139 lines
10 KiB
XML
139 lines
10 KiB
XML
|
<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
|
|||
|
<teiHeader>
|
|||
|
<fileDesc>
|
|||
|
<titleStmt>
|
|||
|
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">qawǧa</hi></title>
|
|||
|
</titleStmt>
|
|||
|
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
|
|||
|
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
|
|||
|
<sourceDesc>
|
|||
|
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
|
|||
|
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т. <biblScope unit="volume">I</biblScope>. A–Kʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
|
|||
|
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">??–??</biblScope>.</bibl>
|
|||
|
</sourceDesc>
|
|||
|
</fileDesc>
|
|||
|
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
|
|||
|
<tagsDecl>
|
|||
|
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
|
|||
|
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
|
|||
|
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "‘" "’";</rendition>
|
|||
|
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
|
|||
|
</tagsDecl>
|
|||
|
</encodingDesc>
|
|||
|
</teiHeader>
|
|||
|
<text>
|
|||
|
<body>
|
|||
|
<entry xml:id="entry_qawǧa" xml:lang="os" abv:completeness="incomplete">
|
|||
|
<form xml:id="form_d2545e66" type="lemma"><orth>qawǧa</orth><form xml:id="form_d2545e68" type="variant"><orth>qalǧa</orth></form></form>
|
|||
|
<sense xml:id="sense_d2545e71"><sense xml:id="sense_d2545e72"><abv:tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q>шум</q>
|
|||
|
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q>noise</q>
|
|||
|
</abv:tr></sense><sense xml:id="sense_d2545e81"><abv:tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q>свара</q>
|
|||
|
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q>quarrel</q>
|
|||
|
</abv:tr></sense><sense xml:id="sense_d2545e90"><abv:tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q>ссора</q>
|
|||
|
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q>dispute</q>
|
|||
|
</abv:tr></sense></sense>
|
|||
|
<re xml:id="re_d2545e100">
|
|||
|
<form xml:id="form_d2545e102" type="lemma"><orth>qawǧa kænyn</orth></form>
|
|||
|
<sense xml:id="sense_d2545e105"><sense xml:id="sense_d2545e106"><tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="ru">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">ссориться</q>
|
|||
|
</tr><tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="en">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">argue</q>
|
|||
|
</tr></sense><sense xml:id="sense_d2545e117"><tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="ru">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">шуметь</q>
|
|||
|
</tr><tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="en">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">make noise</q>
|
|||
|
</tr></sense></sense>
|
|||
|
</re>
|
|||
|
<exampleGrp xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:id="exampleGrp_d2545e130">
|
|||
|
<example xml:id="example_d2545e132" xml:lang="os-x-digor">
|
|||
|
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
|
|||
|
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">beræ fæqqawǧa kodtoncæ; ku næ fedudtoncæ,
|
|||
|
wædta xælttæ sgælstoncæ </quote>
|
|||
|
<tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">долго спорили; когда не пришли к соглашению, то
|
|||
|
бросили жребий</q>
|
|||
|
</tr>
|
|||
|
<tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">they argued for a long time; when they did not
|
|||
|
come to an agreement, they cast lots</q>
|
|||
|
</tr>
|
|||
|
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Диг._сказ."/>
|
|||
|
<biblScope>13</biblScope></bibl>
|
|||
|
</example>
|
|||
|
<example xml:id="example_d2545e158" xml:lang="os-x-digor">
|
|||
|
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
|
|||
|
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">otemæj ibæl qalǧa kænun bajdædtoncæ</quote>
|
|||
|
<tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">таким образом они стали из-за него ссориться,
|
|||
|
препираться</q>
|
|||
|
</tr>
|
|||
|
<tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">thus they began to quarrel and bicker over
|
|||
|
him</q>
|
|||
|
</tr>
|
|||
|
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_MSt."/>
|
|||
|
<biblScope>19<hi rendition="#rend_subscript">2</hi></biblScope></bibl>
|
|||
|
</example>
|
|||
|
<example xml:id="example_d2545e187" xml:lang="os-x-digor">
|
|||
|
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
|
|||
|
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">beræ fæqqalǧa kodtoncæ, wædta isarazi
|
|||
|
æncæ</quote>
|
|||
|
<tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">долго спорили, потом согласились</q>
|
|||
|
</tr>
|
|||
|
<tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">we argued for a long time, then agreed</q>
|
|||
|
</tr>
|
|||
|
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_MSt.">ibid.</ref></bibl>
|
|||
|
</example>
|
|||
|
</exampleGrp>
|
|||
|
<etym xml:lang="ru">Через тюркское посредство из <mentioned corresp="#mentioned_d2545e320" xml:id="mentioned_d2545e215" xml:lang="ar"><lang/>
|
|||
|
<w>ɣauɣā</w>
|
|||
|
<gloss><q>шум</q>, <q>гам</q>, <q>скандал</q>, <q>ссора</q></gloss></mentioned>; ср.
