abaev-xml/entries/abaev_sæmpærḱʼī.xml

120 lines
8 KiB
XML
Raw Normal View History

2025-03-21 13:42:40 +03:00
<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
<teiHeader>
<fileDesc>
<titleStmt>
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">sæmpærḱʼī</hi></title>
</titleStmt>
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
<sourceDesc>
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т. <biblScope unit="volume">I</biblScope>. AKʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">????</biblScope>.</bibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
<tagsDecl>
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "" "";</rendition>
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
</tagsDecl>
</encodingDesc>
</teiHeader>
<text>
<body>
<entry xml:id="entry_sæmpærḱʼī" xml:lang="os" abv:completeness="incomplete">
<form xml:id="form_d3482e66" type="lemma" xml:lang="os-x-iron"><orth>sæmpærḱʼī</orth></form>
<form xml:lang="os-x-digor" type="dialectal"><orth>sæppærkʼe</orth></form>
<sense xml:id="sense_d3482e69">
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>обутый в старые разлезлые <ref type="xr" target="#entry_ærḱʼī">арчи</ref> (вид
горской обуви)</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>shod in old torn <ref type="xr" target="#entry_ærḱʼī">archi</ref> (kind of mountain
footwear)</q>
</abv:tr>
<note xml:lang="ru" type="comment">; вообще <q>оборванец</q></note>
<note xml:lang="en" type="comment">; in general <q>ragamuffin</q></note>
</sense>
<exampleGrp xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict">
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">axæm læg ū: zīlgæ zængoj æmæ saw
<oRef/></quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">такой он человек: со скрученными (неплотно
прилегающими) ноговицами и черный (грязный), с разлезлыми <ref type="xr" target="#entry_ærḱʼī">арчи</ref></q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">he is such a person: with twisted (loosely
fitting) gaiters and black (dirty), with torn <ref type="xr" target="#entry_ærḱʼī">archi</ref></q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_ЮОПам."/>
<biblScope>II 102</biblScope></bibl>
</example>
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">jæ zængoj kæmæn ærzīly, uj <oRef/>
xonync</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">у кого скручивается ноговица, того называют
оборванцем (неряхой)</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">one whose gaiter gets twisted is called a
ragamuffin (a sloppy)</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_ЮОПам."/>
<biblScope>III 209</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:lang="os-x-digor">
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">æ særi xecaw læwzængojnæ, <oRef xml:lang="os-x-digor">sæppærkʼe</oRef> æj</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">ее муж (<q>хозяин головы</q>) ходит в худых
ноговицах и стоптанных <ref type="xr" target="#entry_ærḱʼī">арке</ref></q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">her husband (<q>the owner of her head</q>)
wears bad gaiters and worn-out <ref type="xr" target="#entry_ærḱʼī">arke</ref></q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#ref_СОПам."/>
<biblScope>II 146</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:lang="os-x-digor">
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">...læwzængojnæ, <oRef xml:lang="os-x-digor">sæppærkʼegin</oRef>, divilduntæ...</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">...с обвислыми ноговицами, в разлезлых <ref type="xr" target="#entry_ærḱʼī">арке</ref>, оборванец....</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">...with drooping gaiters, in torn <ref type="xr" target="#entry_ærḱʼī">arke</ref>, a ragamuffin....</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Iræf"/>
<biblScope>46</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:lang="os-x-digor">
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">tuxæj mæ wæxe xuzæn <oRef xml:lang="os-x-digor">sæppærkʼe</oRef> æma læwzængojnæ kæntæ</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">вы силой делаете меня таким же оборванцем и
неряхой, как вы сами</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">you make me the same ragamuffin and sloppy, as
you are, by force</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><?oxy_comment_start author="админ" timestamp="20221121T213933+0300" comment="нет ссылки на источник" id="pvh_vkh_vwb" flag="done"?><?oxy_comment_start author="oleg" timestamp="20230316T221713+0300" parentID="pvh_vkh_vwb" comment="есть, надо src, а не ref" flag="done" mid="1"?><ref type="bibl" target="#src_AK"/><?oxy_comment_end ?><?oxy_comment_end mid="1"?>
<biblScope>III 33</biblScope></bibl>
</example>
</exampleGrp>
<etym xml:lang="ru">Во второй части — <ref type="xr" target="#entry_ærḱʼī"><w>ærkʼī</w> |
<w>ærkʼe</w></ref> (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_ИЭС_I"/>
<biblScope>177</biblScope></bibl>). Первая часть (<mentioned xml:lang="os"><m>sæmp-</m>,
<m>sæpp-</m></mentioned>) звукоизобразительного характера; см. <ref type="xr" target="#entry_sæmpæl"/>.</etym>
<etym xml:lang="en">The second part of the word is <ref type="xr" target="#entry_ærḱʼī"><w>ærkʼī</w> | <w>ærkʼe</w></ref> (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_ИЭС_I"/>
<biblScope>177</biblScope></bibl>). The first part (<mentioned xml:lang="os"><m>sæmp-</m>, <m>sæpp-</m></mentioned>) has the ideophonic nature; see <ref type="xr" target="#entry_sæmpæl"/>.</etym>
</entry>
</body>
</text>
</TEI>