395 lines
30 KiB
XML
395 lines
30 KiB
XML
|
<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
|
|||
|
<teiHeader>
|
|||
|
<fileDesc>
|
|||
|
<titleStmt>
|
|||
|
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">ræstæg</hi></title>
|
|||
|
</titleStmt>
|
|||
|
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
|
|||
|
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
|
|||
|
<sourceDesc>
|
|||
|
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
|
|||
|
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т. <biblScope unit="volume">I</biblScope>. A–Kʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
|
|||
|
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">??–??</biblScope>.</bibl>
|
|||
|
</sourceDesc>
|
|||
|
</fileDesc>
|
|||
|
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
|
|||
|
<tagsDecl>
|
|||
|
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
|
|||
|
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
|
|||
|
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "‘" "’";</rendition>
|
|||
|
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
|
|||
|
</tagsDecl>
|
|||
|
</encodingDesc>
|
|||
|
</teiHeader>
|
|||
|
<text>
|
|||
|
<body>
|
|||
|
<entry xml:id="entry_ræstæg" xml:lang="os" abv:completeness="english-questions">
|
|||
|
<form xml:id="form_d3196e66" type="lemma"><orth>ræstæg</orth></form>
|
|||
|
<sense xml:id="sense_d3196e69" n="1"><sense xml:id="sense_d3196e70"><abv:tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q>время</q>
|
|||
|
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q>time</q>
|
|||
|
</abv:tr></sense><sense xml:id="sense_d3196e79"><abv:tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q>досуг</q>
|
|||
|
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q>leisure</q>
|
|||
|
</abv:tr></sense></sense>
|
|||
|
<sense xml:id="sense_d3196e89" n="2"><abv:tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q>погода</q>
|
|||
|
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q>weather</q>
|
|||
|
</abv:tr></sense>
|
|||
|
<sense xml:id="sense_d3196e99" xml:lang="os-x-digor"><note xml:lang="ru" type="comment">по наблюдению М. Исаева, в
|
|||
|
дигорском может означать также </note><note xml:lang="en" type="comment">according to M.
|
|||
|
Isaev, in Digor it can also mean </note><abv:tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q>место</q>
|
|||
|
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q>place</q>
|
|||
|
</abv:tr><note xml:lang="ru" type="comment">: <example xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:id="example_d3196e114">
|
|||
|
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">ci ræstægi adtæj?</quote>
|
|||
|
<tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">где он был?</q>
|
|||
|
</tr>
|
|||
|
</example></note><note xml:lang="en" type="comment">: <example xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:id="example_d3196e127">
|
|||
|
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">ci ræstægi adtæj?</quote>
|
|||
|
<tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">where was he?</q>
|
|||
|
</tr>
|
|||
|
</example></note></sense>
|
|||
|
<note xml:lang="ru" type="comment">; ср. <ref type="xr" target="#entry_afon"><w>afon</w>
|
|||
|
<gloss><q>время</q></gloss>, <gloss><q>пора</q></gloss></ref>, <ref type="xr" target="#entry_dūg"/>, <ref type="xr" target="#entry_zaman"/>
|
|||
|
<gloss><q>время</q></gloss>, <gloss><q>эпоха</q></gloss></note>
|
|||
|
<note xml:lang="en" type="comment">; cf. <ref type="xr" target="#entry_afon"><w>afon</w>
|
|||
|
<gloss><q>time</q></gloss>, <gloss><q>period</q></gloss></ref>, <ref type="xr" target="#entry_dūg"/>, <ref type="xr" target="#entry_zaman"/>
|
|||
|
<gloss><q>time</q></gloss>, <gloss><q>era</q></gloss></note>
|
|||
|
<re xml:id="re_d3196e182">
|
|||
|
<form xml:id="form_d3196e184" type="lemma"><orth>ræstægæj ræstægmæ</orth></form>
|
|||
|
<sense xml:id="sense_d3196e187"><tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="ru">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">время от времени</q>
