abaev-xml/entries/abaev_qyncʼym.xml

132 lines
8 KiB
XML
Raw Normal View History

2025-03-21 13:42:40 +03:00
<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
<teiHeader>
<fileDesc>
<titleStmt>
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">qyncʼym</hi></title>
</titleStmt>
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
<sourceDesc>
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т. <biblScope unit="volume">I</biblScope>. AKʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">????</biblScope>.</bibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
<tagsDecl>
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "" "";</rendition>
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
</tagsDecl>
</encodingDesc>
</teiHeader>
<text>
<body>
<entry xml:id="entry_qyncʼym" xml:lang="os" abv:completeness="incomplete">
<form xml:id="form_d4059e66" type="lemma" xml:lang="os-x-iron"><orth>qyncʼym</orth></form>
<form xml:id="form_d4059e69" xml:lang="os-x-digor" type="dialectal"><orth>ǧincʼun</orth><form xml:id="form_d4059e71" type="variant"><orth>ǧencʼun</orth></form></form>
<sense xml:id="sense_d4059e74"><sense xml:id="sense_d4059e75"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>горесть</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>sorrow</q>
</abv:tr></sense><sense xml:id="sense_d4059e84"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>огорчение</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>chagrin</q>
</abv:tr></sense><sense xml:id="sense_d4059e93"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>печаль</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>sadness</q>
</abv:tr></sense></sense>
<re xml:id="re_d4059e103">
<form xml:id="form_d4059e105" type="lemma"><orth>qyncʼym kænyn</orth></form>
<sense xml:id="sense_d4059e108"><sense xml:id="sense_d4059e109"><tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">горевать</q>
</tr><tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">sorrow (v.)</q>
</tr></sense><sense xml:id="sense_d4059e120"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>огорчаться</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>upset</q>
</abv:tr></sense><sense xml:id="sense_d4059e129"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>печалиться</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>grieve</q>
</abv:tr></sense></sense>
</re>
<exampleGrp xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:id="exampleGrp_d4059e140">
<example xml:id="example_d4059e142">
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">ittæg baqyncʼym kodta Cæraj, mast yn jæ
x˳ylfy art yswaǧta</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">сильно опечалился Царай (узнав, что его невеста
вышла за другого), обида горела в нем огнем</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Tsarai was very saddened (after learning that
his fiancee had married another), resentment burned in him with fire</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Čerm."/>
<biblScope>133</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:id="example_d4059e165" xml:lang="os-x-digor">
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">ci kænuj? ci ibæl ærcudæj? — kataj, kenges,
ǧencʼun kænuncæ æ bijnontæ</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">что с ним? что с ним стряслось? — беспокоятся,
размышляют, огорчаются члены его семьи</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Whats wrong with him? what happened to him? —
his family members worry, reflect, and are upset</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Bes._Ka_ke"/>
<biblScope>4</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:id="example_d4059e191" xml:lang="os-x-digor">
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">ærʒoræn madta, eci ǧencʼunewæg cæj fædbæl
racudæj…</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">поговорим о том, по какому поводу появилось это
горестное настроение…</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">lets talk about why this sad mood appeared…</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Bes._Ka_ke">ibid.</ref>
<biblScope>5</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:id="example_d4059e218" xml:lang="os-x-digor">
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">sæ od ǧincʼun kænuncæ…</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">они печалят свою душу</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">they grieve their soul</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_MD"/>
<biblScope>1936 II 35</biblScope></bibl>
</example>
</exampleGrp>
<etym xml:lang="ru">Ср. <mentioned corresp="#mentioned_d4059e280" xml:id="mentioned_d4059e248" xml:lang="ka-x-dial"><lang/>
<w>qvincili</w>, <phr>gulis qvincili</phr>
<gloss><q>душевное беспокойство</q>, <q>огорчение</q></gloss>
<note type="bibl">(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Беридзе"/>
<biblScope>54</biblScope></bibl>. — <bibl><ref type="bibl" target="#ref_Груз._сл."/>
<biblScope>VII 538</biblScope></bibl>)</note></mentioned>, с перебоем сонантов
<c>l</c><c>m</c>.</etym>
<etym xml:lang="en">Cf. <mentioned corresp="#mentioned_d4059e248" xml:id="mentioned_d4059e280" xml:lang="ka-x-dial"><lang/>
<w>qvincili</w>, <phr>gulis qvincili</phr>
<gloss><q>mental anxiety</q>, <q>chagrin</q></gloss>
<note type="bibl">(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Беридзе"/>
<biblScope>54</biblScope></bibl>. — <bibl><ref type="bibl" target="#ref_Груз._сл."/>
<biblScope>VII 538</biblScope></bibl>)</note></mentioned>, with sonorant alternation
<c>l</c><c>m</c>.</etym>
</entry>
</body>
</text>
</TEI>