abaev-xml/entries/abaev_qaræg.xml
2025-03-21 13:42:40 +03:00

294 lines
No EOL
24 KiB
XML
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
<teiHeader>
<fileDesc>
<titleStmt>
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">qaræg</hi></title>
</titleStmt>
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
<sourceDesc>
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т. <biblScope unit="volume">I</biblScope>. AKʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">????</biblScope>.</bibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
<tagsDecl>
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "" "";</rendition>
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
</tagsDecl>
</encodingDesc>
</teiHeader>
<text>
<body>
<entry xml:id="entry_qaræg" xml:lang="os" abv:completeness="incomplete">
<form xml:id="form_d2735e66" type="lemma" xml:lang="os-x-iron"><orth>qaræg</orth></form>
<form xml:id="form_d2735e69" xml:lang="os-x-digor" type="dialectal"><orth>ǧarængæ</orth></form>
<sense xml:id="sense_d2735e72"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>обрядовое причитание над покойником</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>ritual lamentation over the deceased</q>
</abv:tr></sense>
<re xml:id="re_d2735e82">
<form xml:id="form_d2735e84" type="lemma"><orth>qaræg kænyn</orth></form>
<sense xml:id="sense_d2735e87"><tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">причитать над покойником</q>
</tr><tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">lament over the dead</q>
</tr></sense>
</re>
<re xml:id="re_d2735e100">
<form xml:id="form_d2735e102" type="lemma"><orth>qaræggænæg</orth></form>
<sense xml:id="sense_d2735e105"><tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">вопленица</q>
</tr><tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">mourner</q>
</tr></sense>
</re>
<exampleGrp xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:id="exampleGrp_d2735e119">
<example xml:id="example_d2735e121">
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">ūstytæ… wælmærdyl qarǵytæ waǧtoj</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">женщины на кладбище вели причитания</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">the women in the cemetery were wailing</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Коста"/>
<biblScope>78</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:id="example_d2735e144">
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">kæj ḱyzg myl yskænʒæn zærdæxalæn qaræg, kæj
kæwynæj rīzʒæn kʼæʒæx?</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">чья девушка совершит надо мной разрывающее
сердце причитание, от чьего плача будет дрожать скала?</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">whose girl will make a heart-rending wail over
me, because of whose crying will the rock tremble?</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Коста"/>
<biblScope>33</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:id="example_d2735e167">
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">ærmæst ma q˳yst ældary mæsygæj jæ ūsy
qarǵytæ</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">… только из башни князя были слышны причитания
его жены</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">…only from the princes tower could his wifes
lamentations be heard</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Сека"/>
<biblScope>18</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:id="example_d2735e190">
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">qærgænæg ærxæccæ, Ʒanaspijy dam zæj fælasta;
bæstæ qaræg yssī</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">прибыл траурный вестник (с сообщением), что
Дзанаспи погиб под снежной лавиной; поднялся общий плач</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">a mourning messenger arrived (with a message)
that Zanaspi had died under an avalanche; a general lamentation arose</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Сека"/>
<biblScope>86</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:id="example_d2735e213">
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">ægas ma dyn k˳y dæn, nana, æmæ myl aftæmæj
qarǵytæ k˳y kænys</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">ведь я еще жив, мать, а ты причитаешь надо
мной</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">after all, I am still alive, mother, and you are
wailing over me</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Брит."/>
<biblScope>109</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:id="example_d2735e237" xml:lang="os-x-digor">
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">ostitæ kʼwærttæj cudæncæ mærdæǧdawgængæ;
razæj cudæj xestær osæ ǧarængægængæ, oj fæste ba cudæncæ ostitæ sæ rostæ ma sæ ʒikkotæ
tongæ</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">женщины шли группами, выполняя обряд
оплакивания; впереди шла старшая женщина, причитая; за ней шли женщины, терзая щеки
и волосы</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">the women walked in groups, performing the
mourning rite; in front was the older woman, wailing; behind her were the women,
tearing their cheeks and hair</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_MD"/>
<biblScope>1949 II 44</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:id="example_d2735e263" xml:lang="os-x-digor">
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">ew zærond osæ rezgæ quræj zærddon ǧarængæ
nikkodta, æma adæm nikkudtæncæ</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">одна старуха дрожащим голосом начала душевное
причитание, и народ зарыдал</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">one old woman began a spiritual lamentation in
a trembling voice, and the people sobbed</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Iræf"/>
<biblScope>130</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:id="example_d2735e289">
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">skʼavdi ǧarængæ</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">причитание похищенной (девушки)</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">the lamentation of the kidnapped (girl)</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Iræf"/>
<biblScope>22</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:id="example_d2735e312">
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Naron usy qaræg kæny</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">она причитает, как женщина из аула Нар (т. е.
