abaev-xml/entries/abaev_sūʒyn.xml

723 lines
40 KiB
XML
Raw Normal View History

2025-03-21 13:42:40 +03:00
<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
<teiHeader>
<fileDesc>
<titleStmt>
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">sūʒyn</hi></title>
</titleStmt>
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
<sourceDesc>
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т. <biblScope unit="volume">I</biblScope>. AKʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">????</biblScope>.</bibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
<tagsDecl>
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "" "";</rendition>
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
</tagsDecl>
</encodingDesc>
</teiHeader>
<text>
<body>
<entry xml:id="entry_sūʒyn" xml:lang="os" abv:completeness="incomplete">
<form xml:id="form_d4022e66" type="lemma" xml:lang="os-x-iron"><orth>sūʒyn</orth><form type="participle"><orth>syǧd</orth></form></form>
<form xml:lang="os-x-digor" type="dialectal"><orth>soʒun</orth><form type="participle"><orth>suǧd</orth></form></form>
<sense n="1">
<sense xml:id="sense_d4022e69">
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>жечь</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>burn</q>
</abv:tr>
</sense>
<sense>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>зажигать</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>light</q>
</abv:tr>
</sense>
<sense>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>сжигать</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>burn up</q>
</abv:tr>
</sense>
<sense>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>обжигать</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>fire</q>
</abv:tr>
</sense>
</sense>
<sense n="2" xml:lang="os-x-iron">
<usg><lang/></usg>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>гореть</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>burn</q>
</abv:tr>
<note xml:lang="ru" type="comment">; дигорский в последнем значении имеет другой глагол —
<ref type="xr" target="#entry_cæfsyn_1"><w>cæfsun</w></ref></note>
<note xml:lang="en" type="comment">; Digor has another verb in the latter meaning — <ref type="xr" target="#entry_cæfsyn_1"><w>cæfsun</w></ref></note>
</sense>
<re>
<form type="lemma"><orth>basūʒyn</orth></form>
<sense n="1">
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">сжечь</q>
</tr>
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">burn up</q>
</tr>
</sense>
<sense n="2">
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>сгореть</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>burn away</q>
</abv:tr>
</sense>
</re>
<re>
<form type="lemma"><orth>yssūʒyn</orth></form>
<sense n="1">
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">зажечь</q>
</tr>
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">light</q>
</tr>
</sense>
<sense n="2">
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>загореться</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>ignite</q>
</abv:tr>
</sense>
<note xml:lang="ru" type="comment">; в дигорском употребительно сращение с превербом
<mentioned xml:lang="os"><m>a-</m></mentioned>: <mentioned xml:lang="os-x-digor"><w>asoʒun</w></mentioned>;</note>
<note xml:lang="en" type="comment">; is used with a <mentioned xml:lang="os"><m>a-</m></mentioned> in Digor: <mentioned xml:lang="os-x-digor"><w>asoʒun</w></mentioned></note>
</re>
<re>
<form type="lemma"><orth>sūʒag</orth></form>
<sense>
<sense>
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">жгучий</q>
</tr>
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">burning</q>
</tr>
</sense>
<sense>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>горький</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>bitter</q>
</abv:tr>
</sense>
</sense>
</re>
<re>
<form type="lemma"><orth>sūʒag xal</orth></form>
<sense>
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">крессалат и другие горькие травы</q>
</tr>
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">garden cress and another bitter grass</q>
</tr>
</sense>
</re>
<re>
<form type="lemma"><orth>sūʒæn</orth></form>
<?oxy_comment_start author="jvsin" timestamp="20230319T222920+0300" comment="NB"?>
<sense>
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">жигало</q>
</tr>
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">burner</q>
</tr>
<note xml:lang="ru" type="comment"> (каленое железо для прижега и прожиганья отверстий в
доске, коже)</note>
<note xml:lang="en" type="comment"> (hot iron for cauterizing and burning holes in the
board, leather)</note>
</sense><?oxy_comment_end ?>
</re>
<re>
<form type="lemma"><orth>sūʒgæ</orth></form>
<sense>
<sense>
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">горящий</q>
</tr>
