abaev-xml/entries/abaev_ragaǧommæ.xml

109 lines
6.3 KiB
XML
Raw Normal View History

2025-03-21 13:42:40 +03:00
<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
<teiHeader>
<fileDesc>
<titleStmt>
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">ragaǧommæ</hi></title>
</titleStmt>
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml">
<p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p>
</publicationStmt>
<sourceDesc>
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т. <biblScope unit="volume">I</biblScope>. AKʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">????</biblScope>.</bibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
<tagsDecl>
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "" "";</rendition>
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
</tagsDecl>
</encodingDesc>
</teiHeader>
<text>
<body>
<entry xml:id="entry_ragaǧommæ" xml:lang="os" abv:completeness="complete">
<form xml:id="form_d347e68" type="lemma"><orth>ragaǧommæ</orth></form>
<sense xml:id="sense_d347e71"><sense xml:id="sense_d347e72"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>своевременно</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>in a timely manner</q>
</abv:tr></sense><sense xml:id="sense_d347e81"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>заранее</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>in advance</q>
</abv:tr></sense><sense xml:id="sense_d347e90"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>предварительно</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>previously</q>
</abv:tr></sense></sense>
<exampleGrp xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:id="exampleGrp_d347e100">
<example xml:id="example_d347e102" xml:lang="os-x-digor">
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><oRef>ragaǧommæ</oRef> si æ xussæni ivard ke
bafærazæj, īnnæ ba æ medbunati bafunæj uj</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">кого (из детей) успеешь своевременно уложить в
постель, остальные засыпают на месте</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">some (of the children) you will have time to
put to bed in time, the rest fall asleep on the spot</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_LQ"/>
<biblScope>III 36</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:id="example_d347e129" xml:lang="os-x-digor">
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">ʒæǧun din <oRef>ragaǧommæ</oRef></quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">говорю тебе заранее</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">I tell you in advance</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Gurdž._Æduli"/>
<biblScope>72</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:id="example_d347e156" xml:lang="os-x-digor">
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">næ bunat rajivtan Zauri sawædoni cormæ; omi
<oRef>ragaǧommæ</oRef> osongæ iskodta Totaj</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">мы перенесли свое место к роднику Заура; там
Тотай заранее устроил шалаш</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">we moved our place to the spring of Zaur; Totai
made a hut there in advance</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_MD"/>
<biblScope>1956 VII 50</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:id="example_d347e184" xml:lang="os-x-digor">
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">cæmæj bæxtæ xumi razæj bawolæfoncæ, oj tuxxæj
ǧæwama <oRef>ragaǧonmæ</oRef> sog last ærcæwa</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">для того чтобы лошади отдохнули перед пахотой,
нужно, чтобы дрова были привезены заранее</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">in order for the horses to rest before plowing,
it is necessary that firewood be brought in advance</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_SD"/>
<biblScope>238<hi rendition="#rend_subscript">4</hi></biblScope></bibl>
</example>
</exampleGrp>
<etym xml:lang="ru">См. <ref type="xr" target="#entry_rag"/> и <ref type="xr" target="#entry_aǧommæ"><w>aǧommæ</w>
<gloss><q>до</q></gloss></ref> .</etym>
<etym xml:lang="en">See <ref type="xr" target="#entry_rag"/> and <ref type="xr" target="#entry_aǧommæ"><w>aǧommæ</w>
<gloss><q>before</q></gloss></ref>.</etym>
</entry>
</body>
</text>
</TEI>