abaev-xml/entries/abaev_sæjgæ.xml

124 lines
8.2 KiB
XML
Raw Normal View History

2025-03-21 13:42:40 +03:00
<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
<teiHeader>
<fileDesc>
<titleStmt>
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">sæjgæ</hi></title>
</titleStmt>
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
<sourceDesc>
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т. <biblScope unit="volume">I</biblScope>. AKʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">????</biblScope>.</bibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
<tagsDecl>
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "" "";</rendition>
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
</tagsDecl>
</encodingDesc>
</teiHeader>
<text>
<body>
<entry xml:id="entry_sæjgæ" xml:lang="os-x-digor" abv:completeness="incomplete">
<form xml:id="form_d4325e66" type="lemma"><orth>sæjgæ</orth></form>
<sense xml:id="sense_d4325e69">
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>больной</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>ill</q>
</abv:tr>
</sense>
<note xml:lang="ru" type="comment"> (и. <ref type="xr" target="#entry_rynḱyn" xml:lang="os-x-iron"/>); <mentioned xml:lang="os-x-digor"><w>sæjgædonæ</w> д.
<gloss><q>больница</q></gloss></mentioned> (и. <mentioned xml:lang="os-x-iron"><w>rynḱyndon</w></mentioned>); <mentioned xml:lang="os-x-digor"><w>sæjgæfærsæg</w> д.
<gloss><q>навещающий больного</q></gloss></mentioned> (и. <mentioned xml:lang="os-x-iron"><w>rynḱynfærsæg</w></mentioned>)</note>
<note xml:lang="en" type="comment"> (Iron <ref type="xr" target="#entry_rynḱyn" xml:lang="os-x-iron"/>); <mentioned xml:lang="os-x-digor"><w>sæjgædonæ</w> Digor
<gloss><q>hospital</q></gloss></mentioned>
(Iron <mentioned xml:lang="os-x-iron"><w>rynḱyndon</w></mentioned>); <mentioned xml:lang="os-x-digor"><w>sæjgæfærsæg</w> Digor <gloss><q>one who visits a sick
person</q></gloss></mentioned> (Iron <mentioned xml:lang="os-x-iron"><w>rynḱynfærsæg</w></mentioned>)</note>
<exampleGrp xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict">
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">oj bæsti mæ <oRef>sæjgi</oRef> faræ ku
fæcainæ æz mard</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">лучше мне было умереть в прошлом году, когда я
болел</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">I'd better die last year when I was ill</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Gurdž._Æduli"/>
<biblScope>84</biblScope></bibl>
</example>
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">næ madæ æ aʒali
<oRef><oRef>sæjgæ</oRef></oRef> ku, fæcæj...</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">когда наша мать заболела смертельно...</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">when our mother became sick with a fatal
illness...</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_MD"/>
<biblScope>1950 VII 42</biblScope></bibl>
</example>
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">cæwunǧon kadær adtæj, etæ ærcudæncæ,
<oRef>sæjgitæ</oRef> æma swællænttæ, onæmæ ba wærduntæ rarvista</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">кто был способен идти, те пришли, (что
касается) больных и детей, то за ними он послал арбы</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">those who could go came, (as for) ill people
and children, he send bullock-carts for them</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Диг._сказ."/>
<biblScope>8</biblScope></bibl>
</example>
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">ne mbalmæ <oRef>sæjgæfærsæg</oRef>
fæccæwæn</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">пойдем проведать нашего больного товарища</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">let's go visit our sick friend</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Тайм._Мӕ_уарзт"/>
<biblScope>63</biblScope></bibl>
</example>
</exampleGrp>
<etym xml:lang="ru">Лексикализованная причастная форма на <mentioned xml:lang="oos"><m>-gæ</m></mentioned> от <ref type="xr" target="#entry_sæjyn"><mentioned xml:lang="os-x-digor"><w>sæjun</w></mentioned></ref>
<gloss><q>болеть</q></gloss> (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_ГО"/>
<biblScope>§§ 112—114</biblScope></bibl>). Ср. другие случаи лексикализации этих форм:
<ref type="xr" target="#entry_cymgæ"/>
<gloss><q>похлебка</q></gloss> от <ref type="xr" target="#entry_cymyn"/>
<gloss><q>хлебать</q></gloss>, <ref type="xr" target="#entry_dymgæ"/>
<gloss><q>ветер</q></gloss> от <ref type="xr" target="#entry_dymyn"/>
<gloss><q>дуть</q></gloss>, <ref type="xr" target="#entry_æftawgæ"/>
<gloss><q>попона</q></gloss> от <ref type="xr" target="#entry_æftawyn"/>
<gloss><q>накидывать</q></gloss>, <mentioned xml:lang="os"><w>xærgæ</w>
<gloss><q>съедобный</q></gloss></mentioned> от <ref type="xr" target="#entry_xæryn_1"/>
<gloss><q>есть</q></gloss>.</etym>
<etym xml:lang="en">It is a lexicalized participle form derived by <mentioned xml:lang="oos"><m>-gæ</m></mentioned> from <ref type="xr" target="#entry_sæjyn"><mentioned xml:lang="os-x-digor"><w>sæjun</w></mentioned></ref>
<gloss><q>be ill</q></gloss> (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_ГО"/>
<biblScope>§§ 112—114</biblScope></bibl>). Cf. the other cases of lexicalization of such
forms: <ref type="xr" target="#entry_cymgæ"/>
<gloss><q>stew</q></gloss> from <ref type="xr" target="#entry_cymyn"/>
<gloss><q>slurp</q></gloss>, <ref type="xr" target="#entry_dymgæ"/>
<gloss><q>wind</q></gloss> from <ref type="xr" target="#entry_dymyn"/>
<gloss><q>blow</q></gloss>, <ref type="xr" target="#entry_æftawgæ"/>
<gloss><q>horsecloth</q></gloss> from <ref type="xr" target="#entry_æftawyn"/>
<gloss><q>throw on</q></gloss>, <mentioned xml:lang="os"><w>xærgæ</w>
<gloss><q>edible</q></gloss></mentioned> from <ref type="xr" target="#entry_xæryn_1"/>
<gloss><q>eat</q></gloss>.</etym>
</entry>
</body>
</text>
</TEI>