abaev-xml/entries/abaev_sæmpærḱʼī.xml
2025-03-21 13:42:40 +03:00

120 lines
No EOL
8 KiB
XML
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
<teiHeader>
<fileDesc>
<titleStmt>
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">sæmpærḱʼī</hi></title>
</titleStmt>
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
<sourceDesc>
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т. <biblScope unit="volume">I</biblScope>. AKʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">????</biblScope>.</bibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
<tagsDecl>
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "" "";</rendition>
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
</tagsDecl>
</encodingDesc>
</teiHeader>
<text>
<body>
<entry xml:id="entry_sæmpærḱʼī" xml:lang="os" abv:completeness="incomplete">
<form xml:id="form_d3482e66" type="lemma" xml:lang="os-x-iron"><orth>sæmpærḱʼī</orth></form>
<form xml:lang="os-x-digor" type="dialectal"><orth>sæppærkʼe</orth></form>
<sense xml:id="sense_d3482e69">
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>обутый в старые разлезлые <ref type="xr" target="#entry_ærḱʼī">арчи</ref> (вид
горской обуви)</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>shod in old torn <ref type="xr" target="#entry_ærḱʼī">archi</ref> (kind of mountain
footwear)</q>
</abv:tr>
<note xml:lang="ru" type="comment">; вообще <q>оборванец</q></note>
<note xml:lang="en" type="comment">; in general <q>ragamuffin</q></note>
</sense>
<exampleGrp xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict">
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">axæm læg ū: zīlgæ zængoj æmæ saw
<oRef/></quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">такой он человек: со скрученными (неплотно
прилегающими) ноговицами и черный (грязный), с разлезлыми <ref type="xr" target="#entry_ærḱʼī">арчи</ref></q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">he is such a person: with twisted (loosely
fitting) gaiters and black (dirty), with torn <ref type="xr" target="#entry_ærḱʼī">archi</ref></q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_ЮОПам."/>
<biblScope>II 102</biblScope></bibl>
</example>
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">jæ zængoj kæmæn ærzīly, uj <oRef/>
xonync</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">у кого скручивается ноговица, того называют
оборванцем (неряхой)</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">one whose gaiter gets twisted is called a
ragamuffin (a sloppy)</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_ЮОПам."/>
<biblScope>III 209</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:lang="os-x-digor">
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">æ særi xecaw læwzængojnæ, <oRef xml:lang="os-x-digor">sæppærkʼe</oRef> æj</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">ее муж (<q>хозяин головы</q>) ходит в худых
ноговицах и стоптанных <ref type="xr" target="#entry_ærḱʼī">арке</ref></q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">her husband (<q>the owner of her head</q>)
wears bad gaiters and worn-out <ref type="xr" target="#entry_ærḱʼī">arke</ref></q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#ref_СОПам."/>
<biblScope>II 146</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:lang="os-x-digor">
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">...læwzængojnæ, <oRef xml:lang="os-x-digor">sæppærkʼegin</oRef>, divilduntæ...</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">...с обвислыми ноговицами, в разлезлых <ref type="xr" target="#entry_ærḱʼī">арке</ref>, оборванец....</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">...with drooping gaiters, in torn <ref type="xr" target="#entry_ærḱʼī">arke</ref>, a ragamuffin....</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Iræf"/>
<biblScope>46</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:lang="os-x-digor">
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">tuxæj mæ wæxe xuzæn <oRef xml:lang="os-x-digor">sæppærkʼe</oRef> æma læwzængojnæ kæntæ</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">вы силой делаете меня таким же оборванцем и
неряхой, как вы сами</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">you make me the same ragamuffin and sloppy, as
you are, by force</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><?oxy_comment_start author="админ" timestamp="20221121T213933+0300" comment="нет ссылки на источник" id="pvh_vkh_vwb" flag="done"?><?oxy_comment_start author="oleg" timestamp="20230316T221713+0300" parentID="pvh_vkh_vwb" comment="есть, надо src, а не ref" flag="done" mid="1"?><ref type="bibl" target="#src_AK"/><?oxy_comment_end ?><?oxy_comment_end mid="1"?>
<biblScope>III 33</biblScope></bibl>
</example>
</exampleGrp>
<etym xml:lang="ru">Во второй части — <ref type="xr" target="#entry_ærḱʼī"><w>ærkʼī</w> |
<w>ærkʼe</w></ref> (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_ИЭС_I"/>
<biblScope>177</biblScope></bibl>). Первая часть (<mentioned xml:lang="os"><m>sæmp-</m>,
<m>sæpp-</m></mentioned>) звукоизобразительного характера; см. <ref type="xr" target="#entry_sæmpæl"/>.</etym>
<etym xml:lang="en">The second part of the word is <ref type="xr" target="#entry_ærḱʼī"><w>ærkʼī</w> | <w>ærkʼe</w></ref> (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_ИЭС_I"/>
<biblScope>177</biblScope></bibl>). The first part (<mentioned xml:lang="os"><m>sæmp-</m>, <m>sæpp-</m></mentioned>) has the ideophonic nature; see <ref type="xr" target="#entry_sæmpæl"/>.</etym>
</entry>
</body>
</text>
</TEI>