155 lines
9.1 KiB
XML
155 lines
9.1 KiB
XML
|
<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
|
|||
|
<teiHeader>
|
|||
|
<fileDesc>
|
|||
|
<titleStmt>
|
|||
|
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">nīk˳y</hi></title>
|
|||
|
</titleStmt>
|
|||
|
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
|
|||
|
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
|
|||
|
<sourceDesc>
|
|||
|
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
|
|||
|
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т. <biblScope unit="volume">I</biblScope>. A–Kʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
|
|||
|
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">??–??</biblScope>.</bibl>
|
|||
|
</sourceDesc>
|
|||
|
</fileDesc>
|
|||
|
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
|
|||
|
<tagsDecl>
|
|||
|
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
|
|||
|
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
|
|||
|
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "‘" "’";</rendition>
|
|||
|
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
|
|||
|
</tagsDecl>
|
|||
|
</encodingDesc>
|
|||
|
</teiHeader>
|
|||
|
<text>
|
|||
|
<body>
|
|||
|
<entry xml:id="entry_nīk0y" xml:lang="os-x-iron" abv:completeness="english-questions">
|
|||
|
<form xml:id="form_d1547e66" type="lemma"><orth>nīk˳y</orth></form>
|
|||
|
<usg><lang/></usg>
|
|||
|
<sense xml:id="sense_d1547e72"><sense xml:id="sense_d1547e73"><abv:tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q>никогда</q>
|
|||
|
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q>never</q>
|
|||
|
</abv:tr></sense><sense xml:id="sense_d1547e82"><abv:tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q>нигде</q>
|
|||
|
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q>nowhere</q>
|
|||
|
</abv:tr></sense></sense>
|
|||
|
<note xml:lang="ru" type="comment">; cp.: <ref type="xr" target="#entry_nīkæd"><w>nīkæd</w>
|
|||
|
<gloss><q>никогда</q></gloss></ref></note>
|
|||
|
<note xml:lang="en" type="comment">; cf.: <ref type="xr" target="#entry_nīkæd"><w>nīkæd</w>
|
|||
|
<gloss><q>never</q></gloss></ref></note>
|
|||
|
<re xml:id="re_d1547e109">
|
|||
|
<form xml:id="form_d1547e111" type="lemma" xml:lang="os-x-iron"><orth>nikæm</orth></form>
|
|||
|
<form xml:id="form_d1547e114" xml:lang="os-x-digor" type="dialectal"><orth>nekæmī</orth></form>
|
|||
|
<sense xml:id="sense_d1547e117"><tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="ru">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">нигде</q>
|
|||
|
</tr><tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="en">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">nowhere</q>
|
|||
|
</tr></sense>
|
|||
|
</re>
|
|||
|
<re xml:id="re_d1547e130">
|
|||
|
<form xml:id="form_d1547e132" type="lemma"><orth>nīk˳ycæj</orth><form xml:id="form_d1547e134" type="variant" subtype="parens"><orth>nīkæcæj</orth></form></form>
|
|||
|
<sense xml:id="sense_d1547e137"><tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="ru">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">ниоткуда</q>
|
|||
|
</tr><tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="en">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">from nowhere</q>
|
|||
|
</tr></sense>
|
|||
|
</re>
|
|||
|
<re xml:id="re_d1547e150">
|
|||
|
<form xml:id="form_d1547e152" type="lemma"><orth>nīkwal</orth></form>
|
|||
|
<sense xml:id="sense_d1547e155"><sense xml:id="sense_d1547e156"><tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="ru">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">больше никогда</q>
|
|||
|
</tr><tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="en">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">never ever</q>
|
|||
|
</tr></sense><sense xml:id="sense_d1547e167"><abv:tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q>больше нигде</q>
|
|||
|
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q>nowhere else</q>
|
|||
|
</abv:tr></sense></sense>
|
|||
|
</re>
|
|||
|
<re xml:id="re_d1547e178">
|
|||
|
<form xml:id="form_d1547e180" type="lemma"><orth>nīk˳yma</orth></form>