|
|||
|
</tr><tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="en">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">from time to time</q>
|
|||
|
</tr></sense>
|
|||
|
</re>
|
|||
|
<exampleGrp xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:id="exampleGrp_d3196e200" n="1">
|
|||
|
<example xml:id="example_d3196e202">
|
|||
|
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><oRef>ræstæg</oRef> myn næj</quote>
|
|||
|
<tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">у меня нет (свободного) времени</q>
|
|||
|
</tr>
|
|||
|
<tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">I do not have (free) time</q>
|
|||
|
</tr>
|
|||
|
</example>
|
|||
|
<example xml:id="example_d3196e221">
|
|||
|
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">cy qal wydtæn ūcy
|
|||
|
<oRef>ræstæǵy</oRef>!</quote>
|
|||
|
<tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">как я был жизнерадостен в то время!</q>
|
|||
|
</tr>
|
|||
|
<tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">how cheerful I was at that time!</q>
|
|||
|
</tr>
|
|||
|
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Коста"/>
|
|||
|
<biblScope>19</biblScope></bibl>
|
|||
|
</example>
|
|||
|
<example xml:id="example_d3196e246">
|
|||
|
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">acy <oRef>ræstæǵy</oRef> ta amondǵyn
|
|||
|
ḱīu?</quote>
|
|||
|
<tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">кто же счастлив в нынешнее время?</q>
|
|||
|
</tr>
|
|||
|
<tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">who is happy at the present time?</q>
|
|||
|
</tr>
|
|||
|
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Коста"/>
|
|||
|
<biblScope>35</biblScope></bibl>
|
|||
|
</example>
|
|||
|
<example xml:id="example_d3196e271">
|
|||
|
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">ūcy <oRef>ræstæǵy</oRef> Ḱermen balcy
|
|||
|
wydīs</quote>
|
|||
|
<tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">в то время Чермен был в поездке</q>
|
|||
|
</tr>
|
|||
|
<tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">at that time Chermen was on a trip</q>
|
|||
|
</tr>
|
|||
|
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Munk."/>
|
|||
|
<biblScope>178</biblScope></bibl>
|
|||
|
</example>
|
|||
|
<example xml:id="example_d3196e296">
|
|||
|
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">ūcy <oRef>ræstæǵy</oRef> ūm bīræ sagtæ
|
|||
|
wydīs</quote>
|
|||
|
<tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">в то время там водилось много оленей</q>
|
|||
|
</tr>
|
|||
|
<tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">at that time there were a lot of deer</q>
|
|||
|
</tr>
|
|||
|
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Коста"/>
|
|||
|
<biblScope>229</biblScope></bibl>
|
|||
|
</example>
|
|||
|
<example xml:id="example_d3196e322">
|
|||
|
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">afontæ cydysty, <oRef>ræstæg</oRef>
|
|||
|
īvta</quote>
|
|||
|
<tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">проходили сроки, время менялось</q>
|
|||
|
</tr>
|
|||
|
<tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><?oxy_comment_start author="Irene" timestamp="20220613T103602+0300" comment="чето максимально сомнительно"?>time<?oxy_comment_end ?>
|
|||
|
was passing, times are changing</q>
|
|||
|
</tr>
|
|||
|
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Сека"/>
|
|||
|
<biblScope>26</biblScope></bibl>
|
|||
|
</example>
|
|||
|
<example xml:id="example_d3196e350">
|
|||
|
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">rast cyppūrsy <oRef>ræstæg</oRef> wyd, æmæ
|
|||
|
mīt nywwaryd</quote>
|
|||
|
<tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">было как раз время рождества, и выпал снег</q>
|
|||
|
</tr>
|
|||
|
<tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">it was just Christmas time and it snowed</q>
|
|||
|
</tr>
|
|||
|
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Сека"/>
