abaev-xml/entries/abaev_ragæj.xml

153 lines
9.5 KiB
XML
Raw Normal View History

2025-03-21 13:42:40 +03:00
<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
<teiHeader>
<fileDesc>
<titleStmt>
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">ragæj</hi></title>
</titleStmt>
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml">
<p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p>
</publicationStmt>
<sourceDesc>
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т. <biblScope unit="volume">I</biblScope>. AKʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">????</biblScope>.</bibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
<tagsDecl>
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "" "";</rendition>
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
</tagsDecl>
</encodingDesc>
</teiHeader>
<text>
<body>
<entry xml:id="entry_ragæj" xml:lang="os" abv:completeness="complete">
<form xml:id="form_d1842e68" type="lemma"><orth>ragæj</orth></form>
<sense xml:id="sense_d1842e71"><sense xml:id="sense_d1842e72"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>с давних пор</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>from way back</q>
</abv:tr></sense><sense xml:id="sense_d1842e81"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>издавна</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>since olden times</q>
</abv:tr></sense><sense xml:id="sense_d1842e90"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>давно</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>long ago</q>
</abv:tr></sense></sense>
<re xml:id="re_d1842e100">
<form xml:id="form_d1842e102" type="lemma"><orth>ragæj ærægmæ</orth></form>
<sense xml:id="sense_d1842e105"><tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">с давних пор и доныне</q>
</tr><tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">from ancient times to the present</q>
</tr></sense>
</re>
<note xml:lang="ru" type="comment"> (см. <ref type="xr" target="#entry_æræg"/>)</note>
<note xml:lang="en" type="comment"> (see <ref type="xr" target="#entry_æræg"/>)</note>
<exampleGrp xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:id="exampleGrp_d1842e129">
<example xml:id="example_d1842e131">
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><oRef>ragæj</oRef> myn <q rendition="#rend_doublequotes">acū</q> dæ cæstængas ʒūry, <oRef>ragæj</oRef>
kodton mæ wyndæj tærsyn</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">давно уже твой взор мне говорит «уйди», давно
уже я стал пугать тебя своим видом</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">for a long time your gaze has been telling me
<q>go away</q>, long ago I began to frighten you with my appearance</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Коста"/>
<biblScope>23</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:id="example_d1842e162">
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">ūdonæj ræsuǧddær kafgæ nīḱī fedta
<oRef>ragæj</oRef>, ærægæj, fyccag dær, nyr dær</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">никто не видел танца более красивого, чем их
(танец), с давних пор (или) недавно, ни прежде, ни теперь</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">no one has seen a dance more beautiful than
theirs, since olden times or recently, neither before, nor now</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Коста"/>
<biblScope>226</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:id="example_d1842e187">
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><oRef>ragæj</oRef> fæstæmæ bællyn dæ
wyndmæ</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">с давних пор я стремлюсь (жажду) тебя
видеть</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">for a long time I want to see you</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_ОЭп."/>
<biblScope>45</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:id="example_d1842e211" xml:lang="os-x-digor">
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">ittæg <oRef>ragæj</oRef> min dæ kizgæ æj mæ
zærdi bældatgond</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">уже очень давно твоя дочь намечена в моем
сердце (полюбилась мне)</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">since long ago I became attracted to your
daughter (your daughter has been in my heart)</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Iræf"/>
<biblScope>52</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:id="example_d1842e239" xml:lang="os-x-digor">
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><oRef>ragæj</oRef> dæmæ ku bællun</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">давно меня влечет к тебе</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">I have been attracted to you for a long time</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Iræf"/>
<biblScope>110</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:id="example_d1842e267" xml:lang="os-x-digor">
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">aci kʼwar <oRef>ragæj</oRef> ardæmæ
kosuj</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">эта группа работает с давних пор доныне</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">this group has been working since long ago to
this day.</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_SD"/>
<biblScope>273<hi rendition="#rend_subscript">2</hi></biblScope></bibl>
</example>
</exampleGrp>
<etym xml:lang="ru">Отлож. падеж от <ref type="xr" target="#entry_rag"><w>rag</w>
<gloss><q>давний</q></gloss>, <gloss><q>давно</q></gloss></ref>. Ср. по образованию <ref type="xr" target="#entry_razæj"><w>razæj</w>
<gloss><q>впереди</q></gloss></ref>, <ref type="xr" target="#entry_mīdægæj"><w>mīdægæj</w>
<gloss><q>внутри</q></gloss></ref>, <ref type="xr" target="#entry_særd"><w>særdæj</w></ref>-<ref type="xr" target="#entry_zymæg"><w>zymægæj</w></ref>
<gloss><q>летом и зимой</q></gloss> (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_ГО"/>
<biblScope>§ 77, 78</biblScope></bibl>). — См. <ref type="xr" target="#entry_rag"/>.</etym>
<etym xml:lang="en">Ablative case of <ref type="xr" target="#entry_rag"><w>rag</w>
<gloss><q>old</q></gloss>, <gloss><q>long ago</q></gloss></ref>. Cf. the similar
derivation pattern of <ref type="xr" target="#entry_razæj"><w>razæj</w>
<gloss><q>ahead</q></gloss></ref>, <ref type="xr" target="#entry_mīdægæj"><w>mīdægæj</w>
<gloss><q>inside</q></gloss></ref>, <ref type="xr" target="#entry_særd"><w>særdæj</w></ref>-<ref type="xr" target="#entry_zymæg"><w>zymægæj</w></ref>
<gloss><q>in summer and winter</q></gloss> (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_ГО"/>
<biblScope>§ 77, 78</biblScope></bibl>). — See <ref type="xr" target="#entry_rag"/>.</etym>
</entry>
</body>
</text>
</TEI>