abaev-xml/entries/abaev_ræwæxsun.xml

135 lines
12 KiB
XML
Raw Normal View History

2025-03-21 13:42:40 +03:00
<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
<teiHeader>
<fileDesc>
<titleStmt>
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">ræwæxsun</hi></title>
</titleStmt>
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
<sourceDesc>
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т. <biblScope unit="volume">I</biblScope>. AKʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">????</biblScope>.</bibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
<tagsDecl>
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "" "";</rendition>
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
</tagsDecl>
</encodingDesc>
</teiHeader>
<text>
<body>
<entry xml:id="entry_ræwæxsun" xml:lang="os-x-digor" abv:completeness="english-questions">
<form xml:id="form_d554e66" type="lemma"><orth>ræwæxsun</orth><form xml:id="form_d554e68" type="participle"><orth>ræwæxst</orth></form></form>
<usg><lang/></usg>
<sense xml:id="sense_d554e74"><sense xml:id="sense_d554e75"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>встрепенуться</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>give a start</q>
</abv:tr></sense><sense xml:id="sense_d554e84"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>schaudern</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>schaudern</q>
</abv:tr></sense><sense xml:id="sense_d554e93"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>иметь припадок</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>have a seizure</q>
</abv:tr></sense><sense xml:id="sense_d554e102"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>упасть в обморок</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>faint</q>
</abv:tr></sense><note type="bibl">
(<?oxy_comment_start author="Irene" timestamp="20220516T184436+0300" comment="норм что два ноута рядом?"?><bibl><ref type="bibl" target="#src_Сл."/></bibl><?oxy_comment_end ?>)</note></sense>
<note xml:lang="ru" type="comment">; не документировано; в иронском сохранилось прош.
причастие <ref type="xr" target="#entry_roxst"><w>roxst</w>
<note xml:lang="ru" type="comment">(→ <w>ræwæxst</w>)</note>
<gloss><q>рассеянный</q></gloss>, <gloss><q>растерянный</q></gloss></ref> и пр.</note>
<note xml:lang="en" type="comment">; not documented; in Iron there still is the past
participle
<?oxy_comment_start author="Irene" timestamp="20220611T143733+0300" comment="а это вообще не должно быть ре?"?><ref type="xr" target="#entry_roxst"><w>roxst</w>
<note xml:lang="en" type="comment">(→ <w>ræwæxst</w>)</note>
<gloss><q>distracted</q></gloss>,
<gloss><q>confused</q></gloss></ref><?oxy_comment_end ?>, etc</note>
<etym xml:lang="ru">Глаголы <oRef>ræwæxsun</oRef> (<mentioned corresp="#mentioned_d554e343" xml:id="mentioned_d554e160" xml:lang="ira"><w type="rec">fra-waxš-</w></mentioned>) и <ref type="xr" target="#entry_iwæxsun"><w>iwæxsun</w>
(<mentioned corresp="#mentioned_d554e350" xml:id="mentioned_d554e167" xml:lang="ira"><w type="rec">wi-waxš-</w></mentioned>)
<gloss><q>вывихнуть</q></gloss></ref> представляют сращение превербов <m>fra-</m> и
<m>wi-</m> с одной и той же основой <mentioned corresp="#mentioned_d554e364" xml:id="mentioned_d554e179" xml:lang="ira"><w><?oxy_comment_start author="Irene" timestamp="20220516T184851+0300" comment="ok иран mntnd?"?>waxš-<?oxy_comment_end ?></w>,
<note xml:lang="ru" type="comment">исходное значение которой было, по-видимому,</note>
<gloss><q>искривление</q></gloss>, <gloss><q>изгиб</q></gloss>, <note xml:lang="ru" type="comment">откуда, с одной стороны, <gloss><q>вывих</q></gloss>, с другой —
<gloss><q>припадок</q></gloss>, <gloss><q>корчи</q></gloss></note></mentioned>.