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">burning</q>
</tr>
</sense>
<sense>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>жгучий</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>scorching</q>
</abv:tr>
</sense>
</sense>
</re>
<re>
<form type="lemma"><orth>syǧd</orth></form>
<sense>
<sense>
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">сожженный</q>
</tr>
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">burnt</q>
</tr>
</sense>
<sense>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>пожар</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>fire</q>
</abv:tr>
</sense>
<sense>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>пожарище</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>conflagration</q>
</abv:tr>
</sense>
</sense>
</re>
<re>
<form type="lemma"><orth>syǧdon</orth></form>
<sense>
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">пепел</q>
</tr>
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">ash</q>
</tr>
</sense>
</re>
<exampleGrp xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" n="1">
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">cyraǧ næm ḱī <oRef>sūʒy</oRef>
fæsxærd!</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">(разве) кто зажигает у нас лучину после
еды!</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">does anyone light a splinter after a meal!</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Коста"/>
<biblScope>26</biblScope></bibl>
</example>
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">būlkʼ... <oRef>sūʒy</oRef> kom</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">редька обжигает рот</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">radish burns the mouth</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Коста"/>
<biblScope>80</biblScope></bibl>
</example>
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">sæ cæskom syn mīt
<oRef>basyǧta</oRef></quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">снег ожег их лица</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">the snow burnt their faces</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Сека"/>
<biblScope>98</biblScope></bibl>
</example>
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Nart... sæ ūstyty æmæ sæ ḱyzǵyty dari
ʒawma... <oRef>sūʒyn</oRef> baidydtoj</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Нарты стали сжигать шелковые платья своих жен и
дочерей</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Narts began to burn the silk dresses of their
wives and daughters</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Нарт._сказ."/>
<biblScope>258</biblScope></bibl>
</example>
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">mæ fyd Xæmycy myn ḱī amardta, ūj myn zæǧ,
ændæra dyn dæ ʒīʒītæ <oRef>sūʒyn</oRef></quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">скажи мне, кто убил моего отца Хамыца, а не то
я сожгу твои сосцы</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">tell me who killed my father Khæmyts, or I will
burn your nipples</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_ОТ"/>
<biblScope>44</biblScope></bibl>
</example>
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">cyraǧ <oRef>yssūʒgæjæ</oRef> jæ garzy byn ne
ʽværync</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">зажегши свечу, не ставят ее под сосудом</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Neither do men light a candle, and put it under
a bushel</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Матфей"/>
<biblScope><hi rendition="#rend_italic">5</hi> 15</biblScope></bibl>
</example>
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">padcax ysmæsty īs æmæ je ʽfsædtæ arvysta æmæ
nyccaǧta ūcy marǵyty æmæ syn sæ saxar <oRef>basyǧta</oRef></quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">царь разгневался и послал войска свои и
истребил убийц оных и сжег город их</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">the king heard <hi rend="italic">thereof</hi>,
he was wroth: and he sent forth his armies, and destroyed those murderers, and burnt
up their city</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Матфей"/>
<biblScope><hi rendition="#rend_italic">22</hi> 7</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:lang="os-x-digor">
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">æ... duwwæ cæsti... mæ zærdæ min
<oRef>basuǧtoncæ</oRef></quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">его два глаза сожгли мое сердце</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">his two eyes burnt my heart</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Iræf"/>
<biblScope>10</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:lang="os-x-digor">
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Atabitæbæl ustur nez ku ralæwdtæj;...
