abaev-xml/entries/abaev_ræsūg.xml
2025-03-21 13:42:40 +03:00

175 lines
No EOL
14 KiB
XML
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
<teiHeader>
<fileDesc>
<titleStmt>
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">ræsūg</hi></title>
</titleStmt>
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
<sourceDesc>
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т. <biblScope unit="volume">I</biblScope>. AKʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">????</biblScope>.</bibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
<tagsDecl>
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "" "";</rendition>
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
</tagsDecl>
</encodingDesc>
</teiHeader>
<text>
<body>
<entry xml:id="entry_ræsūg" xml:lang="os" abv:completeness="english-questions">
<form xml:id="form_d1957e66" type="lemma" xml:lang="os-x-iron"><orth>ræsūg</orth></form>
<form xml:id="form_d1957e69" xml:lang="os-x-digor" type="dialectal"><orth>ræsog</orth></form>
<sense xml:id="sense_d1957e72"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>прозрачный</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>transparent</q>
</abv:tr></sense>
<exampleGrp xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:id="exampleGrp_d1957e82">
<example xml:id="example_d1957e84">
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">swadon… īxy kʼærttaw k˳yd wazal ū, k˳yd
<oRef>ræsūg</oRef> ū, k˳yd syǧdæg ū!</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">родник… как он холоден, подобно кусочку льда,
как он прозрачен, как чист!</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">a spring… how cold it is, like a piece of
ice, how transparent, how pure!</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Хар._Кадӕг"/>
<biblScope>37</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:id="example_d1957e109" xml:lang="os-x-digor">
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">sursur kænuj Ʒirasgæ zænxi bunæj
<oRef>ræsog</oRef></quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">журчит (родник) Дзирасга, (выбиваясь) из-под
земли, прозрачный</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">(the spring) of Dzirasga murmurs,
(<?oxy_comment_start author="Irene" timestamp="20220519T110029+0300" comment="?"?>spouting<?oxy_comment_end ?>)
out of the ground,
<?oxy_comment_start author="Irene" timestamp="20220519T105507+0300" comment="ok?"?>transparent<?oxy_comment_end ?></q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Iræf"/>
<biblScope>26</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:id="example_d1957e143" xml:lang="os-x-digor">
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">næ dællæj arf komi narægi kæmidær
<oRef>ræsogæj</oRef> igurdæj (sawædonæ)</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">под нами где-то глубоко в теснине ущелья
рождался прозрачный (источник)</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">below us, somewhere deep in the gorge, a
transparent (spring) was born</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_MD"/>
<biblScope>1956 VII 52</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:id="example_d1957e171" xml:lang="os-x-digor">
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">sawædonæ… zænxi bunæj suǧdæg æma
<oRef>ræsogæj</oRef> iguruj</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">источник выбивается из-под земли чистый и
прозрачный</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">the spring is
<?oxy_comment_start author="Irene" timestamp="20220519T110034+0300" comment="?"?>spouting<?oxy_comment_end ?>
out of the ground clean and transparent</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_MD"/>
<biblScope>1956 VII 56</biblScope></bibl>
</example>
</exampleGrp>
<etym xml:lang="ru">Восходит к <mentioned corresp="#mentioned_d1957e389" xml:id="mentioned_d1957e206" xml:lang="ira"><w type="rec">fra-sauka-</w></mentioned>, от <mentioned corresp="#mentioned_d1957e393" xml:id="mentioned_d1957e210" xml:lang="ira"><w>sauka-</w>
<gloss><q>свет</q></gloss>, <gloss><q>огонь</q></gloss></mentioned>. Понятия
<q>прозрачность</q>, <q>чистота</q>, <q>красота</q> были дериватами <q>огня-света</q>.
