abaev-xml/entries/abaev_pīrængom.xml

112 lines
6.9 KiB
XML
Raw Normal View History

2025-03-21 13:42:40 +03:00
<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
<teiHeader>
<fileDesc>
<titleStmt>
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">pīrængom</hi></title>
</titleStmt>
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml">
<p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p>
</publicationStmt>
<sourceDesc>
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т. <biblScope unit="volume">I</biblScope>. AKʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">????</biblScope>.</bibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
<tagsDecl>
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "" "";</rendition>
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
</tagsDecl>
</encodingDesc>
</teiHeader>
<text>
<body>
<entry xml:id="entry_pīrængom" xml:lang="os" abv:completeness="incomplete">
<form xml:id="form_d1840e68" type="lemma" xml:lang="os-x-iron"><orth>pīrængom</orth></form>
<form xml:id="form_d1840e71" xml:lang="os-x-digor" type="dialectal"><orth>perongom</orth><form xml:id="form_d1840e73" type="variant"><orth>peron</orth></form><form xml:id="form_d1840e75" type="variant"><orth>peræn</orth></form></form>
<sense xml:id="sense_d1840e78"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>клок шерсти, прочесанный на чесалке в один прием</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>a tuft of wool combed on a carding machine in one step</q>
</abv:tr></sense>
<exampleGrp xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:id="exampleGrp_d1840e88">
<example xml:id="example_d1840e90">
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">dæs pīrængomy bapyrdton</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">я прочесала десять порций шерсти</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">I combed through ten portions of wool</q>
</tr>
</example>
<example xml:id="example_d1840e108">
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">mīt zærond ūsy pīrængæmttæj wary</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">снег идет хлопьями, (похожими на) <oRef>pirængom</oRef>’ы старухи</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">it is snowing in flakes (looking like) old
womans <oRef>pirængom</oRef>s</q>
</tr>
</example>
<example xml:id="example_d1840e130">
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">zīlgæ dymgæ pīrængæmttæj mīǧty bærzond k˳yd
felvasy…</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">как вихрь клочьями уносит высоко тучи…</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">how a whirlwind carries high above shreds of
clouds</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Хар._Кадӕг"/>
<biblScope>63</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:id="example_d1840e153" xml:lang="os-x-digor">
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">peræn — æxsingæj æxsinæntæj duwwærdæmæ ci
cʼopp raton-baton kænuncæ, e</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><oRef>peræn</oRef>
это клок шерсти, который при чесании рвут в обе стороны на чесалке</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><oRef>peræn</oRef>
this is a tuft of wool, which is torn in both directions on a carding machine when
combing</q>
</tr>
</example>
<example xml:id="example_d1840e176" xml:lang="os-x-digor">
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Æxsīnæ sæddændagon æxsīnæntæbæl ǧun perongom
kodta, otemæj æxsidta</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Ахсина на стозубой чесалке готовила из шерсти
<oRef>perongom</oRef>’ы (и) таким образом чесала
(шерсть)</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Akhsina used a hundred-tooth carding mashine to
prepare <oRef>perongom</oRef>s of wool (and) combed (wool)
in this way</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_СОПам."/>
<biblScope>II 66</biblScope></bibl>
</example>
</exampleGrp>
<etym xml:lang="ru">Сложение <ref type="xr" target="#entry_pīræn"/>-<ref type="xr" target="#entry_kom_1"/>
<q rendition="#rend_doublequotes">(шерсть, помещающаяся на) зубьях (<ref type="xr" target="#entry_kom_1"/>) чесалки (<ref type="xr" target="#entry_pīræn"/>)</q>. См.
<ref type="xr" target="#entry_pīræn"/> и <ref type="xr" target="#entry_kom_1"/> в
значении <q>острие</q>. Дигорские формы не требуют особых пояснений.</etym>
<etym xml:lang="en">A compound <ref type="xr" target="#entry_pīræn"/>-<ref type="xr" target="#entry_kom_1"/>
<q>(wool that fits on the teeth (<ref type="xr" target="#entry_kom_1"/>) of a carding
mashine (<ref type="xr" target="#entry_pīræn"/>)</q>. See <ref type="xr" target="#entry_pīræn"/> and <ref type="xr" target="#entry_kom_1"/> in the meaning
<q>edge</q>. Digor forms do not require special explanations.</etym>
</entry>
</body>
</text>
</TEI>