kæstærtæ zaǧtoncæ: arti sæ <oRef>basoʒæn</oRef></quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Атабиевых поразила великая эпидемия (холера?);
младшие сказали: сожжем их (больных) в огне</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">The Atabievs were struck by a great epidemic
(cholera?); the younger ones said: lets burn them (the sick) in the fire</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_DZ"/>
<biblScope>203</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:lang="os-x-digor">
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">sirnik isasuǧta</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">он зажег серник (спичку)</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">he lit a brimstone (a match)</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_MD"/>
<biblScope>1949 II 37</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:lang="os-x-digor">
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">ær-cæj-asuǧta æ næzi ciraǧ</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">он зажег свою сосновую лучину</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">he lit his pine splinter</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Qazb."/>
<biblScope>64</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:lang="os-x-digor">
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Totaj æ lolæ csuǧdæj fæddaruj</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Тотай держит свою трубку зажженной</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Totai keeps his pipe lit</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_MD"/>
<biblScope>1956 VII 53</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:lang="os-x-digor">
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">æ lolæ næwægæj isasuǧta</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">он снова зажег свою трубку</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">he lit his pipe again</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_MD"/>
<biblScope>1956 VII 55</biblScope></bibl>
</example>
</exampleGrp>
<exampleGrp xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" n="2">
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">mad sūʒy mæstæj</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">мать сгорает от горя</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">the mother is burning with grief</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Коста"/>
<biblScope>61</biblScope></bibl>
</example>
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">artaw <oRef>syǧd</oRef> jæ sær</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">его голова горела, как в огне</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">his head was burning like it was on fire</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Коста"/>
<biblScope>104</biblScope></bibl>
</example>
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">mūs syǧd, æmæ gænax dær <oRef>sūʒyn</oRef>
bajdydta</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">гумно горело, и укрепление также начало
гореть</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">the barn-floor was burning, and the
fortification also began to burn</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Сека"/>
<biblScope>101</biblScope></bibl>
</example>
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">K˳yrdalægon yn zaǧta (Batrazæn): æz dæ
bajsærin, fælæ dy <oRef>basūʒʒynæ</oRef> arty</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Курдалагон сказал (Батразу): я закалил бы тебя,
но ты сгоришь в огне</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Kurdalægon said (to Batraz): I would temper
you, but you will burn in the fire</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_ОЭ"/>
<biblScope>I 18</biblScope></bibl>
</example>
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">art k˳y ssyǧdīs, wæd Bæʒænæg fæqær kodta:
basyǧtæn, K˳yrdalægon!</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">когда огонь разгорелся, то Бадзанаг крикнул: я
сгорел, Курдалагон!</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">When the fire broke out, Bædzænæg shouted: I
burnt, Kurdalægon!</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_ОЭ"/>
<biblScope>I 28</biblScope></bibl>
</example>
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">k˳yrīs syǧdī æmæ jyl bæddæn xūdtī</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">сноп горел, а его перевязь смеялась над ним</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">the sheaf was burning, and its sling was
