abaev-xml/entries/abaev_qaræg.xml

294 lines
24 KiB
XML
Raw Normal View History

2025-03-21 13:42:40 +03:00
<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
<teiHeader>
<fileDesc>
<titleStmt>
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">qaræg</hi></title>
</titleStmt>
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
<sourceDesc>
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т. <biblScope unit="volume">I</biblScope>. AKʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">????</biblScope>.</bibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
<tagsDecl>
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "" "";</rendition>
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
</tagsDecl>
</encodingDesc>
</teiHeader>
<text>
<body>
<entry xml:id="entry_qaræg" xml:lang="os" abv:completeness="incomplete">
<form xml:id="form_d2735e66" type="lemma" xml:lang="os-x-iron"><orth>qaræg</orth></form>
<form xml:id="form_d2735e69" xml:lang="os-x-digor" type="dialectal"><orth>ǧarængæ</orth></form>
<sense xml:id="sense_d2735e72"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>обрядовое причитание над покойником</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>ritual lamentation over the deceased</q>
</abv:tr></sense>
<re xml:id="re_d2735e82">
<form xml:id="form_d2735e84" type="lemma"><orth>qaræg kænyn</orth></form>
<sense xml:id="sense_d2735e87"><tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">причитать над покойником</q>
</tr><tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">lament over the dead</q>
</tr></sense>
</re>
<re xml:id="re_d2735e100">
<form xml:id="form_d2735e102" type="lemma"><orth>qaræggænæg</orth></form>
<sense xml:id="sense_d2735e105"><tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">вопленица</q>
</tr><tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">mourner</q>
</tr></sense>
</re>
<exampleGrp xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:id="exampleGrp_d2735e119">
<example xml:id="example_d2735e121">
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">ūstytæ… wælmærdyl qarǵytæ waǧtoj</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">женщины на кладбище вели причитания</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">the women in the cemetery were wailing</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Коста"/>
<biblScope>78</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:id="example_d2735e144">
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">kæj ḱyzg myl yskænʒæn zærdæxalæn qaræg, kæj
kæwynæj rīzʒæn kʼæʒæx?</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">чья девушка совершит надо мной разрывающее
сердце причитание, от чьего плача будет дрожать скала?</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">whose girl will make a heart-rending wail over
me, because of whose crying will the rock tremble?</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Коста"/>
<biblScope>33</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:id="example_d2735e167">
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">ærmæst ma q˳yst ældary mæsygæj jæ ūsy
qarǵytæ</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">… только из башни князя были слышны причитания
его жены</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">…only from the princes tower could his wifes
lamentations be heard</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Сека"/>
<biblScope>18</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:id="example_d2735e190">
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">qærgænæg ærxæccæ, Ʒanaspijy dam zæj fælasta;
bæstæ qaræg yssī</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">прибыл траурный вестник (с сообщением), что
Дзанаспи погиб под снежной лавиной; поднялся общий плач</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">a mourning messenger arrived (with a message)
that Zanaspi had died under an avalanche; a general lamentation arose</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Сека"/>
<biblScope>86</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:id="example_d2735e213">
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">ægas ma dyn k˳y dæn, nana, æmæ myl aftæmæj
qarǵytæ k˳y kænys</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">ведь я еще жив, мать, а ты причитаешь надо
мной</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">after all, I am still alive, mother, and you are
wailing over me</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Брит."/>
<biblScope>109</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:id="example_d2735e237" xml:lang="os-x-digor">
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">ostitæ kʼwærttæj cudæncæ mærdæǧdawgængæ;
razæj cudæj xestær osæ ǧarængægængæ, oj fæste ba cudæncæ ostitæ sæ rostæ ma sæ ʒikkotæ
tongæ</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">женщины шли группами, выполняя обряд
оплакивания; впереди шла старшая женщина, причитая; за ней шли женщины, терзая щеки
и волосы</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">the women walked in groups, performing the
mourning rite; in front was the older woman, wailing; behind her were the women,
tearing their cheeks and hair</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_MD"/>
<biblScope>1949 II 44</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:id="example_d2735e263" xml:lang="os-x-digor">
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">ew zærond osæ rezgæ quræj zærddon ǧarængæ
nikkodta, æma adæm nikkudtæncæ</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">одна старуха дрожащим голосом начала душевное
причитание, и народ зарыдал</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">one old woman began a spiritual lamentation in
a trembling voice, and the people sobbed</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Iræf"/>
<biblScope>130</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:id="example_d2735e289">
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">skʼavdi ǧarængæ</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">причитание похищенной (девушки)</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">the lamentation of the kidnapped (girl)</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Iræf"/>
<biblScope>22</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:id="example_d2735e312">
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Naron usy qaræg kæny</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">она причитает, как женщина из аула Нар (т. е.