|
|||
|
<biblScope>100</biblScope></bibl>
|
|||
|
</example>
|
|||
|
<example xml:id="example_d3196e375">
|
|||
|
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">fyd <oRef>ræstæg</oRef> wydī, æmæ alḱī
|
|||
|
arxajdta ævzargæ xotyxtæ samal kænynyl</quote>
|
|||
|
<tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">время было плохое, и каждый старался раздобыть
|
|||
|
отборное оружие</q>
|
|||
|
</tr>
|
|||
|
<tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">the time was bad, and everyone tried to get the
|
|||
|
best weapons</q>
|
|||
|
</tr>
|
|||
|
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Čerm."/>
|
|||
|
<biblScope>48</biblScope></bibl>
|
|||
|
</example>
|
|||
|
<example xml:id="example_d3196e400">
|
|||
|
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">mæ <oRef>ræstæg</oRef> ærcydī zajynæn</quote>
|
|||
|
<tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">пришло мне время родить</q>
|
|||
|
</tr>
|
|||
|
<tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">it is time for me to give birth</q>
|
|||
|
</tr>
|
|||
|
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Munk."/>
|
|||
|
<biblScope>78</biblScope></bibl>
|
|||
|
</example>
|
|||
|
<example xml:id="example_d3196e425" xml:lang="os-x-digor">
|
|||
|
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
|
|||
|
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><oRef>ræstæg</oRef> ma isafæn</quote>
|
|||
|
<tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">не будем терять времени</q>
|
|||
|
</tr>
|
|||
|
<tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">let’s not waste time</q>
|
|||
|
</tr>
|
|||
|
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Iræf"/>
|
|||
|
<biblScope>74</biblScope></bibl>
|
|||
|
</example>
|
|||
|
<example xml:id="example_d3196e452" xml:lang="os-x-digor">
|
|||
|
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
|
|||
|
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">eci ræstægi Gori cardæj ew nalat xīnæ
|
|||
|
osæ</quote>
|
|||
|
<tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">в то время в Гори жила одна коварная
|
|||
|
колдунья</q>
|
|||
|
</tr>
|
|||
|
<tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">at that time in Gori lived
|
|||
|
<?oxy_comment_start author="Irene" timestamp="20220613T103723+0300" comment="такой порядок слов ок или плохо?"?>one<?oxy_comment_end ?>
|
|||
|
insidious sorceress</q>
|
|||
|
</tr>
|
|||
|
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_MSt."/>
|
|||
|
<biblScope>6<hi rendition="#rend_subscript">15</hi></biblScope></bibl>
|
|||
|
</example>
|
|||
|
<example xml:id="example_d3196e486" xml:lang="os-x-digor">
|
|||
|
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
|
|||
|
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">anzi medægæ <oRef>ræstæg</oRef> æxe æjjevuj
|
|||
|
cuppar xuzemi: walʒæg, særdæ, fæzzæg, zumæg; etæ xunnuncæ anzi afænttæ</quote>
|
|||
|
<tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">в течение года время меняется в четырех видах:
|
|||
|
весна, лето, осень, зима; они называются временами года</q>
|
|||
|
</tr>
|
|||
|
<tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">during the year, time changes in four ways:
|
|||
|
spring, summer, autumn, winter; they are called the seasons</q>
|
|||
|
</tr>
|
|||
|
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_FS"/>
|
|||
|
<biblScope>I 13</biblScope></bibl>
|
|||
|
</example>
|
|||
|
<example xml:id="example_d3196e514" xml:lang="os-x-digor">
|
|||
|
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
|
|||
|
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">æppun in ne ʽssæj… kizgæ bawarzunmæ
|
|||
|
<oRef>ræstæg</oRef></quote>
|
|||
|
<tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">у него не нашлось времени полюбить девушку</q>
|
|||
|
</tr>
|
|||
|
<tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">he did not have time to love a girl</q>
|
|||
|
</tr>
|
|||
|