laughing at him</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><biblScope xml:lang="ru">пословица, близкая по
смыслу к русской: <q rendition="#rend_doublequotes">не смейся чужой беде, своя на
гряде</q></biblScope><biblScope xml:lang="en">a proverb that is close by its
meaning to the Russian one: <q rendition="#rend_singlequotes">do not laugh at
someone elses trouble, your own is on the row</q></biblScope></bibl>
</example>
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">xūrmæ dæ rīw nyssyǧdī</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">на солнце сгорела твоя грудь</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">your chest burnt in the sun</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Темыр."/>
<biblScope>30</biblScope></bibl>
</example>
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">rūvas art banʒærsta wæjg˳ytyl æmæ basyǧdysty
ūcy ran</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">лиса подожгла великанов, и они там сгорели</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">the fox set the giants on fire, and they burned
there</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Munk."/>
<biblScope>110</biblScope></bibl>
</example>
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">ūdon yn jæ xæʒaryl art baftydtoj, banʒærstoj;
læg jæ xæʒar suʒgæ k˳y fedta, wæd ærcydī</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">они подпалили, подожгли его дом; когда (тот)
человек увидел свой дом горящим, он пришел</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">they set fire to his house; when (that) man saw
his house burning, he came</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Munk."/>
<biblScope>154</biblScope></bibl>
</example>
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">wælarvæj zæxmæ k˳y ʽrcyd (Batraz), wæd sūʒgæ
kodta; cʼītījæ je ʽrdæg ratydta æmæ jæ særyl cæværdta, wazal k˳yd kæna aftæ</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">когда (Батраз) спустился с неба на землю, он
горел; он оторвал от глетчера половину и положил ее на голову, чтобы остыть</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">when (Batraz) descended from heaven to earth,
he was burning; he tore off half of the glacier and put it on his head to cool
down</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_ОЭ"/>
<biblScope>I 22</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:lang="os-x-digor">
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">næ cʼæx budurtæ ku nissuǧdæncæ</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">наши зеленые поля сгорели (в засуху)</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">our green fields burned down (during the
drought)</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Iræf"/>
<biblScope>33</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:lang="os-x-digor">
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">sæ ǧæw æd buntæ nissuǧdæj</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">их аул сгорел дотла</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">their village burned to the ground</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Iræf"/>
<biblScope>76</biblScope></bibl>
</example>
</exampleGrp>
<exampleGrp xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict">
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">syǧdy fæwaj!</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">чтобы тебе сгореть!</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">may you burn down!</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Munk."/>
<biblScope>182</biblScope></bibl>
</example>
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">sūʒgæ fæbadaj!</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">чтобы тебе пребывать горящим!</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">may you keep burning!</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><biblScope xml:lang="ru">идиома: по смыслу —
проклятие, но иногда выражает сострадание</biblScope><biblScope xml:lang="en">an
idiom: it means curse, but sometimes expresses compassion</biblScope></bibl>
</example>
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">mæ sūʒgæ mærdty stæn</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">клянусь моими жгучими покойниками</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">I swear by my burning deadmen</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><biblScope xml:lang="ru">типичная женская
