abaev-xml/entries/abaev_mers.xml
2025-03-21 13:42:40 +03:00

59 lines
No EOL
3.4 KiB
XML
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
<teiHeader>
<fileDesc>
<titleStmt>
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">mers</hi></title>
</titleStmt>
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
<sourceDesc>
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т. <biblScope unit="volume">I</biblScope>. AKʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">????</biblScope>.</bibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
<tagsDecl>
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "" "";</rendition>
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
</tagsDecl>
</encodingDesc>
</teiHeader>
<text>
<body>
<entry xml:id="entry_mers" xml:lang="os" abv:completeness="complete">
<form xml:id="form_d5153e66" type="lemma"><orth>mers</orth></form>
<re xml:id="re_d5153e69">
<form xml:id="form_d5153e71" type="lemma"><note xml:lang="ru" type="comment">в сочетании </note><note xml:lang="en" type="comment">in the expression </note><orth>mers kænyn</orth></form>
<sense xml:id="sense_d5153e78"><tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">жадно есть</q>
<note xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xml:lang="ru" type="comment"> (обычно о
лошади)</note>
</tr><tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">eat avidly</q>
<note xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" type="comment"> (usually of a horse)</note>
</tr></sense>
</re>
<exampleGrp xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:id="exampleGrp_d5153e97">
<example xml:id="example_d5153e99">
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">afonmæ pæwyx dūǧon me skʼæty xūssajrag xos
<oRef>mers kæny</oRef></quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">сейчас уже гнедой скакун в моей конюшне хрупает
сено с южного склона</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">now the chestnut runner in my stables is
crunching hay from the southern slope</q>
</tr>
</example>
</exampleGrp>
<etym xml:lang="ru">Вероятно, звукоподражательной природы.</etym>
<etym xml:lang="en">Probably onomatopoeic.</etym>
</entry>
</body>
</text>
</TEI>