искусно)</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">she wails like a woman from the village of Nar
(i.e. skillfully)</q>
</tr>
</example>
</exampleGrp>
<note xml:lang="ru" type="comment">.— Искусство вопленицы высоко ценилось в старину;
некоторые женщины достигали здесь подлинного поэтического воодушевления, способного
потрясать сердца (см. очерк: <bibl><author>Берзенов</author>. <title>Осетинская Сафо.
Альманах <q rendition="#rend_doublequotes">Зурна</q></title>, <biblScope>Тифлис, 1855,
май</biblScope></bibl>). Об обрядовом плаче см. также под <ref type="xr" target="#entry_maroj"/>, <ref type="xr" target="#entry_mærdæǧdaw"/>, <ref type="xr" target="#entry_ironvændag"/>.</note>
<note xml:lang="en" type="comment">. — The art of the mourning was highly valued in the old
days; some women achieved genuine poetic inspiration here, capable of shaking the hearts
(see the essay: <bibl><author>Berzenov</author>. <title>Ossetic Safo. Almanac <q rendition="#rend_singlequotes">Zurna</q></title>, <biblScope>Tiflis, 1855,
may</biblScope></bibl>). See further information about the ritual crying under <ref type="xr" target="#entry_maroj"/>, <ref type="xr" target="#entry_mærdæǧdaw"/>, <ref type="xr" target="#entry_ironvændag"/></note>
<etym xml:lang="ru">Слово содержит общеиндоевропейский корень <mentioned corresp="#mentioned_d2735e682" xml:id="mentioned_d2735e370" xml:lang="ine"><w type="rec">gar-</w>
<gloss><q>кричать</q>, <q>взывать</q></gloss> (варианты <w type="rec">ger-</w>, <w type="rec">gal-</w>, <w>g˳er-</w>)</mentioned>, наличный также в <ref type="xr" target="#entry_qær"><w>qær</w>
<q>крик</q></ref>, <ref type="xr" target="#entry_qaryn_1"><w>qaryn</w>
<q>взывать</q></ref>, <ref type="xr" target="#entry_zaryn"><w>zaryn</w>
<q>петь</q></ref>, <ref type="xr" target="#entry_qyrnyn"><w>qyrnyn</w>
<q>подпевать</q></ref>, <ref type="xr" target="#entry_arǧawyn"><w>arǧawyn</w>
<q>совершать церковное моление</q></ref>, <ref type="xr" target="#entry_qælæs"><w>qælæs</w>
<q>голос</q></ref>. Формант <m>-æg</m> (← <m>-aka-</m>) с вторичной вставкой <c>n</c> в
дигорском; ср. <ref type="xr" target="#entry_kadæg"><w xml:lang="os-x-iron">kadæg</w><w xml:lang="os-x-digor">kadængæ</w></ref>, <ref type="xr" target="#entry_wasæg"><w xml:lang="os-x-iron">wasæg</w><w xml:lang="os-x-digor">wasængæ</w></ref>, <ref type="xr" target="#entry_rīzæg"><w xml:lang="os-x-iron">rīzæg</w><w xml:lang="os-x-digor">rezængæ</w></ref>. Мы приведем здесь только те индоевропейские
соответствия, которые по значению близки к <oRef/>: <mentioned corresp="#mentioned_d2735e758" xml:id="mentioned_d2735e446" xml:lang="ps"><lang/>
<w>ɣarānga</w>
<gloss><q>плач</q>, <q>вопль</q>, <q>стенания</q></gloss>
<note type="bibl">(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Асланов"/>
<biblScope>605</biblScope></bibl>)</note></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d2735e778" xml:id="mentioned_d2735e466" xml:lang="got"><lang/>
<w>kara </w>
<gloss><q>скорбь</q></gloss>, <w>karon</w>