|
|||
|
<mentioned corresp="#mentioned_d2545e334" xml:id="mentioned_d2545e229" xml:lang="fa"><lang/>
|
|||
|
<w>ɣauɣā</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d2545e339" xml:id="mentioned_d2545e234" xml:lang="trk"><lang/>
|
|||
|
<w>ɣauɣa</w>, <w>qauǧa</w>
|
|||
|
<gloss><q>шум</q>, <q>гам</q>, <q>ссора</q></gloss></mentioned> (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Радлов"/>
|
|||
|
<biblScope>II 473, 1550</biblScope></bibl>). Ср. также <mentioned corresp="#mentioned_d2545e358" xml:id="mentioned_d2545e253" xml:lang="av"><lang/>
|
|||
|
<w>ǧauǧa</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d2545e364" xml:id="mentioned_d2545e259" xml:lang="lbe"><lang/>
|
|||
|
<w>ǧalǧa</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d2545e369" xml:id="mentioned_d2545e264" xml:lang="x-vaynakh"><lang/>
|
|||
|
<w>ǧovǧæ</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d2545e374" xml:id="mentioned_d2545e269" xml:lang="lzz"><lang/>
|
|||
|
<w>kʼavuǧa</w></mentioned> и др. Колебание <oRef/> || <oRef>qalǧa</oRef>, возможно, не
|
|||
|
фонетическое: произошла встреча <mentioned corresp="#mentioned_d2545e383" xml:id="mentioned_d2545e278" xml:lang="ar"><lang/>
|
|||
|
<w>ɣauɣā</w></mentioned> с <mentioned corresp="#mentioned_d2545e389" xml:id="mentioned_d2545e284" xml:lang="trk"><lang/>
|
|||
|
<w>qarɣa</w>
|
|||
|
<gloss><q>бранить</q>, <q>ругать</q>, <q>проклинать</q></gloss></mentioned> (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Радлов"/>
|
|||
|
<biblScope>II 192</biblScope></bibl>. — <bibl><title>Материалы по балкарской
|
|||
|
диалектологии</title>. <biblScope>Нальчик, 1962, стр. 177</biblScope></bibl>).
|
|||
|
<lb/><bibl><ref type="bibl" target="#ref_Miller._Gr.">Вс. <hi rendition="#rend_smallcaps">Миллер</hi>. Gr.</ref>
|
|||
|
<biblScope>9</biblScope></bibl>.</etym>
|
|||
|
<etym xml:lang="en">The word came from <mentioned corresp="#mentioned_d2545e215" xml:id="mentioned_d2545e320" xml:lang="ar"><lang/>
|
|||
|
<w>ɣauɣā</w>
|
|||
|
<gloss><q>noise</q>, <q>uproar</q>, <q>scandal</q>, <q>quarrel</q></gloss></mentioned>
|
|||
|
through Turkic; cf. <mentioned corresp="#mentioned_d2545e229" xml:id="mentioned_d2545e334" xml:lang="fa"><lang/>
|
|||
|
<w>ɣauɣā</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d2545e234" xml:id="mentioned_d2545e339" xml:lang="trk"><lang/>
|
|||
|
<w>ɣauɣa</w>, <w>qauǧa</w>
|
|||
|
<gloss><q>noise</q>, <q>uproar</q>, <q>quarrel</q></gloss></mentioned> (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Радлов"/>
|
|||
|
<biblScope>II 473, 1550</biblScope></bibl>). Cf. also <mentioned corresp="#mentioned_d2545e253" xml:id="mentioned_d2545e358" xml:lang="av"><lang/>
|
|||
|
<w>ǧauǧa</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d2545e259" xml:id="mentioned_d2545e364" xml:lang="lbe"><lang/>
|
|||
|
<w>ǧalǧa</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d2545e264" xml:id="mentioned_d2545e369" xml:lang="x-vaynakh"><lang/>
|
|||
|
<w>ǧovǧæ</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d2545e269" xml:id="mentioned_d2545e374" xml:lang="lzz"><lang/>
|
|||
|
<w>kʼavuǧa</w></mentioned> etc. Variants <oRef/> || <oRef>qalǧa</oRef> are probably not
|
|||
|
phonetic: there was a meeting between <mentioned corresp="#mentioned_d2545e278" xml:id="mentioned_d2545e383" xml:lang="ar"><lang/>
|
|||
|
<w>ɣauɣā</w></mentioned> with <mentioned corresp="#mentioned_d2545e284" xml:id="mentioned_d2545e389" xml:lang="trk"><lang/>
|
|||
|
<w>qarɣa</w>
|
|||
|
<gloss><q>scold</q>, <q>swear</q>, <q>curse</q></gloss></mentioned> (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Радлов"/>
|
|||
|
<biblScope>II 192</biblScope></bibl>. — <bibl><title>Materials on Balkar
|
|||
|
dialectology</title>. <biblScope>Nalchik, 1962, p. 177</biblScope></bibl>).
|
|||
|
<lb/><bibl><ref type="bibl" target="#ref_Miller._Gr."/>
|
|||
|
<biblScope>9</biblScope></bibl>.</etym>
|
|||
|
</entry>
|
|||
|
</body>
|
|||
|
</text>
|
|||
|
</TEI>
|