abaev-xml/entries/abaev_pīrængom.xml
2025-03-21 13:42:40 +03:00

112 lines
No EOL
6.9 KiB
XML
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
<teiHeader>
<fileDesc>
<titleStmt>
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">pīrængom</hi></title>
</titleStmt>
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml">
<p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p>
</publicationStmt>
<sourceDesc>
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т. <biblScope unit="volume">I</biblScope>. AKʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">????</biblScope>.</bibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
<tagsDecl>
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "" "";</rendition>
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
</tagsDecl>
</encodingDesc>
</teiHeader>
<text>
<body>
<entry xml:id="entry_pīrængom" xml:lang="os" abv:completeness="incomplete">
<form xml:id="form_d1840e68" type="lemma" xml:lang="os-x-iron"><orth>pīrængom</orth></form>
<form xml:id="form_d1840e71" xml:lang="os-x-digor" type="dialectal"><orth>perongom</orth><form xml:id="form_d1840e73" type="variant"><orth>peron</orth></form><form xml:id="form_d1840e75" type="variant"><orth>peræn</orth></form></form>
<sense xml:id="sense_d1840e78"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>клок шерсти, прочесанный на чесалке в один прием</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>a tuft of wool combed on a carding machine in one step</q>
</abv:tr></sense>
<exampleGrp xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:id="exampleGrp_d1840e88">
<example xml:id="example_d1840e90">
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">dæs pīrængomy bapyrdton</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">я прочесала десять порций шерсти</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">I combed through ten portions of wool</q>
</tr>
</example>
<example xml:id="example_d1840e108">
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">mīt zærond ūsy pīrængæmttæj wary</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">снег идет хлопьями, (похожими на) <oRef>pirængom</oRef>’ы старухи</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">it is snowing in flakes (looking like) old
womans <oRef>pirængom</oRef>s</q>
</tr>
</example>
<example xml:id="example_d1840e130">
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">zīlgæ dymgæ pīrængæmttæj mīǧty bærzond k˳yd
felvasy…</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">как вихрь клочьями уносит высоко тучи…</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">how a whirlwind carries high above shreds of
clouds</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Хар._Кадӕг"/>
<biblScope>63</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:id="example_d1840e153" xml:lang="os-x-digor">
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">peræn — æxsingæj æxsinæntæj duwwærdæmæ ci
cʼopp raton-baton kænuncæ, e</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><oRef>peræn</oRef>
это клок шерсти, который при чесании рвут в обе стороны на чесалке</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><oRef>peræn</oRef>
this is a tuft of wool, which is torn in both directions on a carding machine when
combing</q>
</tr>
</example>
<example xml:id="example_d1840e176" xml:lang="os-x-digor">
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Æxsīnæ sæddændagon æxsīnæntæbæl ǧun perongom
kodta, otemæj æxsidta</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Ахсина на стозубой чесалке готовила из шерсти
<oRef>perongom</oRef>’ы (и) таким образом чесала
(шерсть)</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Akhsina used a hundred-tooth carding mashine to
prepare <oRef>perongom</oRef>s of wool (and) combed (wool)
in this way</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_СОПам."/>
<biblScope>II 66</biblScope></bibl>
</example>
</exampleGrp>
<etym xml:lang="ru">Сложение <ref type="xr" target="#entry_pīræn"/>-<ref type="xr" target="#entry_kom_1"/>
<q rendition="#rend_doublequotes">(шерсть, помещающаяся на) зубьях (<ref type="xr" target="#entry_kom_1"/>) чесалки (<ref type="xr" target="#entry_pīræn"/>)</q>. См.
<ref type="xr" target="#entry_pīræn"/> и <ref type="xr" target="#entry_kom_1"/> в
значении <q>острие</q>. Дигорские формы не требуют особых пояснений.</etym>
<etym xml:lang="en">A compound <ref type="xr" target="#entry_pīræn"/>-<ref type="xr" target="#entry_kom_1"/>
<q>(wool that fits on the teeth (<ref type="xr" target="#entry_kom_1"/>) of a carding
mashine (<ref type="xr" target="#entry_pīræn"/>)</q>. See <ref type="xr" target="#entry_pīræn"/> and <ref type="xr" target="#entry_kom_1"/> in the meaning
<q>edge</q>. Digor forms do not require special explanations.</etym>
</entry>
</body>
</text>
</TEI>