abaev-xml/entries/abaev_qawǧa.xml
2025-03-21 13:42:40 +03:00

139 lines
No EOL
10 KiB
XML
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
<teiHeader>
<fileDesc>
<titleStmt>
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">qawǧa</hi></title>
</titleStmt>
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
<sourceDesc>
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т. <biblScope unit="volume">I</biblScope>. AKʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">????</biblScope>.</bibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
<tagsDecl>
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "" "";</rendition>
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
</tagsDecl>
</encodingDesc>
</teiHeader>
<text>
<body>
<entry xml:id="entry_qawǧa" xml:lang="os" abv:completeness="incomplete">
<form xml:id="form_d2545e66" type="lemma"><orth>qawǧa</orth><form xml:id="form_d2545e68" type="variant"><orth>qalǧa</orth></form></form>
<sense xml:id="sense_d2545e71"><sense xml:id="sense_d2545e72"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>шум</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>noise</q>
</abv:tr></sense><sense xml:id="sense_d2545e81"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>свара</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>quarrel</q>
</abv:tr></sense><sense xml:id="sense_d2545e90"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>ссора</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>dispute</q>
</abv:tr></sense></sense>
<re xml:id="re_d2545e100">
<form xml:id="form_d2545e102" type="lemma"><orth>qawǧa kænyn</orth></form>
<sense xml:id="sense_d2545e105"><sense xml:id="sense_d2545e106"><tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">ссориться</q>
</tr><tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">argue</q>
</tr></sense><sense xml:id="sense_d2545e117"><tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">шуметь</q>
</tr><tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">make noise</q>
</tr></sense></sense>
</re>
<exampleGrp xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:id="exampleGrp_d2545e130">
<example xml:id="example_d2545e132" xml:lang="os-x-digor">
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">beræ fæqqawǧa kodtoncæ; ku næ fedudtoncæ,
wædta xælttæ sgælstoncæ </quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">долго спорили; когда не пришли к соглашению, то
бросили жребий</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">they argued for a long time; when they did not
come to an agreement, they cast lots</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Диг._сказ."/>
<biblScope>13</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:id="example_d2545e158" xml:lang="os-x-digor">
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">otemæj ibæl qalǧa kænun bajdædtoncæ</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">таким образом они стали из-за него ссориться,
препираться</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">thus they began to quarrel and bicker over
him</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_MSt."/>
<biblScope>19<hi rendition="#rend_subscript">2</hi></biblScope></bibl>
</example>
<example xml:id="example_d2545e187" xml:lang="os-x-digor">
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">beræ fæqqalǧa kodtoncæ, wædta isarazi
æncæ</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">долго спорили, потом согласились</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">we argued for a long time, then agreed</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_MSt.">ibid.</ref></bibl>
</example>
</exampleGrp>
<etym xml:lang="ru">Через тюркское посредство из <mentioned corresp="#mentioned_d2545e320" xml:id="mentioned_d2545e215" xml:lang="ar"><lang/>
<w>ɣauɣā</w>
<gloss><q>шум</q>, <q>гам</q>, <q>скандал</q>, <q>ссора</q></gloss></mentioned>; ср.
<mentioned corresp="#mentioned_d2545e334" xml:id="mentioned_d2545e229" xml:lang="fa"><lang/>
<w>ɣauɣā</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d2545e339" xml:id="mentioned_d2545e234" xml:lang="trk"><lang/>
<w>ɣauɣa</w>, <w>qauǧa</w>
<gloss><q>шум</q>, <q>гам</q>, <q>ссора</q></gloss></mentioned> (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Радлов"/>
<biblScope>II 473, 1550</biblScope></bibl>). Ср. также <mentioned corresp="#mentioned_d2545e358" xml:id="mentioned_d2545e253" xml:lang="av"><lang/>
<w>ǧauǧa</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d2545e364" xml:id="mentioned_d2545e259" xml:lang="lbe"><lang/>
<w>ǧalǧa</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d2545e369" xml:id="mentioned_d2545e264" xml:lang="x-vaynakh"><lang/>
<w>ǧovǧæ</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d2545e374" xml:id="mentioned_d2545e269" xml:lang="lzz"><lang/>
<w>kʼavuǧa</w></mentioned> и др. Колебание <oRef/> || <oRef>qalǧa</oRef>, возможно, не
фонетическое: произошла встреча <mentioned corresp="#mentioned_d2545e383" xml:id="mentioned_d2545e278" xml:lang="ar"><lang/>
<w>ɣauɣā</w></mentioned> с <mentioned corresp="#mentioned_d2545e389" xml:id="mentioned_d2545e284" xml:lang="trk"><lang/>
<w>qarɣa</w>
<gloss><q>бранить</q>, <q>ругать</q>, <q>проклинать</q></gloss></mentioned> (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Радлов"/>
<biblScope>II 192</biblScope></bibl>. — <bibl><title>Материалы по балкарской
диалектологии</title>. <biblScope>Нальчик, 1962, стр. 177</biblScope></bibl>).
<lb/><bibl><ref type="bibl" target="#ref_Miller._Gr.">Вс. <hi rendition="#rend_smallcaps">Миллер</hi>. Gr.</ref>
<biblScope>9</biblScope></bibl>.</etym>
<etym xml:lang="en">The word came from <mentioned corresp="#mentioned_d2545e215" xml:id="mentioned_d2545e320" xml:lang="ar"><lang/>
<w>ɣauɣā</w>
<gloss><q>noise</q>, <q>uproar</q>, <q>scandal</q>, <q>quarrel</q></gloss></mentioned>
through Turkic; cf. <mentioned corresp="#mentioned_d2545e229" xml:id="mentioned_d2545e334" xml:lang="fa"><lang/>
<w>ɣauɣā</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d2545e234" xml:id="mentioned_d2545e339" xml:lang="trk"><lang/>
<w>ɣauɣa</w>, <w>qauǧa</w>
<gloss><q>noise</q>, <q>uproar</q>, <q>quarrel</q></gloss></mentioned> (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Радлов"/>
<biblScope>II 473, 1550</biblScope></bibl>). Cf. also <mentioned corresp="#mentioned_d2545e253" xml:id="mentioned_d2545e358" xml:lang="av"><lang/>
<w>ǧauǧa</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d2545e259" xml:id="mentioned_d2545e364" xml:lang="lbe"><lang/>
<w>ǧalǧa</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d2545e264" xml:id="mentioned_d2545e369" xml:lang="x-vaynakh"><lang/>
<w>ǧovǧæ</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d2545e269" xml:id="mentioned_d2545e374" xml:lang="lzz"><lang/>
<w>kʼavuǧa</w></mentioned> etc. Variants <oRef/> || <oRef>qalǧa</oRef> are probably not
phonetic: there was a meeting between <mentioned corresp="#mentioned_d2545e278" xml:id="mentioned_d2545e383" xml:lang="ar"><lang/>
<w>ɣauɣā</w></mentioned> with <mentioned corresp="#mentioned_d2545e284" xml:id="mentioned_d2545e389" xml:lang="trk"><lang/>
<w>qarɣa</w>
<gloss><q>scold</q>, <q>swear</q>, <q>curse</q></gloss></mentioned> (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Радлов"/>
<biblScope>II 192</biblScope></bibl>. — <bibl><title>Materials on Balkar
dialectology</title>. <biblScope>Nalchik, 1962, p. 177</biblScope></bibl>).
<lb/><bibl><ref type="bibl" target="#ref_Miller._Gr."/>
<biblScope>9</biblScope></bibl>.</etym>
</entry>
</body>
</text>
</TEI>