81 lines
5.3 KiB
XML
81 lines
5.3 KiB
XML
|
<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
|
|||
|
<teiHeader>
|
|||
|
<fileDesc>
|
|||
|
<titleStmt>
|
|||
|
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">somun</hi></title>
|
|||
|
</titleStmt>
|
|||
|
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
|
|||
|
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
|
|||
|
<sourceDesc>
|
|||
|
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
|
|||
|
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т. <biblScope unit="volume">I</biblScope>. A–Kʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
|
|||
|
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">??–??</biblScope>.</bibl>
|
|||
|
</sourceDesc>
|
|||
|
</fileDesc>
|
|||
|
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
|
|||
|
<tagsDecl>
|
|||
|
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
|
|||
|
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
|
|||
|
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "‘" "’";</rendition>
|
|||
|
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
|
|||
|
</tagsDecl>
|
|||
|
</encodingDesc>
|
|||
|
</teiHeader>
|
|||
|
<text>
|
|||
|
<body>
|
|||
|
<entry xml:id="entry_somun" xml:lang="os-x-digor" abv:completeness="incomplete">
|
|||
|
<form xml:id="form_d5925e66" type="lemma"><orth>somun</orth><form type="participle"><orth>sund</orth></form></form>
|
|||
|
<usg><lang/></usg>
|
|||
|
<note xml:lang="ru" type="comment"> в <mentioned xml:lang="os-x-digor"><phr><w>kæræ</w>
|
|||
|
<oRef>somun</oRef></phr></mentioned> = <mentioned xml:lang="os-x-iron"><lang/>
|
|||
|
<phr><w>kæri</w>
|
|||
|
<w>æpparyn</w></phr>
|
|||
|
<gloss><q>веять зерно</q></gloss></mentioned></note>
|
|||
|
<note xml:lang="en" type="comment"> in <mentioned xml:lang="os-x-digor"><phr><w>kæræ</w>
|
|||
|
<oRef>somun</oRef></phr></mentioned> = <mentioned xml:lang="os-x-iron"><lang/>
|
|||
|
<phr><w>kæri</w>
|
|||
|
<w>æpparyn</w></phr>
|
|||
|
<gloss><q>winnow grain</q></gloss></mentioned></note>
|
|||
|
<etym xml:lang="ru">Если исходное значение — <q rendition="#rend_doublequotes">приводить в
|
|||
|
порядок (зерно)</q>, то можно сблизить с <mentioned xml:lang="fa"><lang/>
|
|||
|
<phr>sāmān kardan</phr>
|
|||
|
<gloss><q>приводить в порядок</q>, <q>приготовлять</q></gloss></mentioned>, <mentioned xml:lang="inc-x-old"><lang>др.инд.</lang>
|
|||
|
<w>śam-</w>, <w>śamyati</w>
|
|||
|
<gloss><q>стараться</q>, <q>трудиться</q>, <q>приготовлять</q></gloss></mentioned>,
|
|||
|
<mentioned xml:lang="grc"><lang/>
|
|||
|
<w>κομέω</w>, <w>κομίζω</w>
|
|||
|
<gloss><q>заботиться</q>, <q>делать</q>, <q>приводить в порядок</q></gloss>,
|
|||
|
<w>-κομος</w> в <w>εἰρο-κόμος</w>
|
|||
|
<gloss><q>прядущий шерсть</q></gloss> (= <gloss><q>приводящий в порядок
|
|||
|
шерсть</q></gloss>), <w>ἰππο-κόμος</w>
|
|||
|
<gloss><q>конюх</q></gloss> (= <gloss><q>приводящий в порядок
|
|||
|
коней</q></gloss>)</mentioned>. <name>Ваiley</name> относит сюда <mentioned xml:lang="kho"><lang/>
|
|||
|
<w>sam-</w> : <w>sonda</w>
|
|||
|
<gloss><q>быть в согласии</q>, <q>соответствовать</q>,
|
|||
|
<q>подходить</q></gloss></mentioned>.<lb/><bibl><author>Bailey</author>, <title>Rocznik
|
|||
|
Orientalistyczny</title>
|
|||
|
<date>1957</date>
|
|||
|
<biblScope>XXI 59—61</biblScope></bibl>.</etym>
|
|||
|
<etym xml:lang="en">If the initial meaning — <q rendition="#rend_singlequotes">arrange
|
|||
|
(grain)</q>, than we could bring it closer to <mentioned xml:lang="fa"><lang/>
|
|||
|
<phr>sāmān kardan</phr>
|
|||
|
<gloss><q>arrange</q>, <q>prepare</q></gloss></mentioned>, <mentioned xml:lang="inc-x-old"><lang/>
|
|||
|
<w>śam-</w>, <w>śamyati</w>
|
|||
|
<gloss><q>try</q>, <q>labour</q>, <q>prepare</q></gloss></mentioned>, <mentioned xml:lang="grc"><lang/>
|
|||
|
<w>κομέω</w>, <w>κομίζω</w>
|
|||
|
<gloss><q>take care</q>, <q>make</q>, <q>arrange</q></gloss>, <w>-κομος</w> in
|
|||
|
<w>εἰρο-κόμος</w>
|
|||
|
<gloss><q>spinning wool</q></gloss> (= <gloss><q>tidying up the wool</q></gloss>),
|
|||
|
<w>ἰππο-κόμος</w>
|
|||
|
<gloss><q>stableman</q></gloss> (= <gloss><q>tidying up the
|
|||
|
horses</q></gloss>)</mentioned>. <name>Bailey</name> also refers <mentioned xml:lang="kho"><lang/>
|
|||
|
<w>sam-</w> : <w>sonda</w>
|
|||
|
<gloss><q>be in agreement</q>, <q>match</q>,
|
|||
|
<q>suit</q></gloss></mentioned>.<lb/><bibl><author>Bailey</author>, <title>Rocznik
|
|||
|
Orientalistyczny</title>
|
|||
|
<date>1957</date>
|
|||
|
<biblScope>XXI 59—61</biblScope></bibl>.</etym>
|
|||
|
</entry>
|
|||
|
</body>
|
|||
|
</text>
|
|||
|
</TEI>
|