abaev-xml/entries/abaev_sūʒyn.xml
2025-03-21 13:42:40 +03:00

723 lines
No EOL
40 KiB
XML
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
<teiHeader>
<fileDesc>
<titleStmt>
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">sūʒyn</hi></title>
</titleStmt>
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
<sourceDesc>
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т. <biblScope unit="volume">I</biblScope>. AKʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">????</biblScope>.</bibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
<tagsDecl>
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "" "";</rendition>
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
</tagsDecl>
</encodingDesc>
</teiHeader>
<text>
<body>
<entry xml:id="entry_sūʒyn" xml:lang="os" abv:completeness="incomplete">
<form xml:id="form_d4022e66" type="lemma" xml:lang="os-x-iron"><orth>sūʒyn</orth><form type="participle"><orth>syǧd</orth></form></form>
<form xml:lang="os-x-digor" type="dialectal"><orth>soʒun</orth><form type="participle"><orth>suǧd</orth></form></form>
<sense n="1">
<sense xml:id="sense_d4022e69">
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>жечь</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>burn</q>
</abv:tr>
</sense>
<sense>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>зажигать</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>light</q>
</abv:tr>
</sense>
<sense>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>сжигать</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>burn up</q>
</abv:tr>
</sense>
<sense>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>обжигать</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>fire</q>
</abv:tr>
</sense>
</sense>
<sense n="2" xml:lang="os-x-iron">
<usg><lang/></usg>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>гореть</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>burn</q>
</abv:tr>
<note xml:lang="ru" type="comment">; дигорский в последнем значении имеет другой глагол —
<ref type="xr" target="#entry_cæfsyn_1"><w>cæfsun</w></ref></note>
<note xml:lang="en" type="comment">; Digor has another verb in the latter meaning — <ref type="xr" target="#entry_cæfsyn_1"><w>cæfsun</w></ref></note>
</sense>
<re>
<form type="lemma"><orth>basūʒyn</orth></form>
<sense n="1">
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">сжечь</q>
</tr>
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">burn up</q>
</tr>
</sense>
<sense n="2">
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>сгореть</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>burn away</q>
</abv:tr>
</sense>
</re>
<re>
<form type="lemma"><orth>yssūʒyn</orth></form>
<sense n="1">
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">зажечь</q>
</tr>
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">light</q>
</tr>
</sense>
<sense n="2">
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>загореться</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>ignite</q>
</abv:tr>
</sense>
<note xml:lang="ru" type="comment">; в дигорском употребительно сращение с превербом
<mentioned xml:lang="os"><m>a-</m></mentioned>: <mentioned xml:lang="os-x-digor"><w>asoʒun</w></mentioned>;</note>
<note xml:lang="en" type="comment">; is used with a <mentioned xml:lang="os"><m>a-</m></mentioned> in Digor: <mentioned xml:lang="os-x-digor"><w>asoʒun</w></mentioned></note>
</re>
<re>
<form type="lemma"><orth>sūʒag</orth></form>
<sense>
<sense>
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">жгучий</q>
</tr>
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">burning</q>
</tr>
</sense>
<sense>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>горький</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>bitter</q>
</abv:tr>
</sense>
</sense>
</re>
<re>
<form type="lemma"><orth>sūʒag xal</orth></form>
<sense>
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">крессалат и другие горькие травы</q>
</tr>
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">garden cress and another bitter grass</q>
</tr>
</sense>
</re>
<re>
<form type="lemma"><orth>sūʒæn</orth></form>
<?oxy_comment_start author="jvsin" timestamp="20230319T222920+0300" comment="NB"?>
<sense>
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">жигало</q>
</tr>
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">burner</q>
</tr>
<note xml:lang="ru" type="comment"> (каленое железо для прижега и прожиганья отверстий в
доске, коже)</note>
<note xml:lang="en" type="comment"> (hot iron for cauterizing and burning holes in the
board, leather)</note>
</sense><?oxy_comment_end ?>
</re>
<re>
<form type="lemma"><orth>sūʒgæ</orth></form>
<sense>
<sense>
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">горящий</q>
</tr>
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">burning</q>
