abaev-xml/entries/abaev_ræsūg.xml

175 lines
14 KiB
XML
Raw Normal View History

2025-03-21 13:42:40 +03:00
<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
<teiHeader>
<fileDesc>
<titleStmt>
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">ræsūg</hi></title>
</titleStmt>
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
<sourceDesc>
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т. <biblScope unit="volume">I</biblScope>. AKʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">????</biblScope>.</bibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
<tagsDecl>
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "" "";</rendition>
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
</tagsDecl>
</encodingDesc>
</teiHeader>
<text>
<body>
<entry xml:id="entry_ræsūg" xml:lang="os" abv:completeness="english-questions">
<form xml:id="form_d1957e66" type="lemma" xml:lang="os-x-iron"><orth>ræsūg</orth></form>
<form xml:id="form_d1957e69" xml:lang="os-x-digor" type="dialectal"><orth>ræsog</orth></form>
<sense xml:id="sense_d1957e72"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>прозрачный</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>transparent</q>
</abv:tr></sense>
<exampleGrp xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:id="exampleGrp_d1957e82">
<example xml:id="example_d1957e84">
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">swadon… īxy kʼærttaw k˳yd wazal ū, k˳yd
<oRef>ræsūg</oRef> ū, k˳yd syǧdæg ū!</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">родник… как он холоден, подобно кусочку льда,
как он прозрачен, как чист!</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">a spring… how cold it is, like a piece of
ice, how transparent, how pure!</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Хар._Кадӕг"/>
<biblScope>37</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:id="example_d1957e109" xml:lang="os-x-digor">
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">sursur kænuj Ʒirasgæ zænxi bunæj
<oRef>ræsog</oRef></quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">журчит (родник) Дзирасга, (выбиваясь) из-под
земли, прозрачный</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">(the spring) of Dzirasga murmurs,
(<?oxy_comment_start author="Irene" timestamp="20220519T110029+0300" comment="?"?>spouting<?oxy_comment_end ?>)
out of the ground,
<?oxy_comment_start author="Irene" timestamp="20220519T105507+0300" comment="ok?"?>transparent<?oxy_comment_end ?></q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Iræf"/>
<biblScope>26</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:id="example_d1957e143" xml:lang="os-x-digor">
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">næ dællæj arf komi narægi kæmidær
<oRef>ræsogæj</oRef> igurdæj (sawædonæ)</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">под нами где-то глубоко в теснине ущелья
рождался прозрачный (источник)</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">below us, somewhere deep in the gorge, a
transparent (spring) was born</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_MD"/>
<biblScope>1956 VII 52</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:id="example_d1957e171" xml:lang="os-x-digor">
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">sawædonæ… zænxi bunæj suǧdæg æma
<oRef>ræsogæj</oRef> iguruj</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">источник выбивается из-под земли чистый и
прозрачный</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">the spring is
<?oxy_comment_start author="Irene" timestamp="20220519T110034+0300" comment="?"?>spouting<?oxy_comment_end ?>
out of the ground clean and transparent</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_MD"/>
<biblScope>1956 VII 56</biblScope></bibl>
</example>
</exampleGrp>
<etym xml:lang="ru">Восходит к <mentioned corresp="#mentioned_d1957e389" xml:id="mentioned_d1957e206" xml:lang="ira"><w type="rec">fra-sauka-</w></mentioned>, от <mentioned corresp="#mentioned_d1957e393" xml:id="mentioned_d1957e210" xml:lang="ira"><w>sauka-</w>
<gloss><q>свет</q></gloss>, <gloss><q>огонь</q></gloss></mentioned>. Понятия
<q>прозрачность</q>, <q>чистота</q>, <q>красота</q> были дериватами <q>огня-света</q>.