искусно)</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">she wails like a woman from the village of Nar
(i.e. skillfully)</q>
</tr>
</example>
</exampleGrp>
<note xml:lang="ru" type="comment">.— Искусство вопленицы высоко ценилось в старину;
некоторые женщины достигали здесь подлинного поэтического воодушевления, способного
потрясать сердца (см. очерк: <bibl><author>Берзенов</author>. <title>Осетинская Сафо.
Альманах <q rendition="#rend_doublequotes">Зурна</q></title>, <biblScope>Тифлис, 1855,
май</biblScope></bibl>). Об обрядовом плаче см. также под <ref type="xr" target="#entry_maroj"/>, <ref type="xr" target="#entry_mærdæǧdaw"/>, <ref type="xr" target="#entry_ironvændag"/>.</note>
<note xml:lang="en" type="comment">. — The art of the mourning was highly valued in the old
days; some women achieved genuine poetic inspiration here, capable of shaking the hearts
(see the essay: <bibl><author>Berzenov</author>. <title>Ossetic Safo. Almanac <q rendition="#rend_singlequotes">Zurna</q></title>, <biblScope>Tiflis, 1855,
may</biblScope></bibl>). See further information about the ritual crying under <ref type="xr" target="#entry_maroj"/>, <ref type="xr" target="#entry_mærdæǧdaw"/>, <ref type="xr" target="#entry_ironvændag"/></note>
<etym xml:lang="ru">Слово содержит общеиндоевропейский корень <mentioned corresp="#mentioned_d2735e682" xml:id="mentioned_d2735e370" xml:lang="ine"><w type="rec">gar-</w>
<gloss><q>кричать</q>, <q>взывать</q></gloss> (варианты <w type="rec">ger-</w>, <w type="rec">gal-</w>, <w>g˳er-</w>)</mentioned>, наличный также в <ref type="xr" target="#entry_qær"><w>qær</w>
<q>крик</q></ref>, <ref type="xr" target="#entry_qaryn_1"><w>qaryn</w>
<q>взывать</q></ref>, <ref type="xr" target="#entry_zaryn"><w>zaryn</w>
<q>петь</q></ref>, <ref type="xr" target="#entry_qyrnyn"><w>qyrnyn</w>
<q>подпевать</q></ref>, <ref type="xr" target="#entry_arǧawyn"><w>arǧawyn</w>
<q>совершать церковное моление</q></ref>, <ref type="xr" target="#entry_qælæs"><w>qælæs</w>
<q>голос</q></ref>. Формант <m>-æg</m> (← <m>-aka-</m>) с вторичной вставкой <c>n</c> в
дигорском; ср. <ref type="xr" target="#entry_kadæg"><w xml:lang="os-x-iron">kadæg</w><w xml:lang="os-x-digor">kadængæ</w></ref>, <ref type="xr" target="#entry_wasæg"><w xml:lang="os-x-iron">wasæg</w><w xml:lang="os-x-digor">wasængæ</w></ref>, <ref type="xr" target="#entry_rīzæg"><w xml:lang="os-x-iron">rīzæg</w><w xml:lang="os-x-digor">rezængæ</w></ref>. Мы приведем здесь только те индоевропейские
соответствия, которые по значению близки к <oRef/>: <mentioned corresp="#mentioned_d2735e758" xml:id="mentioned_d2735e446" xml:lang="ps"><lang/>
<w>ɣarānga</w>
<gloss><q>плач</q>, <q>вопль</q>, <q>стенания</q></gloss>
<note type="bibl">(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Асланов"/>
<biblScope>605</biblScope></bibl>)</note></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d2735e778" xml:id="mentioned_d2735e466" xml:lang="got"><lang/>
<w>kara </w>
<gloss><q>скорбь</q></gloss>, <w>karon</w>