</tr>
</sense>
<sense>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>жгучий</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>scorching</q>
</abv:tr>
</sense>
</sense>
</re>
<re>
<form type="lemma"><orth>syǧd</orth></form>
<sense>
<sense>
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">сожженный</q>
</tr>
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">burnt</q>
</tr>
</sense>
<sense>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>пожар</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>fire</q>
</abv:tr>
</sense>
<sense>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>пожарище</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>conflagration</q>
</abv:tr>
</sense>
</sense>
</re>
<re>
<form type="lemma"><orth>syǧdon</orth></form>
<sense>
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">пепел</q>
</tr>
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">ash</q>
</tr>
</sense>
</re>
<exampleGrp xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" n="1">
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">cyraǧ næm ḱī <oRef>sūʒy</oRef>
fæsxærd!</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">(разве) кто зажигает у нас лучину после
еды!</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">does anyone light a splinter after a meal!</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Коста"/>
<biblScope>26</biblScope></bibl>
</example>
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">būlkʼ... <oRef>sūʒy</oRef> kom</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">редька обжигает рот</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">radish burns the mouth</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Коста"/>
<biblScope>80</biblScope></bibl>
</example>
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">sæ cæskom syn mīt
<oRef>basyǧta</oRef></quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">снег ожег их лица</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">the snow burnt their faces</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Сека"/>
<biblScope>98</biblScope></bibl>
</example>
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Nart... sæ ūstyty æmæ sæ ḱyzǵyty dari
ʒawma... <oRef>sūʒyn</oRef> baidydtoj</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Нарты стали сжигать шелковые платья своих жен и
дочерей</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Narts began to burn the silk dresses of their
wives and daughters</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Нарт._сказ."/>
<biblScope>258</biblScope></bibl>
</example>
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">mæ fyd Xæmycy myn ḱī amardta, ūj myn zæǧ,
ændæra dyn dæ ʒīʒītæ <oRef>sūʒyn</oRef></quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">скажи мне, кто убил моего отца Хамыца, а не то
я сожгу твои сосцы</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">tell me who killed my father Khæmyts, or I will
burn your nipples</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_ОТ"/>
<biblScope>44</biblScope></bibl>
</example>
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">cyraǧ <oRef>yssūʒgæjæ</oRef> jæ garzy byn ne
ʽværync</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">зажегши свечу, не ставят ее под сосудом</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Neither do men light a candle, and put it under
a bushel</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Матфей"/>
<biblScope><hi rendition="#rend_italic">5</hi> 15</biblScope></bibl>
</example>
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">padcax ysmæsty īs æmæ je ʽfsædtæ arvysta æmæ
nyccaǧta ūcy marǵyty æmæ syn sæ saxar <oRef>basyǧta</oRef></quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">царь разгневался и послал войска свои и
истребил убийц оных и сжег город их</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">the king heard <hi rend="italic">thereof</hi>,
he was wroth: and he sent forth his armies, and destroyed those murderers, and burnt
up their city</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Матфей"/>
<biblScope><hi rendition="#rend_italic">22</hi> 7</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:lang="os-x-digor">
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">æ... duwwæ cæsti... mæ zærdæ min
<oRef>basuǧtoncæ</oRef></quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">его два глаза сожгли мое сердце</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">his two eyes burnt my heart</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Iræf"/>
<biblScope>10</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:lang="os-x-digor">
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Atabitæbæl ustur nez ku ralæwdtæj;...
