118 lines
7.2 KiB
XML
118 lines
7.2 KiB
XML
|
<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
|
|||
|
<teiHeader>
|
|||
|
<fileDesc>
|
|||
|
<titleStmt>
|
|||
|
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">næj_1</hi></title>
|
|||
|
</titleStmt>
|
|||
|
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
|
|||
|
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
|
|||
|
<sourceDesc>
|
|||
|
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
|
|||
|
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т. <biblScope unit="volume">I</biblScope>. A–Kʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
|
|||
|
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">??–??</biblScope>.</bibl>
|
|||
|
</sourceDesc>
|
|||
|
</fileDesc>
|
|||
|
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
|
|||
|
<tagsDecl>
|
|||
|
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
|
|||
|
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
|
|||
|
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "‘" "’";</rendition>
|
|||
|
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
|
|||
|
</tagsDecl>
|
|||
|
</encodingDesc>
|
|||
|
</teiHeader>
|
|||
|
<text>
|
|||
|
<body>
|
|||
|
<entry xml:id="entry_næj_1" n="1" xml:lang="os-x-iron" abv:completeness="english-questions">
|
|||
|
<form xml:id="form_d5710e66" type="lemma"><orth>næj</orth></form>
|
|||
|
<usg><lang/></usg>
|
|||
|
<sense xml:id="sense_d5710e72"><sense xml:id="sense_d5710e73"><abv:tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q>нет</q>
|
|||
|
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q>no</q>
|
|||
|
</abv:tr></sense><sense xml:id="sense_d5710e82"><abv:tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q>не имеется</q>
|
|||
|
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q>there is not</q>
|
|||
|
</abv:tr></sense></sense>
|
|||
|
<exampleGrp xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:id="exampleGrp_d5710e92">
|
|||
|
<example xml:id="example_d5710e94">
|
|||
|
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">zyng dæm īs? — <oRef>næj</oRef></quote>
|
|||
|
<tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">есть ли у тебя огонь? — нет</q>
|
|||
|
</tr>
|
|||
|
<tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">do you have fire? — no</q>
|
|||
|
</tr>
|
|||
|
</example>
|
|||
|
<example xml:id="example_d5710e113">
|
|||
|
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">siʒær ū, mad, fyd yn <oRef>næj</oRef></quote>
|
|||
|
<tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">он сирота, матери, отца у него нет</q>
|
|||
|
</tr>
|
|||
|
<tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">he is an orphan, he has no mother, father</q>
|
|||
|
</tr>
|
|||
|
</example>
|
|||
|
<example xml:id="example_d5710e132">
|
|||
|
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">ūs ʒwapp radda: mænæn moj
|
|||
|
<oRef>næj</oRef></quote>
|
|||
|
<tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">женщина сказала в ответ: у меня нет мужа</q>
|
|||
|
</tr>
|
|||
|
<tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">the woman said in response: I have no
|
|||
|
husband</q>
|
|||
|
</tr>
|
|||
|
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Иоанн"/>
|
|||
|
<biblScope><hi rendition="#rend_italic">4</hi> 17</biblScope></bibl>
|
|||
|
</example>
|
|||
|
<example xml:id="example_d5710e159">
|
|||
|
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><oRef>næj</oRef> kad mæg˳yr lægæn jæ
|
|||
|
k˳ystæn</quote>
|
|||
|
<tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">нет почета труду бедняка</q>
|
|||
|
</tr>
|
|||
|
<tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">no respect for the work of the poor</q>
|
|||
|
</tr>
|
|||
|
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Коста"/>
|
|||
|
<biblScope>26</biblScope></bibl>
|
|||
|
</example>
|
|||
|
<example xml:id="example_d5710e183">
|
|||
|
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">zærvatykk…, ældar kæmæn
|
|||
|
<oRef>næj</oRef></quote>
|
|||
|
<tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">ласточка…, у которой нет господина</q>
|
|||
|
</tr>
|
|||
|
<tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">a swallow… that has no master</q>
|
|||
|
</tr>
|
|||
|
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Коста"/>
|
|||
|
<biblScope>120</biblScope></bibl>
|
|||
|
</example>
|
|||
|
<example xml:id="example_d5710e208">
|
|||
|
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">mæ fællojæn bækænæn dær
|
|||
|
<oRef>næj</oRef></quote>
|
|||
|
<tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">мое богатство некуда вместить</q>
|
|||
|
</tr>
|
|||
|
<tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">there is no place to put my wealth</q>
|
|||
|
</tr>
|
|||
|
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_ИАА"/>
|
|||
|
<biblScope>II 372</biblScope></bibl>
|
|||
|
</example>
|
|||
|
</exampleGrp>
|
|||
|
<etym xml:lang="ru">Усеченное <w>næ-īs</w> (д. <w xml:lang="os-x-digor"><?oxy_comment_start author="Vados" timestamp="20220531T174623+0300" comment="Здесь я пометил только дигорский вариант, потому что иначе вылезает вертикальный разделитель. Так можно?"?>næ<?oxy_comment_end ?>
|
|||
|
es</w>) <q>не есть</q>, <q>non est</q>; ср. <mentioned corresp="#mentioned_d5710e276" xml:id="mentioned_d5710e247" xml:lang="fa"><lang/>
|
|||
|
<w>nīst</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d5710e282" xml:id="mentioned_d5710e253" xml:lang="inc-x-old"><lang/>
|
|||
|
<w>nāsti</w></mentioned>. См. <ref type="xr" target="#entry_næ_1"/>.</etym>
|
|||
|
<etym xml:lang="en">Truncated <w>næ-īs</w> (Digor <w xml:lang="os-x-digor"><?oxy_comment_start author="Vados" timestamp="20220531T174623+0300" comment="Здесь я пометил только дигорский вариант, потому что иначе вылезает вертикальный разделитель. Так можно?"?>næ<?oxy_comment_end ?>
|
|||
|
es</w>) <q>is not</q>, <q>non est</q>; cf. <mentioned corresp="#mentioned_d5710e247" xml:id="mentioned_d5710e276" xml:lang="fa"><lang/>
|
|||
|
<w>nīst</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d5710e253" xml:id="mentioned_d5710e282" xml:lang="inc-x-old"><lang/>
|
|||
|
<w>nāsti</w></mentioned>. See <ref type="xr" target="#entry_næ_1"/>.</etym>
|
|||
|
</entry>
|
|||
|
</body>
|
|||
|
</text>
|
|||
|
</TEI>
|