<gloss><q>скорбеть</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d2735e791" xml:id="mentioned_d2735e479" xml:lang="ang"><lang/>
<w>kara</w>
<gloss><q>скорбь</q>, <q>причитание</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d2735e802" xml:id="mentioned_d2735e490" xml:lang="goh"><lang/>
<w>kara</w> (<w>chara</w>) <gloss><q>причитание</q>, <q>вопль</q></gloss>, <w>karōn</w>
<gloss><q>оплакивать</q>, <q>причитать</q>, <q>вопить</q></gloss></mentioned>,
<mentioned corresp="#mentioned_d2735e823" xml:id="mentioned_d2735e511" xml:lang="de"><lang/>
<w>Kar-woche</w>
<gloss><q>страстная неделя</q> (<q rendition="#rend_doublequotes">неделя
оплакивания</q>)</gloss>, <w>Kar-freitag</w>
<gloss><q>страстная пятница</q> (<q rendition="#rend_doublequotes">пятница
оплакивания</q>)</gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d2735e844" xml:id="mentioned_d2735e532" xml:lang="cs"><lang/>
<w>hrany</w>
<gloss><q>причитания</q></gloss></mentioned>. На иранской почве ср. еще <mentioned corresp="#mentioned_d2735e852" xml:id="mentioned_d2735e540" xml:lang="kho"><lang xml:lang="kho"/>
<w>gārai</w>
<gloss><q>trouble</q></gloss>
<note type="bibl">(<bibl><author>Bailey</author>, <title>Asia Major</title>
<biblScope>1964, стр. 15</biblScope></bibl>)</note></mentioned>. Из северноиранского
идет, возможно, <mentioned corresp="#mentioned_d2735e870" xml:id="mentioned_d2735e558" xml:lang="xmf"><lang/>
<w>gara</w> (<w>n-gara</w>) <gloss><q>плач</q>, <q>вопль</q></gloss>, <w>gar-</w>
(<w>n-gar-</w>) <gloss><q>плакать</q>, <q>оплакивать</q></gloss></mentioned>,
<mentioned corresp="#mentioned_d2735e892" xml:id="mentioned_d2735e580" xml:lang="lzz"><lang/>
<w>gar-</w> (<w>m-gar-</w> || <w>b-gar-</w>) <gloss>id.</gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d2735e904" xml:id="mentioned_d2735e592" xml:lang="xcl"><lang/>
<w>ger-</w>
<gloss><q>плач</q></gloss> в выражении <w>ger gorcʼel</w>
<note type="bibl">(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Кипшидзе"/>
<biblScope>214</biblScope></bibl>. — <bibl><author>Капанцян</author>. <title>О
взаимоотношении армянского и лазо-мегрельского языков</title>. <biblScope>Ереван,
1952, стр. 17</biblScope></bibl>)</note></mentioned>.<note xml:lang="ru" type="footnote"><bibl><ref type="bibl" target="#ref_Чикобава"/>
(<biblScope>259</biblScope>)</bibl> объединяет <mentioned corresp="#mentioned_d2735e870" xml:id="mentioned_d2735e624" xml:lang="xmf" extralang="lzz"><lang/>
<w>gar-</w>
<gloss><q>плакать</q></gloss></mentioned> в одно этимологическое гнездо с <mentioned corresp="#mentioned_d2735e944" xml:id="mentioned_d2735e632" xml:lang="ka"><lang/>
<w>glova</w>
<gloss><q>оплакивать</q></gloss></mentioned>. Однако <mentioned corresp="#mentioned_d2735e952" xml:id="mentioned_d2735e640" xml:lang="ka"><w>glova</w></mentioned> имеет соответствие скорее в <mentioned corresp="#mentioned_d2735e955" xml:id="mentioned_d2735e643" xml:lang="xmf"><lang/>
<w>rguala-</w>, <w>rgueba-</w></mentioned> (<bibl><author>Климов</author>.