kæstærtæ zaǧtoncæ: arti sæ <oRef>basoʒæn</oRef></quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Атабиевых поразила великая эпидемия (холера?);
младшие сказали: сожжем их (больных) в огне</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">The Atabievs were struck by a great epidemic
(cholera?); the younger ones said: lets burn them (the sick) in the fire</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_DZ"/>
<biblScope>203</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:lang="os-x-digor">
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">sirnik isasuǧta</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">он зажег серник (спичку)</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">he lit a brimstone (a match)</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_MD"/>
<biblScope>1949 II 37</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:lang="os-x-digor">
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">ær-cæj-asuǧta æ næzi ciraǧ</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">он зажег свою сосновую лучину</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">he lit his pine splinter</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Qazb."/>
<biblScope>64</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:lang="os-x-digor">
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Totaj æ lolæ csuǧdæj fæddaruj</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Тотай держит свою трубку зажженной</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Totai keeps his pipe lit</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_MD"/>
<biblScope>1956 VII 53</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:lang="os-x-digor">
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">æ lolæ næwægæj isasuǧta</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">он снова зажег свою трубку</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">he lit his pipe again</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_MD"/>
<biblScope>1956 VII 55</biblScope></bibl>
</example>
</exampleGrp>
<exampleGrp xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" n="2">
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">mad sūʒy mæstæj</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">мать сгорает от горя</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">the mother is burning with grief</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Коста"/>
<biblScope>61</biblScope></bibl>
</example>
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">artaw <oRef>syǧd</oRef> jæ sær</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">его голова горела, как в огне</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">his head was burning like it was on fire</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Коста"/>
<biblScope>104</biblScope></bibl>
</example>
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">mūs syǧd, æmæ gænax dær <oRef>sūʒyn</oRef>
bajdydta</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">гумно горело, и укрепление также начало
гореть</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">the barn-floor was burning, and the
fortification also began to burn</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Сека"/>
<biblScope>101</biblScope></bibl>
</example>
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">K˳yrdalægon yn zaǧta (Batrazæn): æz dæ
bajsærin, fælæ dy <oRef>basūʒʒynæ</oRef> arty</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Курдалагон сказал (Батразу): я закалил бы тебя,
но ты сгоришь в огне</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Kurdalægon said (to Batraz): I would temper
you, but you will burn in the fire</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_ОЭ"/>
<biblScope>I 18</biblScope></bibl>
</example>
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">art k˳y ssyǧdīs, wæd Bæʒænæg fæqær kodta:
basyǧtæn, K˳yrdalægon!</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">когда огонь разгорелся, то Бадзанаг крикнул: я
сгорел, Курдалагон!</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">When the fire broke out, Bædzænæg shouted: I
burnt, Kurdalægon!</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_ОЭ"/>
<biblScope>I 28</biblScope></bibl>
</example>
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">k˳yrīs syǧdī æmæ jyl bæddæn xūdtī</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">сноп горел, а его перевязь смеялась над ним</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">the sheaf was burning, and its sling was