<gloss><q>скорбеть</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d2735e791" xml:id="mentioned_d2735e479" xml:lang="ang"><lang/>
<w>kara</w>
<gloss><q>скорбь</q>, <q>причитание</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d2735e802" xml:id="mentioned_d2735e490" xml:lang="goh"><lang/>
<w>kara</w> (<w>chara</w>) <gloss><q>причитание</q>, <q>вопль</q></gloss>, <w>karōn</w>
<gloss><q>оплакивать</q>, <q>причитать</q>, <q>вопить</q></gloss></mentioned>,
<mentioned corresp="#mentioned_d2735e823" xml:id="mentioned_d2735e511" xml:lang="de"><lang/>
<w>Kar-woche</w>
<gloss><q>страстная неделя</q> (<q rendition="#rend_doublequotes">неделя
оплакивания</q>)</gloss>, <w>Kar-freitag</w>
<gloss><q>страстная пятница</q> (<q rendition="#rend_doublequotes">пятница
оплакивания</q>)</gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d2735e844" xml:id="mentioned_d2735e532" xml:lang="cs"><lang/>
<w>hrany</w>
<gloss><q>причитания</q></gloss></mentioned>. На иранской почве ср. еще <mentioned corresp="#mentioned_d2735e852" xml:id="mentioned_d2735e540" xml:lang="kho"><lang xml:lang="kho"/>
<w>gārai</w>
<gloss><q>trouble</q></gloss>
<note type="bibl">(<bibl><author>Bailey</author>, <title>Asia Major</title>
<biblScope>1964, стр. 15</biblScope></bibl>)</note></mentioned>. Из северноиранского
идет, возможно, <mentioned corresp="#mentioned_d2735e870" xml:id="mentioned_d2735e558" xml:lang="xmf"><lang/>
<w>gara</w> (<w>n-gara</w>) <gloss><q>плач</q>, <q>вопль</q></gloss>, <w>gar-</w>
(<w>n-gar-</w>) <gloss><q>плакать</q>, <q>оплакивать</q></gloss></mentioned>,
<mentioned corresp="#mentioned_d2735e892" xml:id="mentioned_d2735e580" xml:lang="lzz"><lang/>
<w>gar-</w> (<w>m-gar-</w> || <w>b-gar-</w>) <gloss>id.</gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d2735e904" xml:id="mentioned_d2735e592" xml:lang="xcl"><lang/>
<w>ger-</w>
<gloss><q>плач</q></gloss> в выражении <w>ger gorcʼel</w>
<note type="bibl">(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Кипшидзе"/>
<biblScope>214</biblScope></bibl>. — <bibl><author>Капанцян</author>. <title>О
взаимоотношении армянского и лазо-мегрельского языков</title>. <biblScope>Ереван,
1952, стр. 17</biblScope></bibl>)</note></mentioned>.<note xml:lang="ru" type="footnote"><bibl><ref type="bibl" target="#ref_Чикобава"/>
(<biblScope>259</biblScope>)</bibl> объединяет <mentioned corresp="#mentioned_d2735e870" xml:id="mentioned_d2735e624" xml:lang="xmf" extralang="lzz"><lang/>
<w>gar-</w>
<gloss><q>плакать</q></gloss></mentioned> в одно этимологическое гнездо с <mentioned corresp="#mentioned_d2735e944" xml:id="mentioned_d2735e632" xml:lang="ka"><lang/>
<w>glova</w>
<gloss><q>оплакивать</q></gloss></mentioned>. Однако <mentioned corresp="#mentioned_d2735e952" xml:id="mentioned_d2735e640" xml:lang="ka"><w>glova</w></mentioned> имеет соответствие скорее в <mentioned corresp="#mentioned_d2735e955" xml:id="mentioned_d2735e643" xml:lang="xmf"><lang/>
<w>rguala-</w>, <w>rgueba-</w></mentioned> (<bibl><author>Климов</author>.