клятва</biblScope><biblScope xml:lang="en">a typical female oath</biblScope></bibl>
</example>
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">ærxawdtoj læppūjy sūʒgæ cæssygtæ ḱyzǵy
rīwyl</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">горючие слезы юноши упали на грудь девушки</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">the young mans burning tears fell on the
girls chest</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_ИАА"/>
<biblScope>II 84</biblScope></bibl>
</example>
</exampleGrp>
<exampleGrp xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict">
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Syǧdtæ</quote>
<note xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xml:lang="ru" type="comment"> название селения
в Южной Осетии, буквально </note>
<note xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xml:lang="en" type="comment"> the name of the
village in South Ossetia, literally </note>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">пожарище</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">conflagration</q>
</tr>
</example>
</exampleGrp>
<etym xml:lang="ru">Восходит к <mentioned xml:lang="ira"><lang/>
<w type="rec">sauk-</w> (<w>sauč-</w>): <w>suxta-</w></mentioned>. Общеарийский глагол;
обычно совмещает переходное и непереходное значение: <mentioned xml:lang="fa" extralang="tg"><lang/>
<w>sūxtan</w> : <w>sūz</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="pal"><lang/>
<w>sōxtan</w> : <w>sōč-</w> (<w>sōz-</w>)</mentioned>, <mentioned xml:lang="ku"><lang/>
<w>sotin</w> : <w>sož-</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="hac"><lang/>
<w>suč-</w> (<w>sūčām</w>
<gloss><q rendition="#rend_doublequotes">я сжег</q></gloss>) <note type="bibl">(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_KPF"/>
<biblScope>Abt. III, Bd. II, стр. 387</biblScope></bibl></note></mentioned>,
<mentioned xml:lang="x-balochi"><lang/>
<w>sučag</w>
<gloss><q>гореть</q></gloss>, <w>sočag</w>
<gloss><q>жечь</q></gloss></mentioned>, <mentioned xml:lang="ps"><lang/>
<w>swəl</w>: <w>swaʒ-</w>
<gloss><q>гореть</q></gloss>, <w>sēzəl</w> : <w>sēz-</w>
<gloss><q>жечь</q></gloss></mentioned>, <mentioned xml:lang="wbl"><lang/>
<w>suz</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="srh"><lang/>
<w>sauz</w>
<gloss><q>пламя</q>, <q>пожар</q></gloss>
<note xml:lang="ru" type="comment">(из <lang>перс.</lang>?)</note></mentioned>,
<mentioned xml:lang="yai"><lang/>
<w>suč-</w> : <w>sušta</w>
<gloss><q>жечь</q></gloss>, <w>suxs-</w> : <w>suxta</w>
<gloss><q>гореть</q></gloss>, <w>sučak</w>
<gloss><q>крапива</q></gloss>
<note xml:lang="ru" type="comment">(= <mentioned xml:lang="os"><lang/>
<w>sūʒag</w></mentioned>)</note></mentioned>, <mentioned xml:lang="sog"><lang/>
<w type="rec">sōč-</w>: <w type="rec">sōxt-</w> (<w>swč-</w> : <w>swɣt-</w>)
<gloss><q>зажигать</q></gloss>, <w type="rec">sočak</w> (<w>swčʼk</w>)
<gloss><q>горение</q></gloss>, <w type="rec">sōxs</w> (<w>swɣs-</w>), <w type="rec">ā-sōxs</w> (<w>ʼʼsʼwɣs-</w>) <gloss><q>гореть</q></gloss></mentioned>, <mentioned xml:lang="xpr"><lang/>
<w>sōč-</w> : <w>sōxt</w> (<w>swč-</w> : <w>swxt</w>: <note type="bibl"><bibl><ref type="bibl" target="#ref_Ghilain"/>
<biblScope>63</biblScope></bibl></note></mentioned>), <mentioned xml:lang="kho"><lang/>
<w>sujs-</w> (= <w>sūʒ-</w>) : <w>sūta-</w>, <w>pa-sujs-</w>
<gloss><q>жечь</q>, <q>гореть</q></gloss></mentioned>, <mentioned xml:lang="ae"><lang/>
<w>saok-</w> (<w>saoč-</w>) : <w>suxta-</w>
<gloss><q>гореть</q></gloss>, <w>saočaya-</w>
<gloss><q>поджигать</q>, <q>подстрекать</q></gloss>, <w>saoča-</w>
<note xml:lang="ru" type="comment">(в сложении)</note>
<gloss><q>горящий</q></gloss>, <w>saočant-</w> id.</mentioned>, <mentioned xml:lang="inc-x-old"><lang>др.инд.</lang>
<w>śoč-</w>, <w>śočati</w>
<gloss><q>пылать</q>, <q>гореть</q></gloss></mentioned>. За пределами арийского сюда
относят <mentioned xml:lang="xcl"><lang>арм.</lang>
<note xml:lang="ru" type="comment">(из <lang>иран.</lang>?)</note>
<w>sug</w>
<gloss><q>скорбь</q></gloss>
<note xml:lang="ru" type="comment">(<gloss><q rendition="#rend_doublequotes">горение</q></gloss>)</note></mentioned>. — См. также <ref type="xr" target="#entry_færsūʒyn"/>, <ref type="xr" target="#entry_sūʒīn"/>, <ref type="xr" target="#entry_dūdyn"/>, <ref type="xr" target="#entry_syǧdon"/>, <ref type="xr" target="#entry_syǧdæg"/>, <ref type="xr" target="#entry_ræsūǧd"/>, <ref type="xr" target="#entry_sūg"/>, <ref type="xr" target="#entry_ræsūg"/>, <ref type="xr" target="#entry_sūcca"/>, <ref type="xr" target="#entry_socʼa"/>, <ref type="xr" target="#entry_syrx"/>.<lb/><bibl>Вс. <author>Миллер</author>. <ref type="bibl" target="#ref_Миллер_Вс._ОЭ">ОЭ</ref>