laughing at him</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><biblScope xml:lang="ru">пословица, близкая по
смыслу к русской: <q rendition="#rend_doublequotes">не смейся чужой беде, своя на
гряде</q></biblScope><biblScope xml:lang="en">a proverb that is close by its
meaning to the Russian one: <q rendition="#rend_singlequotes">do not laugh at
someone elses trouble, your own is on the row</q></biblScope></bibl>
</example>
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">xūrmæ dæ rīw nyssyǧdī</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">на солнце сгорела твоя грудь</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">your chest burnt in the sun</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Темыр."/>
<biblScope>30</biblScope></bibl>
</example>
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">rūvas art banʒærsta wæjg˳ytyl æmæ basyǧdysty
ūcy ran</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">лиса подожгла великанов, и они там сгорели</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">the fox set the giants on fire, and they burned
there</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Munk."/>
<biblScope>110</biblScope></bibl>
</example>
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">ūdon yn jæ xæʒaryl art baftydtoj, banʒærstoj;
læg jæ xæʒar suʒgæ k˳y fedta, wæd ærcydī</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">они подпалили, подожгли его дом; когда (тот)
человек увидел свой дом горящим, он пришел</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">they set fire to his house; when (that) man saw
his house burning, he came</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Munk."/>
<biblScope>154</biblScope></bibl>
</example>
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">wælarvæj zæxmæ k˳y ʽrcyd (Batraz), wæd sūʒgæ
kodta; cʼītījæ je ʽrdæg ratydta æmæ jæ særyl cæværdta, wazal k˳yd kæna aftæ</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">когда (Батраз) спустился с неба на землю, он
горел; он оторвал от глетчера половину и положил ее на голову, чтобы остыть</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">when (Batraz) descended from heaven to earth,
he was burning; he tore off half of the glacier and put it on his head to cool
down</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_ОЭ"/>
<biblScope>I 22</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:lang="os-x-digor">
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">næ cʼæx budurtæ ku nissuǧdæncæ</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">наши зеленые поля сгорели (в засуху)</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">our green fields burned down (during the
drought)</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Iræf"/>
<biblScope>33</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:lang="os-x-digor">
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">sæ ǧæw æd buntæ nissuǧdæj</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">их аул сгорел дотла</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">their village burned to the ground</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Iræf"/>
<biblScope>76</biblScope></bibl>
</example>
</exampleGrp>
<exampleGrp xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict">
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">syǧdy fæwaj!</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">чтобы тебе сгореть!</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">may you burn down!</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Munk."/>
<biblScope>182</biblScope></bibl>
</example>
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">sūʒgæ fæbadaj!</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">чтобы тебе пребывать горящим!</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">may you keep burning!</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><biblScope xml:lang="ru">идиома: по смыслу —
проклятие, но иногда выражает сострадание</biblScope><biblScope xml:lang="en">an
idiom: it means curse, but sometimes expresses compassion</biblScope></bibl>
</example>
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">mæ sūʒgæ mærdty stæn</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">клянусь моими жгучими покойниками</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">I swear by my burning deadmen</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><biblScope xml:lang="ru">типичная женская