<title>Этимологический словарь картвельских языков</title>. <biblScope> М., 1964,
стр. 63</biblScope></bibl>)</note> Остальное см. под <ref type="xr" target="#entry_qaryn_1">¹<w>qaryn</w></ref>, <ref type="xr" target="#entry_qær"/>, <ref type="xr" target="#entry_zaryn"/>, <ref type="xr" target="#entry_qyrnyn"/>, <ref type="xr" target="#entry_arǧawyn"/>, <ref type="xr" target="#entry_qælæs"/>.<lb/><bibl><ref type="bibl" target="#ref_СЕИ"/>
<biblScope>24—25</biblScope></bibl>.</etym>
<etym xml:lang="en">The word contains a common Indo-European root <mentioned corresp="#mentioned_d2735e370" xml:id="mentioned_d2735e682" xml:lang="ine"><w type="rec">gar-</w>
<gloss><q>shout</q>, <q>appeal</q></gloss> (variants <w type="rec">ger-</w>, <w type="rec">gal-</w>, <w>g˳er-</w>)</mentioned>, which is also attested in <ref type="xr" target="#entry_qær"><w>qær</w>
<q>scream</q></ref>, <ref type="xr" target="#entry_qaryn_1"><w>qaryn</w>
<q>appeal</q></ref>, <ref type="xr" target="#entry_zaryn"><w>zaryn</w>
<q>sing</q></ref>, <ref type="xr" target="#entry_qyrnyn"><w>qyrnyn</w>
<q>sing along</q></ref>, <ref type="xr" target="#entry_arǧawyn"><w>arǧawyn</w>
<q>perform a church prayer</q></ref>, <ref type="xr" target="#entry_qælæs"><w>qælæs</w>
<q>voice</q></ref>. The formant <m>-æg</m> (← <m>-aka-</m>) with the secondary insertion
of <c>n</c> in Digor; cf. <ref type="xr" target="#entry_kadæg"><w xml:lang="os-x-iron">kadæg</w><w xml:lang="os-x-digor">kadængæ</w></ref>, <ref type="xr" target="#entry_wasæg"><w xml:lang="os-x-iron">wasæg</w><w xml:lang="os-x-digor">wasængæ</w></ref>, <ref type="xr" target="#entry_rīzæg"><w xml:lang="os-x-iron">rīzæg</w><w xml:lang="os-x-digor">rezængæ</w></ref>. We will give here only those
Indo-European correspondences that are close in meaning to <oRef/>: <mentioned corresp="#mentioned_d2735e446" xml:id="mentioned_d2735e758" xml:lang="ps"><lang/>
<w>ɣarānga</w>
<gloss><q>cry</q>, <q>scream</q>, <q>lamentations</q></gloss>
<note type="bibl">(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Асланов"/>
<biblScope>605</biblScope></bibl>)</note></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d2735e466" xml:id="mentioned_d2735e778" xml:lang="got"><lang/>
<w>kara </w>
<gloss><q>grief</q></gloss>, <w>karon</w>
<gloss><q>grieve</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d2735e479" xml:id="mentioned_d2735e791" xml:lang="ang"><lang/>
<w>kara</w>
<gloss><q>grief</q>, <q>lamentation</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d2735e490" xml:id="mentioned_d2735e802" xml:lang="goh"><lang/>
<w>kara</w> (<w>chara</w>) <gloss><q>lamentation</q>, <q>scream</q></gloss>,
<w>karōn</w>
<gloss><q>mourn</q>, <q>lament</q>, <q>yell</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d2735e511" xml:id="mentioned_d2735e823" xml:lang="de"><lang/>
<w>Kar-woche</w>
<gloss><q>Holy Week</q> (<q rendition="#rend_singlequotes">mourning week</q>)</gloss>,
<w>Kar-freitag</w>