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Тайм._Мӕ_зӕрд."/>
|
|||
|
<biblScope>50</biblScope></bibl>
|
|||
|
</example>
|
|||
|
</exampleGrp>
|
|||
|
<exampleGrp xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:id="exampleGrp_d3196e542" n="2">
|
|||
|
<example xml:id="example_d3196e544">
|
|||
|
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">xorz <oRef>ræstæg</oRef> fækodta</quote>
|
|||
|
<tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">установилась хорошая погода</q>
|
|||
|
</tr>
|
|||
|
<tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">the weather got fine</q>
|
|||
|
</tr>
|
|||
|
</example>
|
|||
|
<example xml:id="example_d3196e564">
|
|||
|
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">īwmæjag k˳yvd, xorz <oRef>ræstæg</oRef> kæd
|
|||
|
wa, wæd ʒwary byn kænync, kæd æmæ <oRef>ræstæg</oRef> ævzær wa, wæd ta qæwy, xæʒary
|
|||
|
mīdæg</quote>
|
|||
|
<tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">если погода хорошая, то (культовое)
|
|||
|
общественное пиршество справляется у святилища, если же погода плохая, то в ауле,
|
|||
|
внутри дома</q>
|
|||
|
</tr>
|
|||
|
<tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">if the weather is good, then the (cult) public
|
|||
|
feast is celebrated at the sanctuary, if the weather is bad, then it is celebrated
|
|||
|
in the aul, inside the house</q>
|
|||
|
</tr>
|
|||
|
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Munk."/>
|
|||
|
<biblScope>204</biblScope></bibl>
|
|||
|
</example>
|
|||
|
<example xml:id="example_d3196e591" xml:lang="os-x-digor">
|
|||
|
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
|
|||
|
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">nixxor æj, <oRef>færræstæg</oRef>
|
|||
|
kodta</quote>
|
|||
|
<tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">стало солнечно, установилась (хорошая)
|
|||
|
погода</q>
|
|||
|
</tr>
|
|||
|
<tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">it got sunny, the weather got fine</q>
|
|||
|
</tr>
|
|||
|
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Bes._Ka_ke"/>
|
|||
|
<biblScope>8</biblScope></bibl>
|
|||
|
</example>
|
|||
|
</exampleGrp>
|
|||
|
<etym xml:lang="ru"><q rendition="#rend_doublequotes">Время</q> — одно из тех абстрактных
|
|||
|
понятий, которые могут формироваться на основе весьма различных конкретных образов. Отсюда
|
|||
|
проблематичность этимологических истолкований. 1. Ос. <oRef>ræstæg</oRef> может примыкать
|
|||
|
к <mentioned corresp="#mentioned_d3196e885" xml:id="mentioned_d3196e626" xml:lang="gem"><lang/>
|
|||
|
<w type="rec">rasta</w>
|
|||
|
<gloss><q>отдых</q></gloss>, <gloss><q>досуг</q></gloss></mentioned>. Семантическое
|
|||
|
развитие такое же, как в <mentioned corresp="#mentioned_d3196e897" xml:id="mentioned_d3196e638" xml:lang="got"><lang/>
|
|||
|
<w>hweila</w>
|
|||
|
<gloss><q>время</q></gloss></mentioned> при <mentioned corresp="#mentioned_d3196e905" xml:id="mentioned_d3196e646" xml:lang="la"><lang/>
|
|||
|
<w>quies</w>
|
|||
|
<gloss><q>отдых</q></gloss></mentioned> (то и другое от <mentioned corresp="#mentioned_d3196e913" xml:id="mentioned_d3196e654" xml:lang="ine"><lang/>
|
|||
|
<w type="rec">k˳ey-</w>
|
|||
|
<gloss><q>покоиться</q></gloss></mentioned>). Ср. <mentioned xml:id="mentioned_d3196e664"><mentioned corresp="#mentioned_d3196e924" xml:id="mentioned_d3196e665" xml:lang="goh"><lang/>
|
|||
|
<w>rasta</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d3196e929" xml:id="mentioned_d3196e670" xml:lang="de"><lang/>
|
|||
|
<w>Rast</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d3196e934" xml:id="mentioned_d3196e675" xml:lang="sv"><lang/>
|
|||
|
<w>rast</w></mentioned>
|
|||
|
<gloss><q>отдых</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d3196e942" xml:id="mentioned_d3196e683" xml:lang="no-x-dial"><lang/>
|
|||
|
<w>rast</w>
|
|||
|
<gloss><q>местность</q></gloss>, <gloss><q>отрезок пути от одного привала до
|
|||
|
другого</q></gloss></mentioned>; причастное образование от
|
|||
|
