abaev-xml/entries/abaev_rajʒast.xml

185 lines
12 KiB
XML
Raw Normal View History

2025-03-21 13:42:40 +03:00
<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
<teiHeader>
<fileDesc>
<titleStmt>
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">rajʒast</hi></title>
</titleStmt>
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml">
<p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p>
</publicationStmt>
<sourceDesc>
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т. <biblScope unit="volume">I</biblScope>. AKʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">????</biblScope>.</bibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
<tagsDecl>
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "" "";</rendition>
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
</tagsDecl>
</encodingDesc>
</teiHeader>
<text>
<body>
<entry xml:id="entry_rajʒast" xml:lang="os" abv:completeness="english-questions">
<form xml:id="form_d3754e68" type="lemma"><orth>rajʒast</orth></form>
<sense xml:id="sense_d3754e71"><sense xml:id="sense_d3754e72"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>светлый</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>light</q>
</abv:tr></sense><sense xml:id="sense_d3754e81"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>обильный светом</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>abundant in light</q>
</abv:tr></sense><sense xml:id="sense_d3754e90"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>ясный</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>clear</q>
</abv:tr></sense><sense xml:id="sense_d3754e99"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>радостный</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>glad</q>
</abv:tr></sense></sense>
<exampleGrp xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:id="exampleGrp_d3754e109">
<example xml:id="example_d3754e111">
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">adæmæn sæ ræsuǧd wættæ qarmæj,
<oRef>rajʒastæj</oRef> læwwync</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">у людей их красивые комнаты стоят теплые,
светлые</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><?oxy_comment_start author="Irene" timestamp="20220209T113807+0300" comment="?"?>people<?oxy_comment_end ?>,
their beautiful rooms are warm, bright</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Коста"/>
<biblScope>25</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:id="example_d3754e139">
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">wydis særdygon <oRef>rajʒast</oRef>
rajsom</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">было летнее ясное утро</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">it was a clear summer morning</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Нафи"/>
<biblScope>82</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:id="example_d3754e164">
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">ḱyzg mæm rawadīs qælʒægæj,
<oRef>rajʒastæj</oRef></quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">девушка выбежала ко мне веселая, радостная</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">the girl ran out to me cheerful, joyful</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Коста"/>
<biblScope>217</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:id="example_d3754e188">
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">jæ syftæn zyn ū… ʒwarmæ, fælæ īwgær
syftydtæ wælæmæ, wæd <oRef>rajʒast</oRef>, wæræx, dardyl axasta fæz</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">подняться к святилищу трудно; но уж если ты
поднялся наверх, то полно света, просторно, далеко раскинулась ровная поляна</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">it is difficult to climb to the sanctuary; but
if you climbed up, then there is lots of light and it is spacious, a flat glade
stretches far</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Čerm."/>
<biblScope>128</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:id="example_d3754e213">
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">mæjrūxs yskastīs, æmæ fæzzygon izær
<oRef>rajʒast</oRef> wyd</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">взошел месяц, и осенний вечер был светлый</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">the moon appeared, and the autumn evening was
bright</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_ЮОПам."/>