клятва</biblScope><biblScope xml:lang="en">a typical female oath</biblScope></bibl>
</example>
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">ærxawdtoj læppūjy sūʒgæ cæssygtæ ḱyzǵy
rīwyl</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">горючие слезы юноши упали на грудь девушки</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">the young mans burning tears fell on the
girls chest</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_ИАА"/>
<biblScope>II 84</biblScope></bibl>
</example>
</exampleGrp>
<exampleGrp xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict">
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Syǧdtæ</quote>
<note xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xml:lang="ru" type="comment"> название селения
в Южной Осетии, буквально </note>
<note xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xml:lang="en" type="comment"> the name of the
village in South Ossetia, literally </note>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">пожарище</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">conflagration</q>
</tr>
</example>
</exampleGrp>
<etym xml:lang="ru">Восходит к <mentioned xml:lang="ira"><lang/>
<w type="rec">sauk-</w> (<w>sauč-</w>): <w>suxta-</w></mentioned>. Общеарийский глагол;
обычно совмещает переходное и непереходное значение: <mentioned xml:lang="fa" extralang="tg"><lang/>
<w>sūxtan</w> : <w>sūz</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="pal"><lang/>
<w>sōxtan</w> : <w>sōč-</w> (<w>sōz-</w>)</mentioned>, <mentioned xml:lang="ku"><lang/>
<w>sotin</w> : <w>sož-</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="hac"><lang/>
<w>suč-</w> (<w>sūčām</w>
<gloss><q rendition="#rend_doublequotes">я сжег</q></gloss>) <note type="bibl">(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_KPF"/>
<biblScope>Abt. III, Bd. II, стр. 387</biblScope></bibl></note></mentioned>,
<mentioned xml:lang="x-balochi"><lang/>
<w>sučag</w>
<gloss><q>гореть</q></gloss>, <w>sočag</w>
<gloss><q>жечь</q></gloss></mentioned>, <mentioned xml:lang="ps"><lang/>
<w>swəl</w>: <w>swaʒ-</w>
<gloss><q>гореть</q></gloss>, <w>sēzəl</w> : <w>sēz-</w>
<gloss><q>жечь</q></gloss></mentioned>, <mentioned xml:lang="wbl"><lang/>
<w>suz</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="srh"><lang/>
<w>sauz</w>
<gloss><q>пламя</q>, <q>пожар</q></gloss>
<note xml:lang="ru" type="comment">(из <lang>перс.</lang>?)</note></mentioned>,
<mentioned xml:lang="yai"><lang/>
<w>suč-</w> : <w>sušta</w>
<gloss><q>жечь</q></gloss>, <w>suxs-</w> : <w>suxta</w>
<gloss><q>гореть</q></gloss>, <w>sučak</w>
<gloss><q>крапива</q></gloss>
<note xml:lang="ru" type="comment">(= <mentioned xml:lang="os"><lang/>
<w>sūʒag</w></mentioned>)</note></mentioned>, <mentioned xml:lang="sog"><lang/>
<w type="rec">sōč-</w>: <w type="rec">sōxt-</w> (<w>swč-</w> : <w>swɣt-</w>)
<gloss><q>зажигать</q></gloss>, <w type="rec">sočak</w> (<w>swčʼk</w>)
<gloss><q>горение</q></gloss>, <w type="rec">sōxs</w> (<w>swɣs-</w>), <w type="rec">ā-sōxs</w> (<w>ʼʼsʼwɣs-</w>) <gloss><q>гореть</q></gloss></mentioned>, <mentioned xml:lang="xpr"><lang/>
<w>sōč-</w> : <w>sōxt</w> (<w>swč-</w> : <w>swxt</w>: <note type="bibl"><bibl><ref type="bibl" target="#ref_Ghilain"/>
<biblScope>63</biblScope></bibl></note></mentioned>), <mentioned xml:lang="kho"><lang/>
<w>sujs-</w> (= <w>sūʒ-</w>) : <w>sūta-</w>, <w>pa-sujs-</w>
<gloss><q>жечь</q>, <q>гореть</q></gloss></mentioned>, <mentioned xml:lang="ae"><lang/>
<w>saok-</w> (<w>saoč-</w>) : <w>suxta-</w>
<gloss><q>гореть</q></gloss>, <w>saočaya-</w>
<gloss><q>поджигать</q>, <q>подстрекать</q></gloss>, <w>saoča-</w>
<note xml:lang="ru" type="comment">(в сложении)</note>
<gloss><q>горящий</q></gloss>, <w>saočant-</w> id.</mentioned>, <mentioned xml:lang="inc-x-old"><lang>др.инд.</lang>
<w>śoč-</w>, <w>śočati</w>
<gloss><q>пылать</q>, <q>гореть</q></gloss></mentioned>. За пределами арийского сюда
относят <mentioned xml:lang="xcl"><lang>арм.</lang>
<note xml:lang="ru" type="comment">(из <lang>иран.</lang>?)</note>
<w>sug</w>
<gloss><q>скорбь</q></gloss>
<note xml:lang="ru" type="comment">(<gloss><q rendition="#rend_doublequotes">горение</q></gloss>)</note></mentioned>. — См. также <ref type="xr" target="#entry_færsūʒyn"/>, <ref type="xr" target="#entry_sūʒīn"/>, <ref type="xr" target="#entry_dūdyn"/>, <ref type="xr" target="#entry_syǧdon"/>, <ref type="xr" target="#entry_syǧdæg"/>, <ref type="xr" target="#entry_ræsūǧd"/>, <ref type="xr" target="#entry_sūg"/>, <ref type="xr" target="#entry_ræsūg"/>, <ref type="xr" target="#entry_sūcca"/>, <ref type="xr" target="#entry_socʼa"/>, <ref type="xr" target="#entry_syrx"/>.<lb/><bibl>Вс. <author>Миллер</author>. <ref type="bibl" target="#ref_Миллер_Вс._ОЭ">ОЭ</ref>