См. об этом под словами <ref type="xr" target="#entry_færsūʒyn"><w>færsuʒyn</w>
<gloss><q>процеживать</q></gloss></ref> (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_ИЭС_I"/>
<biblScope>454</biblScope></bibl>), <ref type="xr" target="#entry_ræsuǧd"><w>ræsuǧd</w>
<gloss><q>красивый</q></gloss></ref>, <ref type="xr" target="#entry_syǧdæg"><w>syǧdæg</w>
<gloss><q>чистый</q></gloss></ref>, <ref type="xr" target="#entry_syrx"><w>syrx</w>
<gloss><q>красный</q></gloss></ref>, <ref type="xr" target="#entry_syǧzærīn"><w>syǧzærīn</w>
<gloss><q>золото</q></gloss></ref>. Ср. <mentioned corresp="#mentioned_d1957e447" xml:id="mentioned_d1957e264" xml:lang="inc-x-old"><lang/>
<w>suča-</w>
<gloss><q>чистый</q></gloss>, <gloss><q>прозрачный</q></gloss>,
<gloss><q>ясный</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d1957e461" xml:id="mentioned_d1957e278" xml:lang="ae"><lang/>
<w>suka-</w>
<gloss><q>ясный</q></gloss>, <gloss><q>светлый</q></gloss>,
<gloss><q>свет</q></gloss></mentioned>. Ос. <oRef>ræsog</oRef> с уверенностью
распознается в <mentioned corresp="#mentioned_d1957e477" xml:id="mentioned_d1957e294" xml:lang="xsc"><?oxy_comment_start author="Irene" timestamp="20220519T104516+0300" comment="скиф?"?><lang>сарматском</lang><?oxy_comment_end ?>
<note xml:lang="ru" type="comment">личном имени из Танаиса</note>
<w>ʽΡασσογος</w>
<gloss><q rendition="#rend_doublequotes">Светлый</q></gloss></mentioned>; сюда же
<mentioned corresp="#mentioned_d1957e491" xml:id="mentioned_d1957e308" xml:lang="peo"><lang>древнеперсидские</lang>
<note xml:lang="ru" type="comment">(в эламской передаче) личные имена</note>
<w>Parsauka</w>, <w>Pirrasauka</w>
<note type="bibl">(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Gershevitch._Amber"/>
<biblScope>219 sq.</biblScope></bibl>)</note></mentioned>. Ср. по семантике
<mentioned corresp="#mentioned_d1957e514" xml:id="mentioned_d1957e327" xml:lang="la"><lang/>
<w>Lucius</w>, <w>Lucullus</w>, <w>Lucillus</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d1957e523" xml:id="mentioned_d1957e336" xml:lang="grc"><lang/>
<w>Λεῦκος</w>
<note xml:lang="ru" type="comment">(спутник Одиссея)</note></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d1957e531" xml:id="mentioned_d1957e344" xml:lang="grc"><lang/>
<w>Λεύκων</w>
<note xml:lang="ru" type="comment">(царь Боспора)</note></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d1957e539" xml:id="mentioned_d1957e352" xml:lang="sla"><lang/>
<w n="0">Светозар</w></mentioned> и т. п. В <ref type="xr" target="#entry_sūg"><w xml:lang="os-x-iron">sūg</w><w xml:lang="os-x-digor">sog</w>
<gloss><q>дрова</q></gloss></ref> и <ref type="xr" target="#entry_sūʒyn"><w xml:lang="os-x-iron">sūʒyn</w><w xml:lang="os-x-digor">soʒun</w>
<gloss><q>жечь</q></gloss></ref> сохранилось прямое значение данного корня:
<q>огонь</q>.<lb/><bibl><ref type="bibl" target="#ref_ОЯФ_I"/>
<biblScope>21, 39, 72, 165, 181, 199, 213</biblScope></bibl>.</etym>
<etym xml:lang="en">Traces back to <mentioned corresp="#mentioned_d1957e206" xml:id="mentioned_d1957e389" xml:lang="ira"><w type="rec">fra-sauka-</w></mentioned>, from <mentioned corresp="#mentioned_d1957e210" xml:id="mentioned_d1957e393" xml:lang="ira"><w>sauka-</w>
<gloss><q>light</q></gloss>, <gloss><q>fire</q></gloss></mentioned>. The concepts of
<q>transparency</q>, <q>purity</q>, <q>beauty</q> were derivatives of <q>fire-light</q>.
