abaev-xml/entries/abaev_sīrag.xml

76 lines
4.2 KiB
XML
Raw Normal View History

2025-03-21 13:42:40 +03:00
<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
<teiHeader>
<fileDesc>
<titleStmt>
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">sīrag</hi></title>
</titleStmt>
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
<sourceDesc>
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т. <biblScope unit="volume">I</biblScope>. AKʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">????</biblScope>.</bibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
<tagsDecl>
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "" "";</rendition>
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
</tagsDecl>
</encodingDesc>
</teiHeader>
<text>
<body>
<entry xml:id="entry_sīrag" xml:lang="os-x-iron" abv:completeness="incomplete">
<form xml:id="form_d1018e66" type="lemma"><orth>sīrag</orth></form>
<usg><lang/></usg>
<sense xml:id="sense_d1018e69">
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>иноходец</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>ambler</q>
</abv:tr>
</sense>
<exampleGrp xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict">
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">rajsomæj raǵy Goǵi jæ <oRef>sīrag</oRef>
sawloxaǵy fæcagajdta zærond Soltany qæwmæ</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">утром рано Годжи поскакал на своем иноходце
шавлоховской породы в аул старого Солтана</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">early in the morning Goji rode his Shavlokh
ambler to the village of the old Soltan</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Коста"/>
<biblScope>218</biblScope></bibl>
</example>
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">dywwæ ʽzæry astæw Sozyryqo bawajy skʼætmæ,
ralasy ūrdygæj jæ <oRef>sīrag</oRef> æfsūrǧ</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">в предвечерних сумерках (<q>меж двух
вечеров</q> — ранним и поздним) Созрыко вбегает в конюшню и выводит своего
иноходца (породы) <ref type="xr" target="#entry_æfsūrǧ_1"/></q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">in the late afternoon twilight (<q>between two
evenings</q> — early and late) Sozryko runs into the stable and brings out his
ambler of <ref type="xr" target="#entry_æfsūrǧ_1"/> breed</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_ОЭп."/>
<biblScope>32</biblScope></bibl>
</example>
</exampleGrp>
<etym xml:lang="ru">См. <ref type="xr" target="#entry_sīryn"><w>sīryn</w>
<q>идти иноходью</q></ref>; ср. <ref type="xr" target="#entry_sird"/>.</etym>
<etym xml:lang="en">See <ref type="xr" target="#entry_sīryn"><w>sīryn</w>
<q>amble</q></ref>; cf. <ref type="xr" target="#entry_sird"/>.</etym>
</entry>
</body>
</text>
</TEI>