<?oxy_comment_start author="Irene" timestamp="20220519T125745+0300" comment="какой язык? герм.?"?><mentioned corresp="#mentioned_d3196e959" xml:id="mentioned_d3196e695" xml:lang="gem"><w type="rec">ras-</w>
|
|||
|
<gloss><q>пребывать</q></gloss></mentioned><?oxy_comment_end ?>; см. выше ос. <ref type="xr" target="#entry_ræsæn"><w>ræsæn</w>
|
|||
|
<gloss><q>привал</q></gloss></ref>. Мыслимы и другие этимологические решения. 2. К
|
|||
|
<mentioned corresp="#mentioned_d3196e973" xml:id="mentioned_d3196e709" xml:lang="ira"><w type="rec">fra-staka-</w></mentioned> от <mentioned corresp="#mentioned_d3196e978" xml:id="mentioned_d3196e714" xml:lang="ira"><w>sta-</w>
|
|||
|
<gloss><q>стоять</q></gloss></mentioned> (ср. <m>-stæg</m> в <ref type="xr" target="#entry_wyrdyǵystæg"><w>wyrdygystæg</w>
|
|||
|
<gloss><q>стоящий стоймя</q></gloss></ref>); для семантики ср. <mentioned corresp="#mentioned_d3196e992" xml:id="mentioned_d3196e728" xml:lang="gem"><lang/>
|
|||
|
<w type="rec">fresta-</w>
|
|||
|
<gloss><q>(определенное) время</q></gloss>, <gloss><q>пора</q></gloss>,
|
|||
|
<gloss><q>срок</q></gloss></mentioned>
|
|||
|
<?oxy_comment_start author="Irene" timestamp="20220519T125902+0300" comment="здесь где-то note но не знаю насколько его делать большим"?>(<mentioned corresp="#mentioned_d3196e1009" xml:id="mentioned_d3196e745" xml:lang="non"><lang/>
|
|||
|
<w>frest</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d3196e1015" xml:id="mentioned_d3196e751" xml:lang="de"><lang/>
|
|||
|
<w>Frist</w></mentioned> и пр.)<?oxy_comment_end ?> из
|
|||
|
<?oxy_comment_start author="Irene" timestamp="20220519T125138+0300" comment="герм?"?><mentioned corresp="#mentioned_d3196e1023" xml:id="mentioned_d3196e759" xml:lang="gem"><w type="rec">pres-sta-</w></mentioned><?oxy_comment_end ?> (<mentioned corresp="#mentioned_d3196e1028" xml:id="mentioned_d3196e764" xml:lang="ine"><lang/>
|
|||
|
<w type="rec">sthā</w>
|
|||
|
<gloss><q>стоять</q></gloss></mentioned>), а также <mentioned xml:id="mentioned_d3196e773"><mentioned corresp="#mentioned_d3196e1038" xml:id="mentioned_d3196e774" xml:lang="non"><lang/>
|
|||
|
<w>stund</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d3196e1043" xml:id="mentioned_d3196e779" xml:lang="goh"><lang/>
|
|||
|
<w>stunta</w></mentioned>
|
|||
|
<gloss><q>время</q></gloss>, <gloss><q>час</q></gloss></mentioned> при <mentioned corresp="#mentioned_d3196e1055" xml:id="mentioned_d3196e791" xml:lang="got"><lang/>
|
|||
|
<w>standan</w>
|
|||
|
<gloss><q>стоять</q></gloss></mentioned>. 3. От <mentioned corresp="#mentioned_d3196e1063" xml:id="mentioned_d3196e799" xml:lang="ira"><w type="rec">raz-</w>
|
|||
|
<gloss><q>направлять</q></gloss></mentioned>, см. <ref type="xr" target="#entry_arazyn"/>, <ref type="xr" target="#entry_rast"/>. 4. От <mentioned corresp="#mentioned_d3196e1074" xml:id="mentioned_d3196e810" xml:lang="ira"><w type="rec">ras-</w>
|
|||
|
<gloss><q>идти</q></gloss>, <gloss><q>достигать</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d3196e1084" xml:id="mentioned_d3196e820" xml:lang="peo"><lang/>
|
|||
|
<w>rasa-</w>
|
|||
|
<gloss><q>идти</q></gloss>, <gloss><q>приходить</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d3196e1096" xml:id="mentioned_d3196e832" xml:lang="fa"><lang/>
|
|||
|
<w>rasīdan</w>
|
|||
|
<gloss><q>достигать</q></gloss></mentioned>; для семантики ср. ос. <ref type="xr" target="#entry_afon"><w>afon</w>
|
|||
|
<gloss><q>время</q></gloss></ref> от <mentioned corresp="#mentioned_d3196e1110" xml:id="mentioned_d3196e846" xml:lang="ira"><w>āp-</w>
|
|||
|
<gloss><q>достигать</q></gloss></mentioned>. — Семантика <q>время</q> → <q>погода</q>
|
|||
|
как во <mentioned corresp="#mentioned_d3196e1120" xml:id="mentioned_d3196e856" xml:lang="fr"><lang/>
|
|||
|
<w>temps</w></mentioned> и пр.; см.: <bibl><author>Н. Kuen</author>. <title>Zeit und
|
|||
|
Wetter in der Romania</title>. In:
|
|||
|
<title><?oxy_comment_start author="Irene" timestamp="20220519T124302+0300" comment="что делать с этим?"?>Interlinguistica.
