88 lines
5.6 KiB
XML
88 lines
5.6 KiB
XML
|
<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
|
|||
|
<teiHeader>
|
|||
|
<fileDesc>
|
|||
|
<titleStmt>
|
|||
|
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">qwa</hi></title>
|
|||
|
</titleStmt>
|
|||
|
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
|
|||
|
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
|
|||
|
<sourceDesc>
|
|||
|
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
|
|||
|
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т. <biblScope unit="volume">I</biblScope>. A–Kʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
|
|||
|
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">??–??</biblScope>.</bibl>
|
|||
|
</sourceDesc>
|
|||
|
</fileDesc>
|
|||
|
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
|
|||
|
<tagsDecl>
|
|||
|
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
|
|||
|
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
|
|||
|
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "‘" "’";</rendition>
|
|||
|
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
|
|||
|
</tagsDecl>
|
|||
|
</encodingDesc>
|
|||
|
</teiHeader>
|
|||
|
<text>
|
|||
|
<body>
|
|||
|
<entry xml:id="entry_qwa" xml:lang="os" abv:completeness="incomplete">
|
|||
|
<form xml:id="form_d2821e66" type="lemma" xml:lang="os-x-iron"><orth>qwa</orth><form xml:id="form_d2821e68" type="variant"><orth>qwamæ</orth></form></form>
|
|||
|
<form xml:id="form_d2821e71" xml:lang="os-x-digor" type="dialectal"><orth>ǧæwama</orth></form>
|
|||
|
<sense xml:id="sense_d2821e74"><sense xml:id="sense_d2821e75"><abv:tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q>должно</q>
|
|||
|
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q>must</q>
|
|||
|
</abv:tr></sense><sense xml:id="sense_d2821e84"><abv:tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q>должно быть</q>
|
|||
|
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q>must be</q>
|
|||
|
</abv:tr></sense><sense xml:id="sense_d2821e93"><abv:tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q>нужно</q>
|
|||
|
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q>need</q>
|
|||
|
</abv:tr></sense></sense>
|
|||
|
<exampleGrp xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:id="exampleGrp_d2821e103">
|
|||
|
<example xml:id="example_d2821e105">
|
|||
|
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">qwamæ acæwaj</quote>
|
|||
|
<tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">ты должен пойти</q>
|
|||
|
</tr>
|
|||
|
<tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">you must go</q>
|
|||
|
</tr>
|
|||
|
</example>
|
|||
|
<example xml:id="example_d2821e123">
|
|||
|
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">dy qwamæ axæmtæ næ zonys</quote>
|
|||
|
<tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">ты, должно быть, не знаешь подобных вещей</q>
|
|||
|
</tr>
|
|||
|
<tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">you must not know such things</q>
|
|||
|
</tr>
|
|||
|
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Мысост"/>
|
|||
|
<biblScope>114</biblScope></bibl>
|
|||
|
</example>
|
|||
|
<example xml:id="example_d2821e146" xml:lang="os-x-digor">
|
|||
|
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
|
|||
|
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">…curd felvasuj æ qæma, — ǧæwama znagi
|
|||
|
badæma</quote>
|
|||
|
<tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">он быстро извлекает свой кинжал, — он должен
|
|||
|
обуздать врага</q>
|
|||
|
</tr>
|
|||
|
<tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">he quickly draws his dagger, — he must restrain
|
|||
|
the enemy</q>
|
|||
|
</tr>
|
|||
|
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Iræf"/>
|
|||
|
<biblScope>67</biblScope></bibl>
|
|||
|
</example>
|
|||
|
</exampleGrp>
|
|||
|
<etym xml:lang="ru">Из <mentioned corresp="#mentioned_d2821e201" xml:id="mentioned_d2821e175" xml:lang="os"><w xml:lang="os-x-iron">qæwa-æmæ</w><w xml:lang="os-x-digor">ǧæwa-æma</w></mentioned> где <mentioned corresp="#mentioned_d2821e207" xml:id="mentioned_d2821e181" xml:lang="os"><w xml:lang="os-x-iron">qæwa</w><w xml:lang="os-x-digor">ǧæwa</w></mentioned> 3-е лицо
|
|||
|
конъюнктива от <ref type="xr" target="#entry_qæwyn"><w xml:lang="os-x-iron">qæwyn</w><w xml:lang="os-x-digor">ǧæwyn</w>
|
|||
|
<q>быть нужным</q></ref>, <ref type="xr" target="#entry_æmæ"/> — союз.</etym>
|
|||
|
<etym xml:lang="en">From <mentioned corresp="#mentioned_d2821e175" xml:id="mentioned_d2821e201" xml:lang="os"><w xml:lang="os-x-iron">qæwa-æmæ</w><w xml:lang="os-x-digor">ǧæwa-æma</w></mentioned> where <mentioned corresp="#mentioned_d2821e181" xml:id="mentioned_d2821e207" xml:lang="os"><w xml:lang="os-x-iron">qæwa</w><w xml:lang="os-x-digor">ǧæwa</w></mentioned> is the 3rd
|
|||
|
person conjunnctive mood form of the verb <ref type="xr" target="#entry_qæwyn"><w xml:lang="os-x-iron">qæwyn</w><w xml:lang="os-x-digor">ǧæwyn</w>
|
|||
|
<q>be needed</q></ref>, <ref type="xr" target="#entry_æmæ"/> — conjunction.</etym>
|
|||
|
</entry>
|
|||
|
</body>
|
|||
|
</text>
|
|||
|
</TEI>
|