<title>Этимологический словарь картвельских языков</title>. <biblScope> М., 1964,
стр. 63</biblScope></bibl>)</note> Остальное см. под <ref type="xr" target="#entry_qaryn_1">¹<w>qaryn</w></ref>, <ref type="xr" target="#entry_qær"/>, <ref type="xr" target="#entry_zaryn"/>, <ref type="xr" target="#entry_qyrnyn"/>, <ref type="xr" target="#entry_arǧawyn"/>, <ref type="xr" target="#entry_qælæs"/>.<lb/><bibl><ref type="bibl" target="#ref_СЕИ"/>
<biblScope>24—25</biblScope></bibl>.</etym>
<etym xml:lang="en">The word contains a common Indo-European root <mentioned corresp="#mentioned_d2735e370" xml:id="mentioned_d2735e682" xml:lang="ine"><w type="rec">gar-</w>
<gloss><q>shout</q>, <q>appeal</q></gloss> (variants <w type="rec">ger-</w>, <w type="rec">gal-</w>, <w>g˳er-</w>)</mentioned>, which is also attested in <ref type="xr" target="#entry_qær"><w>qær</w>
<q>scream</q></ref>, <ref type="xr" target="#entry_qaryn_1"><w>qaryn</w>
<q>appeal</q></ref>, <ref type="xr" target="#entry_zaryn"><w>zaryn</w>
<q>sing</q></ref>, <ref type="xr" target="#entry_qyrnyn"><w>qyrnyn</w>
<q>sing along</q></ref>, <ref type="xr" target="#entry_arǧawyn"><w>arǧawyn</w>
<q>perform a church prayer</q></ref>, <ref type="xr" target="#entry_qælæs"><w>qælæs</w>
<q>voice</q></ref>. The formant <m>-æg</m> (← <m>-aka-</m>) with the secondary insertion
of <c>n</c> in Digor; cf. <ref type="xr" target="#entry_kadæg"><w xml:lang="os-x-iron">kadæg</w><w xml:lang="os-x-digor">kadængæ</w></ref>, <ref type="xr" target="#entry_wasæg"><w xml:lang="os-x-iron">wasæg</w><w xml:lang="os-x-digor">wasængæ</w></ref>, <ref type="xr" target="#entry_rīzæg"><w xml:lang="os-x-iron">rīzæg</w><w xml:lang="os-x-digor">rezængæ</w></ref>. We will give here only those
Indo-European correspondences that are close in meaning to <oRef/>: <mentioned corresp="#mentioned_d2735e446" xml:id="mentioned_d2735e758" xml:lang="ps"><lang/>
<w>ɣarānga</w>
<gloss><q>cry</q>, <q>scream</q>, <q>lamentations</q></gloss>
<note type="bibl">(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Асланов"/>
<biblScope>605</biblScope></bibl>)</note></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d2735e466" xml:id="mentioned_d2735e778" xml:lang="got"><lang/>
<w>kara </w>
<gloss><q>grief</q></gloss>, <w>karon</w>
<gloss><q>grieve</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d2735e479" xml:id="mentioned_d2735e791" xml:lang="ang"><lang/>
<w>kara</w>
<gloss><q>grief</q>, <q>lamentation</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d2735e490" xml:id="mentioned_d2735e802" xml:lang="goh"><lang/>
<w>kara</w> (<w>chara</w>) <gloss><q>lamentation</q>, <q>scream</q></gloss>,
<w>karōn</w>
<gloss><q>mourn</q>, <q>lament</q>, <q>yell</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d2735e511" xml:id="mentioned_d2735e823" xml:lang="de"><lang/>
<w>Kar-woche</w>
<gloss><q>Holy Week</q> (<q rendition="#rend_singlequotes">mourning week</q>)</gloss>,
<w>Kar-freitag</w>