See about it under the words <ref type="xr" target="#entry_færsūʒyn"><w>færsuʒyn</w>
<gloss><q>filter</q></gloss></ref> (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_ИЭС_I"/>
<biblScope>454</biblScope></bibl>), <ref type="xr" target="#entry_ræsuǧd"><w>ræsuǧd</w>
<gloss><q>beautiful</q></gloss></ref>, <ref type="xr" target="#entry_syǧdæg"><w>syǧdæg</w>
<gloss><q>clean</q></gloss></ref>, <ref type="xr" target="#entry_syrx"><w>syrx</w>
<gloss><q>red</q></gloss></ref>, <ref type="xr" target="#entry_syǧzærīn"><w>syǧzærīn</w>
<gloss><q>gold</q></gloss></ref>. Cf. <mentioned corresp="#mentioned_d1957e264" xml:id="mentioned_d1957e447" xml:lang="inc-x-old"><lang/>
<w>suča-</w>
<gloss><q>clean</q></gloss>, <gloss><q>transparent</q></gloss>,
<gloss><q>bright</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d1957e278" xml:id="mentioned_d1957e461" xml:lang="ae"><lang/>
<w>suka-</w>
<gloss><q>bright</q></gloss>, <gloss><q>clear</q></gloss>,
<gloss><q>light</q></gloss></mentioned>. Ossetic <oRef>ræsog</oRef> is seen with
certainty in <mentioned corresp="#mentioned_d1957e294" xml:id="mentioned_d1957e477" xml:lang="xsc"><?oxy_comment_start author="Irene" timestamp="20220519T104516+0300" comment="скиф?"?><lang>Sarmatian</lang><?oxy_comment_end ?>
<note xml:lang="en" type="comment">personal name from Tanais </note>
<w>ʽΡασσογος</w>
<gloss><q rendition="#rend_doublequotes">Bright</q></gloss></mentioned>; see also
<mentioned corresp="#mentioned_d1957e308" xml:id="mentioned_d1957e491" xml:lang="peo"><lang/>
<note xml:lang="en" type="comment">(in the
<?oxy_comment_start author="Irene" timestamp="20220519T110459+0300" comment="??"?>Elamite
transmission<?oxy_comment_end ?>) personal names</note>
<w>Parsauka</w>, <w>Pirrasauka</w>
<note type="bibl">(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Gershevitch._Amber"/>
<biblScope>219 sq.</biblScope></bibl>)</note></mentioned>. Cf. the semantics of
<mentioned corresp="#mentioned_d1957e327" xml:id="mentioned_d1957e514" xml:lang="la"><lang/>
<w>Lucius</w>, <w>Lucullus</w>, <w>Lucillus</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d1957e336" xml:id="mentioned_d1957e523" xml:lang="grc"><lang/>
<w>Λεῦκος</w>
<note xml:lang="en" type="comment">(companion of Odysseus)</note></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d1957e344" xml:id="mentioned_d1957e531" xml:lang="grc"><lang/>
<w>Λεύκων</w>
<note xml:lang="en" type="comment">(king of the Bosporus)</note></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d1957e352" xml:id="mentioned_d1957e539" xml:lang="sla"><lang/>
<w>Světozarъ</w></mentioned> etc. In the words <ref type="xr" target="#entry_sūg"><w xml:lang="os-x-iron">sūg</w><w xml:lang="os-x-digor">sog</w>
<gloss><q>firewood</q></gloss></ref> and <ref type="xr" target="#entry_sūʒyn"><w xml:lang="os-x-iron">sūʒyn</w><w xml:lang="os-x-digor">soʒun</w>
<gloss><q>burn</q></gloss></ref> the direct meaning of this root is retained:
<q>fire</q>.<lb/><bibl><ref type="bibl" target="#ref_ОЯФ_I"/>
<biblScope>21, 39, 72, 165, 181, 199, 213</biblScope></bibl>.</etym>
</entry>
</body>
</text>
</TEI>