<biblScope>II 58, 79</biblScope></bibl>; <bibl><ref type="bibl" target="#ref_Miller._Gr.">Gr.</ref>
<biblScope>61</biblScope></bibl>. — <bibl><ref type="bibl" target="#ref_Hübschmann._Oss."/>
<biblScope>55</biblScope></bibl>. — <bibl><ref type="bibl" target="#ref_ОЯФ_I"/>
<biblScope>24</biblScope></bibl>. — <bibl><ref type="bibl" target="#ref_Bailey._KhT"/>
<biblScope>VI 366</biblScope></bibl>.</etym>
<etym xml:lang="en">Goes back to <mentioned xml:lang="ira"><lang/>
<w type="rec">sauk-</w> (<w>sauč-</w>): <w>suxta-</w></mentioned>. A common Aryan verb;
usually combines transitive and intransitive meaning: <mentioned xml:lang="fa" extralang="tg"><lang/>
<w>sūxtan</w> : <w>sūz</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="pal"><lang/>
<w>sōxtan</w> : <w>sōč-</w> (<w>sōz-</w>)</mentioned>, <mentioned xml:lang="ku"><lang/>
<w>sotin</w> : <w>sož-</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="hac"><lang/>
<w>suč-</w> (<w>sūčām</w>
<gloss><q rendition="#rend_singlequotes">I burnt</q></gloss>) <note type="bibl">(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_KPF"/>
<biblScope>Abt. III, Bd. II, p. 387</biblScope></bibl></note></mentioned>,
<mentioned xml:lang="x-balochi"><lang/>
<w>sučag</w>
<gloss><q>burn</q></gloss>, <w>sočag</w>
<gloss><q>fire</q></gloss></mentioned>, <mentioned xml:lang="ps"><lang/>
<w>swəl</w>: <w>swaʒ-</w>
<gloss><q>burn</q></gloss>, <w>sēzəl</w> : <w>sēz-</w>
<gloss><q>fire</q></gloss></mentioned>, <mentioned xml:lang="wbl"><lang/>
<w>suz</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="srh"><lang/>
<w>sauz</w>
<gloss><q>flame</q>, <q>fire</q></gloss>
<note xml:lang="en" type="comment">(from <lang>Persian</lang>?)</note></mentioned>,
<mentioned xml:lang="yai"><lang/>
<w>suč-</w> : <w>sušta</w>
<gloss><q>burn</q></gloss>, <w>suxs-</w> : <w>suxta</w>
<gloss><q>burn</q></gloss>, <w>sučak</w>
<gloss><q>nettle</q></gloss>
<note xml:lang="en" type="comment">(= <mentioned xml:lang="os"><lang/>
<w>sūʒag</w></mentioned>)</note></mentioned>, <mentioned xml:lang="sog"><lang/>
<w type="rec">sōč-</w>: <w type="rec">sōxt-</w> (<w>swč-</w> : <w>swɣt-</w>)
<gloss><q>ignite</q></gloss>, <w type="rec">sočak</w> (<w>swčʼk</w>)
<gloss><q>burning</q></gloss>, <w type="rec">sōxs</w> (<w>swɣs-</w>), <w type="rec">ā-sōxs</w> (<w>ʼʼsʼwɣs-</w>) <gloss><q>burn</q></gloss></mentioned>, <mentioned xml:lang="xpr"><lang/>
<w>sōč-</w> : <w>sōxt</w> (<w>swč-</w> : <w>swxt</w>: <note type="bibl"><bibl><ref type="bibl" target="#ref_Ghilain"/>
<biblScope>63</biblScope></bibl></note></mentioned>), <mentioned xml:lang="kho"><lang/>
<w>sujs-</w> (= <w>sūʒ-</w>) : <w>sūta-</w>, <w>pa-sujs-</w>
<gloss><q>burn</q>, <q>fire</q></gloss></mentioned>, <mentioned xml:lang="ae"><lang/>
<w>saok-</w> (<w>saoč-</w>) : <w>suxta-</w>
<gloss><q>burn</q></gloss>, <w>saočaya-</w>
<gloss><q>light</q>, <q>incite</q></gloss>, <w>saoča-</w>
<note xml:lang="en" type="comment">(in compound)</note>
<gloss><q>burning</q></gloss>, <w>saočant-</w> id.</mentioned>, <mentioned xml:lang="inc-x-old"><lang/>
<w>śoč-</w>, <w>śočati</w>
<gloss><q>blaze</q>, <q>burn</q></gloss></mentioned>. Apart from Aryan, there is also
<mentioned xml:lang="xcl"><lang/>
<note xml:lang="en" type="comment">(from <lang>Iran</lang>?)</note>
<w>sug</w>
<gloss><q>grief</q></gloss>
<note xml:lang="en" type="comment">(<gloss><q rendition="#rend_singlequotes">burning</q></gloss>)</note></mentioned>. — See also <ref type="xr" target="#entry_færsūʒyn"/>, <ref type="xr" target="#entry_sūʒīn"/>, <ref type="xr" target="#entry_dūdyn"/>, <ref type="xr" target="#entry_syǧdon"/>, <ref type="xr" target="#entry_syǧdæg"/>, <ref type="xr" target="#entry_ræsūǧd"/>, <ref type="xr" target="#entry_sūg"/>, <ref type="xr" target="#entry_ræsūg"/>, <ref type="xr" target="#entry_sūcca"/>, <ref type="xr" target="#entry_socʼa"/>, <ref type="xr" target="#entry_syrx"/>.<lb/><bibl>Ws. <author>Miller</author>. <ref type="bibl" target="#ref_Миллер_Вс._ОЭ">OE</ref>
<biblScope>II 58, 79</biblScope></bibl>; <bibl><ref type="bibl" target="#ref_Miller._Gr.">Gr.</ref>
<biblScope>61</biblScope></bibl>. — <bibl><ref type="bibl" target="#ref_Hübschmann._Oss."/>
<biblScope>55</biblScope></bibl>. — <bibl><ref type="bibl" target="#ref_ОЯФ_I"/>
<biblScope>24</biblScope></bibl>. — <bibl><ref type="bibl" target="#ref_Bailey._KhT"/>
<biblScope>VI 366</biblScope></bibl>.</etym>
</entry>
</body>
</text>
</TEI>