<gloss><q>good Friday</q> (<q rendition="#rend_singlequotes">Friday of
mourning</q>)</gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d2735e532" xml:id="mentioned_d2735e844" xml:lang="cs"><lang/>
<w>hrany</w>
<gloss><q>lamentations</q></gloss></mentioned>. Cf. also the following word beacause of
Iranian origin: <mentioned corresp="#mentioned_d2735e540" xml:id="mentioned_d2735e852" xml:lang="kho"><lang xml:lang="kho"/>
<w>gārai</w>
<gloss><q>trouble</q></gloss>
<note type="bibl">(<bibl><author>Bailey</author>, <title>Asia Major</title>
<biblScope>1964, p. 15</biblScope></bibl>)</note></mentioned>. The following words
probably come from the North Iranian: <mentioned corresp="#mentioned_d2735e558" xml:id="mentioned_d2735e870" xml:lang="xmf"><lang/>
<w>gara</w> (<w>n-gara</w>) <gloss><q>crying</q>, <q>yell</q></gloss>, <w>gar-</w>
(<w>n-gar-</w>) <gloss><q>cry</q>, <q>mourn</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d2735e580" xml:id="mentioned_d2735e892" xml:lang="lzz"><lang/>
<w>gar-</w> (<w>m-gar-</w> || <w>b-gar-</w>) <gloss>id.</gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d2735e592" xml:id="mentioned_d2735e904" xml:lang="xcl"><lang/>
<w>ger-</w>
<gloss><q>cry</q></gloss> in the expression <w>ger gorcʼel</w>
<note type="bibl">(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Кипшидзе"/>
<biblScope>214</biblScope></bibl>. — <bibl><author>Kapantsyan</author>. <title>O
vzaimootnošenijax armjanskogo i lazo-megrelʼskogo jazykov</title> [On the
relationship between the Armenian and the Lazo-Megrelian languages].
<biblScope>Yerevan, 1952, p. 17</biblScope></bibl>)</note></mentioned>.<note type="footnote"><bibl><ref type="bibl" target="#ref_Чикобава"/>
(<biblScope>259</biblScope>)</bibl> unites <mentioned corresp="#mentioned_d2735e558" xml:id="mentioned_d2735e936" xml:lang="xmf" extralang="lzz"><lang/>
<w>gar-</w>
<gloss><q>cry</q></gloss></mentioned> into one etymological nest with <mentioned corresp="#mentioned_d2735e632" xml:id="mentioned_d2735e944" xml:lang="ka"><lang/>
<w>glova</w>
<gloss><q>mourn</q></gloss></mentioned>. However, <mentioned corresp="#mentioned_d2735e640" xml:id="mentioned_d2735e952" xml:lang="ka"><w>glova</w></mentioned> has a correspondence rather in <mentioned corresp="#mentioned_d2735e643" xml:id="mentioned_d2735e955" xml:lang="xmf"><lang/>
<w>rguala-</w>, <w>rgueba-</w></mentioned> (<bibl><author>Klimov</author>.
<title>Etimologičeskij slovarʼ kartvelʼskix jazykov</title> [Etymological dictionary
of Kartvelian languages]. <biblScope> M., 1964, p. 63</biblScope></bibl>)</note> For
the rest, see the words <ref type="xr" target="#entry_qaryn_1">¹<w>qaryn</w></ref>, <ref type="xr" target="#entry_qær"/>, <ref type="xr" target="#entry_zaryn"/>, <ref type="xr" target="#entry_qyrnyn"/>, <ref type="xr" target="#entry_arǧawyn"/>, <ref type="xr" target="#entry_qælæs"/>.<lb/><bibl><ref type="bibl" target="#ref_СЕИ"/>
<biblScope>24—25</biblScope></bibl>.</etym>
</entry>
</body>
</text>
</TEI>