См. об этом под словами <ref type="xr" target="#entry_færsūʒyn"><w>færsuʒyn</w>
<gloss><q>процеживать</q></gloss></ref> (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_ИЭС_I"/>
<biblScope>454</biblScope></bibl>), <ref type="xr" target="#entry_ræsuǧd"><w>ræsuǧd</w>
<gloss><q>красивый</q></gloss></ref>, <ref type="xr" target="#entry_syǧdæg"><w>syǧdæg</w>
<gloss><q>чистый</q></gloss></ref>, <ref type="xr" target="#entry_syrx"><w>syrx</w>
<gloss><q>красный</q></gloss></ref>, <ref type="xr" target="#entry_syǧzærīn"><w>syǧzærīn</w>
<gloss><q>золото</q></gloss></ref>. Ср. <mentioned corresp="#mentioned_d1957e447" xml:id="mentioned_d1957e264" xml:lang="inc-x-old"><lang/>
<w>suča-</w>
<gloss><q>чистый</q></gloss>, <gloss><q>прозрачный</q></gloss>,
<gloss><q>ясный</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d1957e461" xml:id="mentioned_d1957e278" xml:lang="ae"><lang/>
<w>suka-</w>
<gloss><q>ясный</q></gloss>, <gloss><q>светлый</q></gloss>,
<gloss><q>свет</q></gloss></mentioned>. Ос. <oRef>ræsog</oRef> с уверенностью
распознается в <mentioned corresp="#mentioned_d1957e477" xml:id="mentioned_d1957e294" xml:lang="xsc"><?oxy_comment_start author="Irene" timestamp="20220519T104516+0300" comment="скиф?"?><lang>сарматском</lang><?oxy_comment_end ?>
<note xml:lang="ru" type="comment">личном имени из Танаиса</note>
<w>ʽΡασσογος</w>
<gloss><q rendition="#rend_doublequotes">Светлый</q></gloss></mentioned>; сюда же
<mentioned corresp="#mentioned_d1957e491" xml:id="mentioned_d1957e308" xml:lang="peo"><lang>древнеперсидские</lang>
<note xml:lang="ru" type="comment">(в эламской передаче) личные имена</note>
<w>Parsauka</w>, <w>Pirrasauka</w>
<note type="bibl">(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Gershevitch._Amber"/>
<biblScope>219 sq.</biblScope></bibl>)</note></mentioned>. Ср. по семантике
<mentioned corresp="#mentioned_d1957e514" xml:id="mentioned_d1957e327" xml:lang="la"><lang/>
<w>Lucius</w>, <w>Lucullus</w>, <w>Lucillus</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d1957e523" xml:id="mentioned_d1957e336" xml:lang="grc"><lang/>
<w>Λεῦκος</w>
<note xml:lang="ru" type="comment">(спутник Одиссея)</note></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d1957e531" xml:id="mentioned_d1957e344" xml:lang="grc"><lang/>
<w>Λεύκων</w>
<note xml:lang="ru" type="comment">(царь Боспора)</note></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d1957e539" xml:id="mentioned_d1957e352" xml:lang="sla"><lang/>
<w n="0">Светозар</w></mentioned> и т. п. В <ref type="xr" target="#entry_sūg"><w xml:lang="os-x-iron">sūg</w><w xml:lang="os-x-digor">sog</w>
<gloss><q>дрова</q></gloss></ref> и <ref type="xr" target="#entry_sūʒyn"><w xml:lang="os-x-iron">sūʒyn</w><w xml:lang="os-x-digor">soʒun</w>
<gloss><q>жечь</q></gloss></ref> сохранилось прямое значение данного корня:
<q>огонь</q>.<lb/><bibl><ref type="bibl" target="#ref_ОЯФ_I"/>
<biblScope>21, 39, 72, 165, 181, 199, 213</biblScope></bibl>.</etym>
<etym xml:lang="en">Traces back to <mentioned corresp="#mentioned_d1957e206" xml:id="mentioned_d1957e389" xml:lang="ira"><w type="rec">fra-sauka-</w></mentioned>, from <mentioned corresp="#mentioned_d1957e210" xml:id="mentioned_d1957e393" xml:lang="ira"><w>sauka-</w>
<gloss><q>light</q></gloss>, <gloss><q>fire</q></gloss></mentioned>. The concepts of
<q>transparency</q>, <q>purity</q>, <q>beauty</q> were derivatives of <q>fire-light</q>.
