112 lines
No EOL
6.9 KiB
XML
112 lines
No EOL
6.9 KiB
XML
<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
|
||
<teiHeader>
|
||
<fileDesc>
|
||
<titleStmt>
|
||
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">pīrængom</hi></title>
|
||
</titleStmt>
|
||
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml">
|
||
<p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
|
||
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p>
|
||
</publicationStmt>
|
||
<sourceDesc>
|
||
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
|
||
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т. <biblScope unit="volume">I</biblScope>. A–Kʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
|
||
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">??–??</biblScope>.</bibl>
|
||
</sourceDesc>
|
||
</fileDesc>
|
||
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
|
||
<tagsDecl>
|
||
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
|
||
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
|
||
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "‘" "’";</rendition>
|
||
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
|
||
</tagsDecl>
|
||
</encodingDesc>
|
||
</teiHeader>
|
||
<text>
|
||
<body>
|
||
<entry xml:id="entry_pīrængom" xml:lang="os" abv:completeness="incomplete">
|
||
<form xml:id="form_d1840e68" type="lemma" xml:lang="os-x-iron"><orth>pīrængom</orth></form>
|
||
<form xml:id="form_d1840e71" xml:lang="os-x-digor" type="dialectal"><orth>perongom</orth><form xml:id="form_d1840e73" type="variant"><orth>peron</orth></form><form xml:id="form_d1840e75" type="variant"><orth>peræn</orth></form></form>
|
||
<sense xml:id="sense_d1840e78"><abv:tr xml:lang="ru">
|
||
<q>клок шерсти, прочесанный на чесалке в один прием</q>
|
||
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
|
||
<q>a tuft of wool combed on a carding machine in one step</q>
|
||
</abv:tr></sense>
|
||
<exampleGrp xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:id="exampleGrp_d1840e88">
|
||
<example xml:id="example_d1840e90">
|
||
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">dæs pīrængomy bapyrdton</quote>
|
||
<tr xml:lang="ru">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">я прочесала десять порций шерсти</q>
|
||
</tr>
|
||
<tr xml:lang="en">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">I combed through ten portions of wool</q>
|
||
</tr>
|
||
</example>
|
||
<example xml:id="example_d1840e108">
|
||
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">mīt zærond ūsy pīrængæmttæj wary</quote>
|
||
<tr xml:lang="ru">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">снег идет хлопьями, (похожими на) <oRef>pirængom</oRef>’ы старухи</q>
|
||
</tr>
|
||
<tr xml:lang="en">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">it is snowing in flakes (looking like) old
|
||
woman’s <oRef>pirængom</oRef>’s</q>
|
||
</tr>
|
||
</example>
|
||
<example xml:id="example_d1840e130">
|
||
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">zīlgæ dymgæ pīrængæmttæj mīǧty bærzond k˳yd
|
||
felvasy…</quote>
|
||
<tr xml:lang="ru">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">как вихрь клочьями уносит высоко тучи…</q>
|
||
</tr>
|
||
<tr xml:lang="en">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">how a whirlwind carries high above shreds of
|
||
clouds</q>
|
||
</tr>
|
||
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Хар._Кадӕг"/>
|
||
<biblScope>63</biblScope></bibl>
|
||
</example>
|
||
<example xml:id="example_d1840e153" xml:lang="os-x-digor">
|
||
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
|
||
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">peræn — æxsingæj æxsinæntæj duwwærdæmæ ci
|
||
cʼopp raton-baton kænuncæ, e</quote>
|
||
<tr xml:lang="ru">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><oRef>peræn</oRef> —
|
||
это клок шерсти, который при чесании рвут в обе стороны на чесалке</q>
|
||
</tr>
|
||
<tr xml:lang="en">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><oRef>peræn</oRef> —
|
||
this is a tuft of wool, which is torn in both directions on a carding machine when
|
||
combing</q>
|
||
</tr>
|
||
</example>
|
||
<example xml:id="example_d1840e176" xml:lang="os-x-digor">
|
||
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
|
||
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Æxsīnæ sæddændagon æxsīnæntæbæl ǧun perongom
|
||
kodta, otemæj æxsidta</quote>
|
||
<tr xml:lang="ru">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Ахсина на стозубой чесалке готовила из шерсти
|
||
<oRef>perongom</oRef>’ы (и) таким образом чесала
|
||
(шерсть)</q>
|
||
</tr>
|
||
<tr xml:lang="en">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Akhsina used a hundred-tooth carding mashine to
|
||
prepare <oRef>perongom</oRef>’s of wool (and) combed (wool)
|
||
in this way</q>
|
||
</tr>
|
||
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_СОПам."/>
|
||
<biblScope>II 66</biblScope></bibl>
|
||
</example>
|
||
</exampleGrp>
|
||
<etym xml:lang="ru">Сложение <ref type="xr" target="#entry_pīræn"/>-<ref type="xr" target="#entry_kom_1"/>
|
||
<q rendition="#rend_doublequotes">(шерсть, помещающаяся на) зубьях (<ref type="xr" target="#entry_kom_1"/>) чесалки (<ref type="xr" target="#entry_pīræn"/>)</q>. См.
|
||
<ref type="xr" target="#entry_pīræn"/> и <ref type="xr" target="#entry_kom_1"/> в
|
||
значении <q>острие</q>. Дигорские формы не требуют особых пояснений.</etym>
|
||
<etym xml:lang="en">A compound <ref type="xr" target="#entry_pīræn"/>-<ref type="xr" target="#entry_kom_1"/>
|
||
<q>(wool that fits on the teeth (<ref type="xr" target="#entry_kom_1"/>) of a carding
|
||
mashine (<ref type="xr" target="#entry_pīræn"/>)</q>. See <ref type="xr" target="#entry_pīræn"/> and <ref type="xr" target="#entry_kom_1"/> in the meaning
|
||
<q>edge</q>. Digor forms do not require special explanations.</etym>
|
||
</entry>
|
||
</body>
|
||
</text>
|
||
</TEI> |