Ср. <mentioned corresp="#mentioned_d554e390" xml:id="mentioned_d554e205" xml:lang="inc-x-old"><lang/>
<w>vañk-</w>, <w>vañcati</w>
<gloss><q>шататься</q></gloss>, <gloss><q>идти вкривь</q></gloss></mentioned>,
<mentioned corresp="#mentioned_d554e403" xml:id="mentioned_d554e218" xml:lang="la"><lang/>
<w>-vexus</w></mentioned> в <mentioned corresp="#mentioned_d554e408" xml:id="mentioned_d554e223" xml:lang="la"><w>con-vexus</w>
<gloss><q>сводчатый</q></gloss>, <gloss><q>выгнутый</q></gloss>,
<gloss><q>выпуклый</q></gloss></mentioned>; сюда же <ref type="xr" target="#entry_wæxsk" xml:lang="os"><lang/>
<w>wæxsk</w>
<gloss><q>плечо</q></gloss></ref>, <mentioned corresp="#mentioned_d554e429" xml:id="mentioned_d554e243" xml:lang="inc-x-old"><lang/>
<w>vakṣas-</w>
<gloss><q>грудь</q></gloss>
<note xml:lang="ru" type="comment">(← <q>изгиб</q>,
<q>выпуклость</q>)</note></mentioned>, <ref type="xr" target="#entry_ong_1" xml:lang="os"><lang/>
<w>ong</w>
<note xml:lang="ru" type="comment">(<w>wæng</w>)</note>
<gloss><q>член тела</q></gloss></ref> из <mentioned corresp="#mentioned_d554e457" xml:id="mentioned_d554e272" xml:lang="ira"><w type="rec">vi-vanka-</w></mentioned>. Семантическое развитие имеет близкую аналогию в германской
группе
<?oxy_comment_start author="Irene" timestamp="20220516T185740+0300" comment="герм.?"?><mentioned corresp="#mentioned_d554e462" xml:id="mentioned_d554e277" xml:lang="gem"><w type="rec">wrank-</w></mentioned><?oxy_comment_end ?>: <mentioned corresp="#mentioned_d554e467" xml:id="mentioned_d554e282" xml:lang="gmh"><lang/>
<w>ranc</w>
<gloss><q>быстрое движение</q></gloss>, <gloss><q>искривление</q></gloss>,
<gloss><q>изгиб</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d554e482" xml:id="mentioned_d554e296" xml:lang="de"><lang/>
<w>renken</w>
<gloss><q>вертеть</q></gloss>, <gloss><q>вращать</q></gloss>,
<gloss><q>скручивать</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d554e496" xml:id="mentioned_d554e311" xml:lang="de"><w>ver-renken</w>
<gloss><q>вывихнуть</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d554e502" xml:id="mentioned_d554e317" xml:lang="ang"><lang/>
<w>wrenc</w>
<gloss><q>искривление</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d554e512" xml:id="mentioned_d554e325" xml:lang="en"><lang/>
<w>wrench</w>
<gloss><q>дёрнуть</q></gloss>, <gloss><q>вывихнуть</q></gloss></mentioned> и пр. — Ср.