See about it under the words <ref type="xr" target="#entry_færsūʒyn"><w>færsuʒyn</w>
<gloss><q>filter</q></gloss></ref> (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_ИЭС_I"/>
<biblScope>454</biblScope></bibl>), <ref type="xr" target="#entry_ræsuǧd"><w>ræsuǧd</w>
<gloss><q>beautiful</q></gloss></ref>, <ref type="xr" target="#entry_syǧdæg"><w>syǧdæg</w>
<gloss><q>clean</q></gloss></ref>, <ref type="xr" target="#entry_syrx"><w>syrx</w>
<gloss><q>red</q></gloss></ref>, <ref type="xr" target="#entry_syǧzærīn"><w>syǧzærīn</w>
<gloss><q>gold</q></gloss></ref>. Cf. <mentioned corresp="#mentioned_d1957e264" xml:id="mentioned_d1957e447" xml:lang="inc-x-old"><lang/>
<w>suča-</w>
<gloss><q>clean</q></gloss>, <gloss><q>transparent</q></gloss>,
<gloss><q>bright</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d1957e278" xml:id="mentioned_d1957e461" xml:lang="ae"><lang/>
<w>suka-</w>
<gloss><q>bright</q></gloss>, <gloss><q>clear</q></gloss>,
<gloss><q>light</q></gloss></mentioned>. Ossetic <oRef>ræsog</oRef> is seen with
certainty in <mentioned corresp="#mentioned_d1957e294" xml:id="mentioned_d1957e477" xml:lang="xsc"><?oxy_comment_start author="Irene" timestamp="20220519T104516+0300" comment="скиф?"?><lang>Sarmatian</lang><?oxy_comment_end ?>
<note xml:lang="en" type="comment">personal name from Tanais </note>
<w>ʽΡασσογος</w>
<gloss><q rendition="#rend_doublequotes">Bright</q></gloss></mentioned>; see also
<mentioned corresp="#mentioned_d1957e308" xml:id="mentioned_d1957e491" xml:lang="peo"><lang/>
<note xml:lang="en" type="comment">(in the
<?oxy_comment_start author="Irene" timestamp="20220519T110459+0300" comment="??"?>Elamite
transmission<?oxy_comment_end ?>) personal names</note>
<w>Parsauka</w>, <w>Pirrasauka</w>
<note type="bibl">(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Gershevitch._Amber"/>
<biblScope>219 sq.</biblScope></bibl>)</note></mentioned>. Cf. the semantics of
<mentioned corresp="#mentioned_d1957e327" xml:id="mentioned_d1957e514" xml:lang="la"><lang/>
<w>Lucius</w>, <w>Lucullus</w>, <w>Lucillus</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d1957e336" xml:id="mentioned_d1957e523" xml:lang="grc"><lang/>
<w>Λεῦκος</w>
<note xml:lang="en" type="comment">(companion of Odysseus)</note></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d1957e344" xml:id="mentioned_d1957e531" xml:lang="grc"><lang/>
<w>Λεύκων</w>
<note xml:lang="en" type="comment">(king of the Bosporus)</note></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d1957e352" xml:id="mentioned_d1957e539" xml:lang="sla"><lang/>
<w>Světozarъ</w></mentioned> etc. In the words <ref type="xr" target="#entry_sūg"><w xml:lang="os-x-iron">sūg</w><w xml:lang="os-x-digor">sog</w>
<gloss><q>firewood</q></gloss></ref> and <ref type="xr" target="#entry_sūʒyn"><w xml:lang="os-x-iron">sūʒyn</w><w xml:lang="os-x-digor">soʒun</w>
<gloss><q>burn</q></gloss></ref> the direct meaning of this root is retained:
<q>fire</q>.<lb/><bibl><ref type="bibl" target="#ref_ОЯФ_I"/>
<biblScope>21, 39, 72, 165, 181, 199, 213</biblScope></bibl>.</etym>
</entry>
</body>
</text>
</TEI>