<biblScope>II 125</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:id="example_d3754e239">
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">acy walʒygon izær Madinæt ænkʼaryn rajdydta,
dune razdæraw <oRef>rajʒast</oRef> æmæ rasūǧd kæj ū, ūj</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">в этот весенний вечер Мадинат начала понимать,
что мир по-прежнему светел и прекрасен</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">on this spring evening, Madinat began to
understand that the world is still bright and beautiful</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_F."/>
<biblScope>1959 I 44</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:id="example_d3754e264" xml:lang="os-x-digor">
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">xor næmæ <oRef>rajʒastæj</oRef>
ærkastæj</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">солнце взглянуло на нас светло (радостно)</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">the sun looked at us brightly (joyfully)</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_AK"/>
<biblScope>I 17</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:id="example_d3754e292" xml:lang="os-x-digor">
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">nuri wængæ ægiriddær næ fæwwidton wæxæn kast:
xoræj roxsdær, arvæj irddær, iǧælʒæg æma <oRef>rajʒast</oRef></quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">до сих пор я никогда не видел такого взгляда:
светлее солнца, яснее неба, веселый и радостный</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">until now I have never seen such a look:
brighter than the sun, clearer than the sky, cheerful and joyful</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_СД"/>
<biblScope>1810<hi rendition="#rend_subscript">2</hi></biblScope></bibl>
</example>
</exampleGrp>
<etym xml:lang="ru">Сложение из <m>raj</m> (основа глагола <ref type="xr" target="#entry_rajyn"><w>rajyn</w>
<gloss><q>радоваться</q></gloss></ref>) и <ref type="xr" target="#entry_cæst"><w>cæst</w>
<gloss><q>глаз</q></gloss></ref>. Усиление гласного (<c>æ</c><c>а</c>) во второй
части сложения наблюдается и в других случаях: <ref type="xr" target="#entry_cʼyf"><w>cʼyf-ʒast</w>
<gloss><q>болото</q></gloss></ref> (см. под <ref type="xr" target="#entry_cʼyf"/>:
<bibl><ref type="bibl" target="#ref_ИЭС_I"/>
<biblScope>338</biblScope></bibl>), <ref type="xr" target="#entry_kæwyn"/>-<m>ʒast</m>
<gloss><q>заплаканный</q></gloss>, <ref type="xr" target="#entry_xūdynʒast"><w>xūdyn-ʒast</w>
<gloss><q>со смеющимся взглядом</q></gloss></ref>, <ref type="xr" target="#entry_bæǧæmsar"><w>bæǧæm-sar</w>
<gloss><q>с непокрытой головой</q></gloss></ref> (<ref type="xr" target="#entry_sær"><w>sær</w>
<gloss><q>голова</q></gloss></ref>) и др. (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_ГО"/>
<biblScope>§ 207<hi rendition="#rend_subscript">2</hi></biblScope></bibl>). — См. <ref type="xr" target="#entry_rajyn"/> и <ref type="xr" target="#entry_cæst"/>.</etym>
<etym xml:lang="en"><?oxy_comment_start author="Irene" timestamp="20220209T114916+0300" comment="не уверена, что я правильно сделала этимологию…"?>A<?oxy_comment_end ?>
compound of <m>raj</m> (the stem of the verb <ref type="xr" target="#entry_rajyn"><w>rajyn</w>
<gloss><q>rejoice</q></gloss></ref>) and <ref type="xr" target="#entry_cæst"><w>cæst</w>
<gloss><q>eye</q></gloss></ref>. The vowel strenghtening (<c>æ</c><c>a</c>) in the
second part of the compound is attested in other cases as well: <ref type="xr" target="#entry_cʼyf"><w>cʼyf-ʒast</w>
<gloss><q>swamp</q></gloss></ref> (see under <ref type="xr" target="#entry_cʼyf"/>:
<bibl><ref type="bibl" target="#ref_ИЭС_I"/>
<biblScope>338</biblScope></bibl>), <ref type="xr" target="#entry_kæwyn"/>-<m>ʒast</m>
<gloss><q>tear-stained</q></gloss>, <ref type="xr" target="#entry_xūdynʒast"><w>xūdyn-ʒast</w>
<gloss><q>with a laughing look</q></gloss></ref>, <ref type="xr" target="#entry_bæǧæmsar"><w>bæǧæm-sar</w>
<gloss><q>bareheaded</q></gloss></ref> (<ref type="xr" target="#entry_sær"><w>sær</w>
<gloss><q>head</q></gloss></ref>) and others (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_ГО"/>
<biblScope>§ 207<hi rendition="#rend_subscript">2</hi></biblScope></bibl>). — See <ref type="xr" target="#entry_rajyn"/> and <ref type="xr" target="#entry_cæst"/>.</etym>
</entry>
</body>
</text>
</TEI>