|
|||
|
Festschrift М. Wandruszka<?oxy_comment_end ?></title>, <pubPlace>Tübingen</pubPlace>,
|
|||
|
<date>1971</date>, <biblScope>стр. 64 сл</biblScope></bibl>.</etym>
|
|||
|
<etym xml:lang="en"><q rendition="#rend_doublequotes">Time</q> is one of those abstract
|
|||
|
concepts that can be formed on the basis of very different concrete images. Hence the
|
|||
|
problematic etymological interpretations. 1. Ossetic <oRef>ræstæg</oRef> may be adjacent
|
|||
|
to <mentioned corresp="#mentioned_d3196e626" xml:id="mentioned_d3196e885" xml:lang="gem"><lang/>
|
|||
|
<w type="rec">rasta</w>
|
|||
|
<gloss><q>rest</q></gloss>, <gloss><q>leisure</q></gloss></mentioned>. The semantic
|
|||
|
development is the same as in <mentioned corresp="#mentioned_d3196e638" xml:id="mentioned_d3196e897" xml:lang="got"><lang/>
|
|||
|
<w>hweila</w>
|
|||
|
<gloss><q>time</q></gloss></mentioned> in the presence of <mentioned corresp="#mentioned_d3196e646" xml:id="mentioned_d3196e905" xml:lang="la"><lang/>
|
|||
|
<w>quies</w>
|
|||
|
<gloss><q>rest</q></gloss></mentioned> (both are from <mentioned corresp="#mentioned_d3196e654" xml:id="mentioned_d3196e913" xml:lang="ine"><lang/>
|
|||
|
<w type="rec">k˳ey-</w>
|
|||
|
<gloss><q>rest (v.)</q></gloss></mentioned>). Cf. <mentioned xml:id="mentioned_d3196e923"><mentioned corresp="#mentioned_d3196e665" xml:id="mentioned_d3196e924" xml:lang="goh"><lang/>
|
|||
|
<w>rasta</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d3196e670" xml:id="mentioned_d3196e929" xml:lang="de"><lang/>
|
|||
|
<w>Rast</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d3196e675" xml:id="mentioned_d3196e934" xml:lang="sv"><lang/>
|
|||
|
<w>rast</w></mentioned>
|
|||
|
<gloss><q>rest</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d3196e683" xml:id="mentioned_d3196e942" xml:lang="no-x-dial"><lang/>
|
|||
|
<w>rast</w>
|
|||
|
<gloss><q>terrain</q></gloss>, <gloss><q>segment of the road from one
|
|||
|
<?oxy_comment_start author="Irene" timestamp="20220613T104135+0300" comment="?"?>halt<?oxy_comment_end ?>
|
|||
|
to another</q></gloss></mentioned>; a participial derivative of
|
|||
|
<?oxy_comment_start author="Irene" timestamp="20220519T125745+0300" comment="какой язык? герм.?"?><mentioned corresp="#mentioned_d3196e695" xml:id="mentioned_d3196e959" xml:lang="gem"><w type="rec">ras-</w>
|
|||
|
<gloss><q>stay</q></gloss></mentioned><?oxy_comment_end ?>; see above Ossetic <ref type="xr" target="#entry_ræsæn"><w>ræsæn</w>
|
|||
|
<gloss><q>halt</q></gloss></ref>. Other etymological solutions are also conceivable. 2.