<biblScope>II 58, 79</biblScope></bibl>; <bibl><ref type="bibl" target="#ref_Miller._Gr.">Gr.</ref>
<biblScope>61</biblScope></bibl>. — <bibl><ref type="bibl" target="#ref_Hübschmann._Oss."/>
<biblScope>55</biblScope></bibl>. — <bibl><ref type="bibl" target="#ref_ОЯФ_I"/>
<biblScope>24</biblScope></bibl>. — <bibl><ref type="bibl" target="#ref_Bailey._KhT"/>
<biblScope>VI 366</biblScope></bibl>.</etym>
<etym xml:lang="en">Goes back to <mentioned xml:lang="ira"><lang/>
<w type="rec">sauk-</w> (<w>sauč-</w>): <w>suxta-</w></mentioned>. A common Aryan verb;
usually combines transitive and intransitive meaning: <mentioned xml:lang="fa" extralang="tg"><lang/>
<w>sūxtan</w> : <w>sūz</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="pal"><lang/>
<w>sōxtan</w> : <w>sōč-</w> (<w>sōz-</w>)</mentioned>, <mentioned xml:lang="ku"><lang/>
<w>sotin</w> : <w>sož-</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="hac"><lang/>
<w>suč-</w> (<w>sūčām</w>
<gloss><q rendition="#rend_singlequotes">I burnt</q></gloss>) <note type="bibl">(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_KPF"/>
<biblScope>Abt. III, Bd. II, p. 387</biblScope></bibl></note></mentioned>,
<mentioned xml:lang="x-balochi"><lang/>
<w>sučag</w>
<gloss><q>burn</q></gloss>, <w>sočag</w>
<gloss><q>fire</q></gloss></mentioned>, <mentioned xml:lang="ps"><lang/>
<w>swəl</w>: <w>swaʒ-</w>
<gloss><q>burn</q></gloss>, <w>sēzəl</w> : <w>sēz-</w>
<gloss><q>fire</q></gloss></mentioned>, <mentioned xml:lang="wbl"><lang/>
<w>suz</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="srh"><lang/>
<w>sauz</w>
<gloss><q>flame</q>, <q>fire</q></gloss>
<note xml:lang="en" type="comment">(from <lang>Persian</lang>?)</note></mentioned>,
<mentioned xml:lang="yai"><lang/>
<w>suč-</w> : <w>sušta</w>
<gloss><q>burn</q></gloss>, <w>suxs-</w> : <w>suxta</w>
<gloss><q>burn</q></gloss>, <w>sučak</w>
<gloss><q>nettle</q></gloss>
<note xml:lang="en" type="comment">(= <mentioned xml:lang="os"><lang/>
<w>sūʒag</w></mentioned>)</note></mentioned>, <mentioned xml:lang="sog"><lang/>
<w type="rec">sōč-</w>: <w type="rec">sōxt-</w> (<w>swč-</w> : <w>swɣt-</w>)
<gloss><q>ignite</q></gloss>, <w type="rec">sočak</w> (<w>swčʼk</w>)
<gloss><q>burning</q></gloss>, <w type="rec">sōxs</w> (<w>swɣs-</w>), <w type="rec">ā-sōxs</w> (<w>ʼʼsʼwɣs-</w>) <gloss><q>burn</q></gloss></mentioned>, <mentioned xml:lang="xpr"><lang/>
<w>sōč-</w> : <w>sōxt</w> (<w>swč-</w> : <w>swxt</w>: <note type="bibl"><bibl><ref type="bibl" target="#ref_Ghilain"/>
<biblScope>63</biblScope></bibl></note></mentioned>), <mentioned xml:lang="kho"><lang/>
<w>sujs-</w> (= <w>sūʒ-</w>) : <w>sūta-</w>, <w>pa-sujs-</w>
<gloss><q>burn</q>, <q>fire</q></gloss></mentioned>, <mentioned xml:lang="ae"><lang/>
<w>saok-</w> (<w>saoč-</w>) : <w>suxta-</w>
<gloss><q>burn</q></gloss>, <w>saočaya-</w>
<gloss><q>light</q>, <q>incite</q></gloss>, <w>saoča-</w>
<note xml:lang="en" type="comment">(in compound)</note>
<gloss><q>burning</q></gloss>, <w>saočant-</w> id.</mentioned>, <mentioned xml:lang="inc-x-old"><lang/>
<w>śoč-</w>, <w>śočati</w>
<gloss><q>blaze</q>, <q>burn</q></gloss></mentioned>. Apart from Aryan, there is also
<mentioned xml:lang="xcl"><lang/>
<note xml:lang="en" type="comment">(from <lang>Iran</lang>?)</note>
<w>sug</w>
<gloss><q>grief</q></gloss>
<note xml:lang="en" type="comment">(<gloss><q rendition="#rend_singlequotes">burning</q></gloss>)</note></mentioned>. — See also <ref type="xr" target="#entry_færsūʒyn"/>, <ref type="xr" target="#entry_sūʒīn"/>, <ref type="xr" target="#entry_dūdyn"/>, <ref type="xr" target="#entry_syǧdon"/>, <ref type="xr" target="#entry_syǧdæg"/>, <ref type="xr" target="#entry_ræsūǧd"/>, <ref type="xr" target="#entry_sūg"/>, <ref type="xr" target="#entry_ræsūg"/>, <ref type="xr" target="#entry_sūcca"/>, <ref type="xr" target="#entry_socʼa"/>, <ref type="xr" target="#entry_syrx"/>.<lb/><bibl>Ws. <author>Miller</author>. <ref type="bibl" target="#ref_Миллер_Вс._ОЭ">OE</ref>
<biblScope>II 58, 79</biblScope></bibl>; <bibl><ref type="bibl" target="#ref_Miller._Gr.">Gr.</ref>
<biblScope>61</biblScope></bibl>. — <bibl><ref type="bibl" target="#ref_Hübschmann._Oss."/>
<biblScope>55</biblScope></bibl>. — <bibl><ref type="bibl" target="#ref_ОЯФ_I"/>
<biblScope>24</biblScope></bibl>. — <bibl><ref type="bibl" target="#ref_Bailey._KhT"/>
<biblScope>VI 366</biblScope></bibl>.</etym>
</entry>
</body>
</text>
</TEI>