<gloss><q>good Friday</q> (<q rendition="#rend_singlequotes">Friday of
mourning</q>)</gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d2735e532" xml:id="mentioned_d2735e844" xml:lang="cs"><lang/>
<w>hrany</w>
<gloss><q>lamentations</q></gloss></mentioned>. Cf. also the following word beacause of
Iranian origin: <mentioned corresp="#mentioned_d2735e540" xml:id="mentioned_d2735e852" xml:lang="kho"><lang xml:lang="kho"/>
<w>gārai</w>
<gloss><q>trouble</q></gloss>
<note type="bibl">(<bibl><author>Bailey</author>, <title>Asia Major</title>
<biblScope>1964, p. 15</biblScope></bibl>)</note></mentioned>. The following words
probably come from the North Iranian: <mentioned corresp="#mentioned_d2735e558" xml:id="mentioned_d2735e870" xml:lang="xmf"><lang/>
<w>gara</w> (<w>n-gara</w>) <gloss><q>crying</q>, <q>yell</q></gloss>, <w>gar-</w>
(<w>n-gar-</w>) <gloss><q>cry</q>, <q>mourn</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d2735e580" xml:id="mentioned_d2735e892" xml:lang="lzz"><lang/>
<w>gar-</w> (<w>m-gar-</w> || <w>b-gar-</w>) <gloss>id.</gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d2735e592" xml:id="mentioned_d2735e904" xml:lang="xcl"><lang/>
<w>ger-</w>
<gloss><q>cry</q></gloss> in the expression <w>ger gorcʼel</w>
<note type="bibl">(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Кипшидзе"/>
<biblScope>214</biblScope></bibl>. — <bibl><author>Kapantsyan</author>. <title>O
vzaimootnošenijax armjanskogo i lazo-megrelʼskogo jazykov</title> [On the
relationship between the Armenian and the Lazo-Megrelian languages].
<biblScope>Yerevan, 1952, p. 17</biblScope></bibl>)</note></mentioned>.<note type="footnote"><bibl><ref type="bibl" target="#ref_Чикобава"/>
(<biblScope>259</biblScope>)</bibl> unites <mentioned corresp="#mentioned_d2735e558" xml:id="mentioned_d2735e936" xml:lang="xmf" extralang="lzz"><lang/>
<w>gar-</w>
<gloss><q>cry</q></gloss></mentioned> into one etymological nest with <mentioned corresp="#mentioned_d2735e632" xml:id="mentioned_d2735e944" xml:lang="ka"><lang/>
<w>glova</w>
<gloss><q>mourn</q></gloss></mentioned>. However, <mentioned corresp="#mentioned_d2735e640" xml:id="mentioned_d2735e952" xml:lang="ka"><w>glova</w></mentioned> has a correspondence rather in <mentioned corresp="#mentioned_d2735e643" xml:id="mentioned_d2735e955" xml:lang="xmf"><lang/>
<w>rguala-</w>, <w>rgueba-</w></mentioned> (<bibl><author>Klimov</author>.
<title>Etimologičeskij slovarʼ kartvelʼskix jazykov</title> [Etymological dictionary
of Kartvelian languages]. <biblScope> M., 1964, p. 63</biblScope></bibl>)</note> For
the rest, see the words <ref type="xr" target="#entry_qaryn_1">¹<w>qaryn</w></ref>, <ref type="xr" target="#entry_qær"/>, <ref type="xr" target="#entry_zaryn"/>, <ref type="xr" target="#entry_qyrnyn"/>, <ref type="xr" target="#entry_arǧawyn"/>, <ref type="xr" target="#entry_qælæs"/>.<lb/><bibl><ref type="bibl" target="#ref_СЕИ"/>
<biblScope>24—25</biblScope></bibl>.</etym>
</entry>
</body>
</text>
</TEI>