|
|||
|
<sense xml:id="sense_d1547e183"><sense xml:id="sense_d1547e184"><tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="ru">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">еще никогда</q>
|
|||
|
</tr><tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="en">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">never before</q>
|
|||
|
</tr></sense><sense xml:id="sense_d1547e195"><abv:tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q>еще нигде</q>
|
|||
|
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q>nowhere else</q>
|
|||
|
</abv:tr></sense></sense>
|
|||
|
</re>
|
|||
|
<exampleGrp xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:id="exampleGrp_d1547e206">
|
|||
|
<example xml:id="example_d1547e208">
|
|||
|
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">mæ ḱysylæj mæ zærondy bonmæ wyn mæ zond
|
|||
|
<oRef>nīk˳y</oRef> baxælæg kodton</quote>
|
|||
|
<tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">с малолетства до старости я никогда не пожалел
|
|||
|
для вас своего ума</q>
|
|||
|
</tr>
|
|||
|
<tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">from infancy to old age, I never spared my mind
|
|||
|
for you</q>
|
|||
|
</tr>
|
|||
|
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_ОЭп."/>
|
|||
|
<biblScope>23</biblScope></bibl>
|
|||
|
</example>
|
|||
|
<example xml:id="example_d1547e233">
|
|||
|
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">ysxīz acy tūlʒy særmæ æmæ akæs ūrdygæj,
|
|||
|
<oRef>nīk˳ycæj</oRef> nīcy zyny?</quote>
|
|||
|
<tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">влезь на вершину этого дуба и посмотри оттуда,
|
|||
|
не видно ниоткуда ничего?</q>
|
|||
|
</tr>
|
|||
|
<tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">climb to the top of this oak tree and look from
|
|||
|
there, canʼt you see anything from anywhere?</q>
|
|||
|
</tr>
|
|||
|
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Munk."/>
|
|||
|
<biblScope>180</biblScope></bibl>
|
|||
|
</example>
|
|||
|
<example xml:id="example_d1547e258">
|
|||
|
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">læppū jæ fydæn <oRef>nīkwal</oRef> zaǧta: ūs
|
|||
|
myn rakūr</quote>
|
|||
|
<tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">юноша никогда больше не сказал своему отцу:
|
|||
|
сосватай мне жену</q>
|
|||
|
</tr>
|
|||
|
<tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">the young man never said again to his father:
|
|||
|
marry me a wife</q>
|
|||
|
</tr>
|
|||
|
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Munk."/>
|
|||
|
<biblScope>114</biblScope></bibl>
|
|||
|
</example>
|
|||
|
<example xml:id="example_d1547e283">
|
|||
|
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">axæm k˳yvd, axaem qazt <oRef>nīk˳ywal</oRef>
|
|||
|
fendæ wyd ʽgas dunetyl dær myggagæj myggagmæ</quote>
|
|||
|
<tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">такого пиршества, такой пляски нигде и никогда
|
|||
|
больше не видели во всем мире вовек (<q>от поколения к поколению</q>)</q>
|
|||
|
</tr>
|
|||
|
<tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">such a feast, such a dance, has never been seen
|
|||
|
anywhere else in the whole world for ever (<q>from generation to generation</q>)</q>
|
|||
|
</tr>
|
|||
|
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Коста"/>
|
|||
|
<biblScope>136</biblScope></bibl>
|
|||
|
</example>
|
|||
|
<example xml:id="example_d1547e312">
|
|||
|
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><oRef>nīk˳y</oRef> ʽmæ nīcy</quote>
|
|||
|
<tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">нигде и ничего</q>
|
|||
|
</tr>
|
|||
|
<tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">nowhere and nothing</q>
|
|||
|
</tr>
|
|||
|
</example>
|
|||
|
</exampleGrp>
|
|||
|
<etym xml:lang="ru">См. <ref type="xr" target="#entry_nī-"/> и <ref type="xr" target="#entry_k0y"/>.</etym>
|
|||
|
<etym xml:lang="en">See <ref type="xr" target="#entry_nī-"/> and <ref type="xr" target="#entry_k0y"/>.</etym>
|
|||
|
</entry>
|
|||
|
</body>
|
|||
|
</text>
|
|||
|
</TEI>
|