abaev-xml/entries/abaev_qwa.xml
2025-03-21 13:42:40 +03:00

88 lines
No EOL
5.6 KiB
XML
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
<teiHeader>
<fileDesc>
<titleStmt>
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">qwa</hi></title>
</titleStmt>
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
<sourceDesc>
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т. <biblScope unit="volume">I</biblScope>. AKʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">????</biblScope>.</bibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
<tagsDecl>
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "" "";</rendition>
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
</tagsDecl>
</encodingDesc>
</teiHeader>
<text>
<body>
<entry xml:id="entry_qwa" xml:lang="os" abv:completeness="incomplete">
<form xml:id="form_d2821e66" type="lemma" xml:lang="os-x-iron"><orth>qwa</orth><form xml:id="form_d2821e68" type="variant"><orth>qwamæ</orth></form></form>
<form xml:id="form_d2821e71" xml:lang="os-x-digor" type="dialectal"><orth>ǧæwama</orth></form>
<sense xml:id="sense_d2821e74"><sense xml:id="sense_d2821e75"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>должно</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>must</q>
</abv:tr></sense><sense xml:id="sense_d2821e84"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>должно быть</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>must be</q>
</abv:tr></sense><sense xml:id="sense_d2821e93"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>нужно</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>need</q>
</abv:tr></sense></sense>
<exampleGrp xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:id="exampleGrp_d2821e103">
<example xml:id="example_d2821e105">
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">qwamæ acæwaj</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">ты должен пойти</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">you must go</q>
</tr>
</example>
<example xml:id="example_d2821e123">
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">dy qwamæ axæmtæ næ zonys</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">ты, должно быть, не знаешь подобных вещей</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">you must not know such things</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Мысост"/>
<biblScope>114</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:id="example_d2821e146" xml:lang="os-x-digor">
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">…curd felvasuj æ qæma, — ǧæwama znagi
badæma</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">он быстро извлекает свой кинжал, — он должен
обуздать врага</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">he quickly draws his dagger, — he must restrain
the enemy</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Iræf"/>
<biblScope>67</biblScope></bibl>
</example>
</exampleGrp>
<etym xml:lang="ru">Из <mentioned corresp="#mentioned_d2821e201" xml:id="mentioned_d2821e175" xml:lang="os"><w xml:lang="os-x-iron">qæwa-æmæ</w><w xml:lang="os-x-digor">ǧæwa-æma</w></mentioned> где <mentioned corresp="#mentioned_d2821e207" xml:id="mentioned_d2821e181" xml:lang="os"><w xml:lang="os-x-iron">qæwa</w><w xml:lang="os-x-digor">ǧæwa</w></mentioned> 3-е лицо
конъюнктива от <ref type="xr" target="#entry_qæwyn"><w xml:lang="os-x-iron">qæwyn</w><w xml:lang="os-x-digor">ǧæwyn</w>
<q>быть нужным</q></ref>, <ref type="xr" target="#entry_æmæ"/> — союз.</etym>
<etym xml:lang="en">From <mentioned corresp="#mentioned_d2821e175" xml:id="mentioned_d2821e201" xml:lang="os"><w xml:lang="os-x-iron">qæwa-æmæ</w><w xml:lang="os-x-digor">ǧæwa-æma</w></mentioned> where <mentioned corresp="#mentioned_d2821e181" xml:id="mentioned_d2821e207" xml:lang="os"><w xml:lang="os-x-iron">qæwa</w><w xml:lang="os-x-digor">ǧæwa</w></mentioned> is the 3rd
person conjunnctive mood form of the verb <ref type="xr" target="#entry_qæwyn"><w xml:lang="os-x-iron">qæwyn</w><w xml:lang="os-x-digor">ǧæwyn</w>
<q>be needed</q></ref>, <ref type="xr" target="#entry_æmæ"/> — conjunction.</etym>
</entry>
</body>
</text>
</TEI>