59 lines
No EOL
3.4 KiB
XML
59 lines
No EOL
3.4 KiB
XML
<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
|
||
<teiHeader>
|
||
<fileDesc>
|
||
<titleStmt>
|
||
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">mers</hi></title>
|
||
</titleStmt>
|
||
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
|
||
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
|
||
<sourceDesc>
|
||
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
|
||
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т. <biblScope unit="volume">I</biblScope>. A–Kʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
|
||
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">??–??</biblScope>.</bibl>
|
||
</sourceDesc>
|
||
</fileDesc>
|
||
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
|
||
<tagsDecl>
|
||
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
|
||
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
|
||
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "‘" "’";</rendition>
|
||
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
|
||
</tagsDecl>
|
||
</encodingDesc>
|
||
</teiHeader>
|
||
<text>
|
||
<body>
|
||
<entry xml:id="entry_mers" xml:lang="os" abv:completeness="complete">
|
||
<form xml:id="form_d5153e66" type="lemma"><orth>mers</orth></form>
|
||
<re xml:id="re_d5153e69">
|
||
<form xml:id="form_d5153e71" type="lemma"><note xml:lang="ru" type="comment">в сочетании </note><note xml:lang="en" type="comment">in the expression </note><orth>mers kænyn</orth></form>
|
||
<sense xml:id="sense_d5153e78"><tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="ru">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">жадно есть</q>
|
||
<note xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xml:lang="ru" type="comment"> (обычно о
|
||
лошади)</note>
|
||
|
||
</tr><tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="en">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">eat avidly</q>
|
||
<note xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" type="comment"> (usually of a horse)</note>
|
||
</tr></sense>
|
||
</re>
|
||
<exampleGrp xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:id="exampleGrp_d5153e97">
|
||
<example xml:id="example_d5153e99">
|
||
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">afonmæ pæwyx dūǧon me ‘skʼæty xūssajrag xos
|
||
<oRef>mers kæny</oRef></quote>
|
||
<tr xml:lang="ru">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">сейчас уже гнедой скакун в моей конюшне хрупает
|
||
сено с южного склона</q>
|
||
</tr>
|
||
<tr xml:lang="en">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">now the chestnut runner in my stables is
|
||
crunching hay from the southern slope</q>
|
||
</tr>
|
||
</example>
|
||
</exampleGrp>
|
||
<etym xml:lang="ru">Вероятно, звукоподражательной природы.</etym>
|
||
<etym xml:lang="en">Probably onomatopoeic.</etym>
|
||
</entry>
|
||
</body>
|
||
</text>
|
||
</TEI> |