<ref type="xr" target="#entry_roxst"/>.</etym>
<etym xml:lang="en">The verbs <oRef>ræwæxsun</oRef> (<mentioned corresp="#mentioned_d554e160" xml:id="mentioned_d554e343" xml:lang="ira"><w type="rec">fra-waxš-</w></mentioned>) and <ref type="xr" target="#entry_iwæxsun"><w>iwæxsun</w>
(<mentioned corresp="#mentioned_d554e167" xml:id="mentioned_d554e350" xml:lang="ira"><w type="rec">wi-waxš-</w></mentioned>)
<gloss><q>dislocate</q></gloss></ref> represent the fusion of preverbs
<?oxy_comment_start author="Irene" timestamp="20220611T143842+0300" comment="здесь не надо mntnd? и в рус"?><m>fra-</m><?oxy_comment_end ?>
and <m>wi-</m> with the same stem <mentioned corresp="#mentioned_d554e179" xml:id="mentioned_d554e364" xml:lang="ira"><w><?oxy_comment_start author="Irene" timestamp="20220516T184851+0300" comment="ok иран mntnd?"?>waxš-<?oxy_comment_end ?></w>,
<note xml:lang="en" type="comment">the original meaning of which was,
apparently,</note>
<gloss><q>curvature</q></gloss>, <gloss><q>curve</q></gloss>, <note xml:lang="en" type="comment">from which, on the one hand, there is
<gloss><q>dislocation</q></gloss>, and on the other hand, there is
<gloss><q>seizure</q></gloss>,
<gloss><q>convulsions</q></gloss></note></mentioned>. Cf. <mentioned corresp="#mentioned_d554e205" xml:id="mentioned_d554e390" xml:lang="inc-x-old"><lang/>
<w>vañk-</w>, <w>vañcati</w>
<gloss><q>stagger</q></gloss>, <gloss><q>go awry</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d554e218" xml:id="mentioned_d554e403" xml:lang="la"><lang/>
<w>-vexus</w></mentioned> in <mentioned corresp="#mentioned_d554e223" xml:id="mentioned_d554e408" xml:lang="la"><w>con-vexus</w>
<gloss><q>arched</q></gloss>, <gloss><q>curved</q></gloss>,
<gloss><q>bulging</q></gloss></mentioned>; see also <ref type="xr" target="#entry_wæxsk" xml:lang="os"><lang/>
<w>wæxsk</w>
<gloss><q>shoulder</q></gloss></ref>, <mentioned corresp="#mentioned_d554e243" xml:id="mentioned_d554e429" xml:lang="inc-x-old"><lang/>
<w>vakṣas-</w>
<gloss><q>chest</q></gloss>
<note xml:lang="en" type="comment">(← <q>curve</q>, <q>bulge</q>)</note></mentioned>,
<ref type="xr" target="#entry_ong_1" xml:lang="os"><lang/>
<w>ong</w>
<note xml:lang="en" type="comment">(<w>wæng</w>)</note>
<gloss><q>body member</q></gloss></ref> from <mentioned corresp="#mentioned_d554e272" xml:id="mentioned_d554e457" xml:lang="ira"><w type="rec">vi-vanka-</w></mentioned>. The semantic development has a close analogy in the
Germanic group
<?oxy_comment_start author="Irene" timestamp="20220516T185740+0300" comment="герм.?"?><mentioned corresp="#mentioned_d554e277" xml:id="mentioned_d554e462" xml:lang="gem"><w type="rec">wrank-</w></mentioned><?oxy_comment_end ?>: <mentioned corresp="#mentioned_d554e282" xml:id="mentioned_d554e467" xml:lang="gmh"><lang/>
<w>ranc</w>
<gloss><q>fast movement</q></gloss>, <gloss><q>curvature</q></gloss>,
<gloss><q>curve</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d554e296" xml:id="mentioned_d554e482" xml:lang="de"><lang/>
<w>renken</w>
<gloss><q>twirl</q></gloss>, <gloss><q>rotate</q></gloss>,
<gloss><q>twist</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d554e311" xml:id="mentioned_d554e496" xml:lang="de"><w>ver-renken</w>
<gloss><q>dislocate</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d554e317" xml:id="mentioned_d554e502" xml:lang="ang"><lang/>
<w>wrenc</w>
<?oxy_comment_start author="Irene" timestamp="20220611T144310+0300" comment="надо?"?><gloss><q>curvature</q></gloss><?oxy_comment_end ?></mentioned>,
<mentioned corresp="#mentioned_d554e325" xml:id="mentioned_d554e512" xml:lang="en"><lang/>
<w>wrench</w></mentioned>, etc. — Cf. <ref type="xr" target="#entry_roxst"/>.</etym>
</entry>
</body>
</text>
</TEI>