abaev-xml/entries/abaev_sar_2.xml

67 lines
4.4 KiB
XML
Raw Normal View History

2025-03-21 13:42:40 +03:00
<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
<teiHeader>
<fileDesc>
<titleStmt>
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">sar_2</hi></title>
</titleStmt>
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
<sourceDesc>
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т. <biblScope unit="volume">I</biblScope>. AKʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">????</biblScope>.</bibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
<tagsDecl>
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "" "";</rendition>
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
</tagsDecl>
</encodingDesc>
</teiHeader>
<text>
<body>
<entry xml:id="entry_sar_2" n="2" xml:lang="os" abv:completeness="incomplete">
<form xml:id="form_d2951e66" type="lemma"><orth>sar</orth></form>
<note type="comment" xml:lang="ru"> в сочетаниях <mentioned xml:lang="os"><phr>ærdæbon-saræj</phr>
<gloss><q rendition="#rend_doublequotes">все это (недавнее
время)</q></gloss></mentioned></note>
<note type="comment" xml:lang="en"> this word is used in collocations <mentioned xml:lang="os"><phr>ærdæbon-saræj</phr>
<gloss><q>all this time (recent times)</q></gloss></mentioned></note>
<note xml:lang="ru" type="comment"> и др</note>
<note xml:lang="en" type="comment">, etc</note>
<exampleGrp xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict">
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">ærdæbon-<oRef>saræj</oRef> q˳ydy
kodton</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">все это время я думал</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">all this time I was thinking</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_MD"/>
<biblScope>1934 II 17</biblScope></bibl>
</example>
</exampleGrp>
<etym xml:lang="ru">Вероятно, идентично с <ref type="xr" target="#entry_sær"/>
<gloss><q>голова</q></gloss>, <gloss><q>начало</q></gloss> (<gloss><q rendition="#rend_doublequotes">с начала недавнего времени</q></gloss>). Слово <ref type="xr" target="#entry_sær"/> мы находим с сильным (долгим) гласным и в других
случаях, например <ref type="xr" target="#entry_bæǧæmsar"><w>bægæm-sar</w></ref>
<gloss><q>с непокрытой головой</q></gloss>. Оба варианта могут восходить к
древнеиранскому; ср. <mentioned xml:lang="ae"><lang/>
<w>sarah-</w> и <w>sāra-</w>
<gloss><q>голова</q></gloss></mentioned>.</etym>
<etym xml:lang="en">Probably, this word is identical with <ref type="xr" target="#entry_sær"/>
<gloss><q>head</q></gloss>, <gloss><q>start</q></gloss> (<gloss><q rendition="#rend_doublequotes">from the starting point of recent times</q></gloss>).
The strong (long) vowel is found in the word <ref type="xr" target="#entry_sær"/> also in
other cases, for example, in the word <ref type="xr" target="#entry_bæǧæmsar"><w>bægæm-sar</w></ref>
<gloss><q>bareheaded</q></gloss>. Both variants could go back to Proto-Iranian; cf.
<mentioned xml:lang="ae"><lang/>
<w>sarah-</w> and <w>sāra-</w>
<gloss><q>head</q></gloss></mentioned>.</etym>
</entry>
</body>
</text>
</TEI>