|
|||
|
It traces back to <mentioned corresp="#mentioned_d3196e709" xml:id="mentioned_d3196e973" xml:lang="ira"><w type="rec">fra-staka-</w></mentioned> from
|
|||
|
<mentioned corresp="#mentioned_d3196e714" xml:id="mentioned_d3196e978" xml:lang="ira"><w>sta-</w>
|
|||
|
<gloss><q>stand</q></gloss></mentioned> (cf. <m>-stæg</m> in <ref type="xr" target="#entry_wyrdyǵystæg"><w>wyrdygystæg</w>
|
|||
|
<gloss><q>standing upright</q></gloss></ref>); as for the semantics cf. <mentioned corresp="#mentioned_d3196e728" xml:id="mentioned_d3196e992" xml:lang="gem"><lang/>
|
|||
|
<w type="rec">fresta-</w>
|
|||
|
<gloss><q>(certain) time</q></gloss>, <gloss><q>period</q></gloss>, <gloss><q>time
|
|||
|
period</q></gloss></mentioned>
|
|||
|
<?oxy_comment_start author="Irene" timestamp="20220519T125902+0300" comment="здесь где-то note но не знаю насколько его делать большим"?>(<mentioned corresp="#mentioned_d3196e745" xml:id="mentioned_d3196e1009" xml:lang="non"><lang/>
|
|||
|
<w>frest</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d3196e751" xml:id="mentioned_d3196e1015" xml:lang="de"><lang/>
|
|||
|
<w>Frist</w></mentioned> etc.)<?oxy_comment_end ?> from
|
|||
|
<?oxy_comment_start author="Irene" timestamp="20220519T125138+0300" comment="герм?"?><mentioned corresp="#mentioned_d3196e759" xml:id="mentioned_d3196e1023" xml:lang="gem"><w type="rec">pres-sta-</w></mentioned><?oxy_comment_end ?> (<mentioned corresp="#mentioned_d3196e764" xml:id="mentioned_d3196e1028" xml:lang="ine"><lang/>
|
|||
|
<w type="rec">sthā</w>
|
|||
|
<gloss><q>stand</q></gloss></mentioned>), and also <mentioned xml:id="mentioned_d3196e1037"><mentioned corresp="#mentioned_d3196e774" xml:id="mentioned_d3196e1038" xml:lang="non"><lang/>
|
|||
|
<w>stund</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d3196e779" xml:id="mentioned_d3196e1043" xml:lang="goh"><lang/>
|
|||
|
<w>stunta</w></mentioned>
|
|||
|
<gloss><q>time</q></gloss>, <gloss><q>hour</q></gloss></mentioned> at the presence of
|
|||
|
<mentioned corresp="#mentioned_d3196e791" xml:id="mentioned_d3196e1055" xml:lang="got"><lang/>
|
|||
|
<w>standan</w>
|
|||
|
<gloss><q>stand</q></gloss></mentioned>. 3. From <mentioned corresp="#mentioned_d3196e799" xml:id="mentioned_d3196e1063" xml:lang="ira"><w type="rec">raz-</w>
|
|||
|
<gloss><q>direct</q></gloss></mentioned>, see <ref type="xr" target="#entry_arazyn"/>,
|
|||
|
<ref type="xr" target="#entry_rast"/>. 4. From <mentioned corresp="#mentioned_d3196e810" xml:id="mentioned_d3196e1074" xml:lang="ira"><w type="rec">ras-</w>
|
|||
|
<gloss><q>go</q></gloss>, <gloss><q>reach</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d3196e820" xml:id="mentioned_d3196e1084" xml:lang="peo"><lang/>
|
|||
|
<w>rasa-</w>
|
|||
|
<gloss><q>go</q></gloss>, <gloss><q>come</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d3196e832" xml:id="mentioned_d3196e1096" xml:lang="fa"><lang/>
|
|||
|
<w>rasīdan</w>
|
|||
|
<gloss><q>reach</q></gloss></mentioned>; as for the semantics, cf. Ossetic <ref type="xr" target="#entry_afon"><w>afon</w>
|
|||
|
<gloss><q>time</q></gloss></ref> from <mentioned corresp="#mentioned_d3196e846" xml:id="mentioned_d3196e1110" xml:lang="ira"><w>āp-</w>
|
|||
|
<gloss><q>reach</q></gloss></mentioned>. — The semantics <q>time</q> → <q>weather</q> is
|
|||
|
as in <mentioned corresp="#mentioned_d3196e856" xml:id="mentioned_d3196e1120" xml:lang="fr"><lang/>
|
|||
|
<w>temps</w></mentioned> etc.; see: <bibl><author>H. Kuen</author>. <title>Zeit und
|
|||
|
Wetter in der Romania</title>. In:
|
|||
|
<title><?oxy_comment_start author="Irene" timestamp="20220519T124302+0300" comment="что делать с этим?"?>Interlinguistica.
|
|||
|
Festschrift M. Wandruszka<?oxy_comment_end ?></title>, <pubPlace>Tübingen</pubPlace>,
|
|||
|
<date>1971</date>, <biblScope>p. 64 ff</biblScope></bibl>.</etym>
|
|||
|
</entry>
|
|||
|
</body>
|
|||
|
</text>
|
|||
|
</TEI>
|