abaev-xml/entries/abaev_stæn_2.xml

216 lines
14 KiB
XML
Raw Normal View History

2025-03-21 13:42:40 +03:00
<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
<teiHeader>
<fileDesc>
<titleStmt>
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">stæn_2</hi></title>
</titleStmt>
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
<sourceDesc>
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т. <biblScope unit="volume">I</biblScope>. AKʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">????</biblScope>.</bibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
<tagsDecl>
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "" "";</rendition>
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
</tagsDecl>
</encodingDesc>
</teiHeader>
<text>
<body>
<entry xml:id="entry_stæn_2" n="2" xml:lang="os" abv:completeness="incomplete">
<form xml:id="form_d3908e66" type="lemma" xml:lang="os-x-iron"><orth>stæn</orth></form>
<form xml:lang="os-x-digor" type="dialectal"><orth>(i)stæn</orth></form>
<re>
<note xml:lang="ru" type="comment"> в формулах клятвы: </note>
<note xml:lang="en" type="comment"> in the swear expressions: </note>
<form type="lemma"><orth>x˳ycawystæn</orth></form>
<sense>
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" rendition="#rend_doublequotes">клянусь
богом</q>
</tr>
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" rendition="#rend_singlequotes">I swear by
God</q>
</tr>
</sense>
</re>
<re>
<form type="lemma"><orth>Wastyrǵistæn</orth></form>
<sense>
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" rendition="#rend_doublequotes">клянусь св.
Георгием</q>
</tr>
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" rendition="#rend_singlequotes">I swear by st.
George</q>
</tr>
</sense>
</re>
<re>
<form type="lemma"><orth>q˳yranystæn</orth></form>
<sense>
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" rendition="#rend_doublequotes">клянусь
кораном</q>
</tr>
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" rendition="#rend_singlequotes">I swear by
Quran</q>
</tr>
</sense>
<note xml:lang="ru" type="comment"> (у мусульман)</note>
<note xml:lang="en" type="comment"> (Muslims)</note>
</re>
<re>
<form type="lemma"><orth>mæ fydystæn</orth></form>
<sense>
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" rendition="#rend_doublequotes">клянусь моим
отцом</q>
</tr>
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" rendition="#rend_singlequotes">I swear by my
father</q>
</tr>
</sense>
</re>
<re>
<form type="lemma"><orth>mæ fydy cæskomystæn</orth></form>
<sense>
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" rendition="#rend_doublequotes">клянусь честью
(<q rendition="#rend_doublequotes">лицом</q>) моего отца</q>
</tr>
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" rendition="#rend_singlequotes">I swear by my
fathers honour (<q rendition="#rend_singlequotes">face</q>)</q>
</tr>
</sense>
</re>
<re>
<form type="lemma"><orth>mæ sūʒgæ mærdtystæn</orth></form>
<sense>
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" rendition="#rend_doublequotes">клянусь моими
жгучими (причиняющими жгучую скорбь?) покойниками</q>
</tr>
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" rendition="#rend_doublequotes">I swear by my
burning (causing burning sorrow?) deadmen</q>
</tr>
</sense>
<note xml:lang="ru" type="comment"> (так клянутся женщины)</note>
<note xml:lang="en" type="comment"> (women swear this way)</note>
</re>
<re>
<form type="lemma"><orth>dæ farn, dæ farn, de zædystæn</orth></form>
<sense>
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" rendition="#rend_doublequotes">«клянусь твоим
<ref type="xr" target="#entry_farn">фарном</ref>, твоим <ref type="xr" target="#entry_farn">фарном</ref>, твоим божеством</q>
</tr>
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" rendition="#rend_doublequotes">I swear by your
<ref type="xr" target="#entry_farn"/>, your <ref type="xr" target="#entry_farn"/>,
your deity</q>
</tr>
</sense>
<note xml:lang="ru" type="comment"> (эта формула неоднократно встречается в эпосе)</note>
<note xml:lang="en" type="comment"> (this expression is regularly atteste in epics)</note>
</re>
<exampleGrp xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict">
<example xml:lang="os-x-digor">
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">me ʽrvadistæn, næ ʒæǧun mængæ</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">клянусь моим братом, я не говорю неправду</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">I swear by my brother, I am not telling a
lie</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Gurdž._Æduli"/>
<biblScope>89</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:lang="os-x-digor">
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">næ digori ʒurdtæj, mæ madistæn, næjjes neci
gælʒujnag</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">клянусь моей матерью, из наших дигорских
пословиц ничто не подлежит отметанию</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">I swear by my mother, nothing of our Digor
proverbs can be dismissed</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Gurdž._Æduli"/>
<biblScope>91</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:lang="os-x-digor">
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">dæ farn, dæ farn, de ʽzædistæn... ew bæx
ærbacæwuj ma fonʒ odi ærbaxæssuj</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">клянусь твоим <ref type="xr" target="#entry_farn">фарном</ref>, твоим <ref type="xr" target="#entry_farn">фарном</ref>, твоим божеством, приближается одна лошадь и несет пять душ</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">I swear by your <ref type="xr" target="#entry_farn"/>, your <ref type="xr" target="#entry_farn"/>, your deity,
one horse is approaching and is carrying five souls</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_СОПам."/>
<biblScope>II 46</biblScope></bibl>
</example>
</exampleGrp>
<etym xml:lang="ru">Возможна связь со <mentioned xml:lang="sla"><lang/>
<w>istъ</w>, <w>istina</w></mentioned>; ср. <mentioned xml:lang="ru"><lang/>
<w>истинный бог!</w>
<note xml:lang="ru" type="comment">в смысле <q rendition="#rend_doublequotes">клянусь
богом</q></note></mentioned>. Случайным надо считать созвучие с <mentioned xml:lang="hu"><lang/>
<w>isten</w>
<gloss><q>бог</q></gloss><note xml:lang="ru" type="footnote">Об этимологии <mentioned xml:lang="hu"><lang/>
<w>isten</w></mentioned> см.: <bibl><author>Holmer</author>, <title>Årsbok</title>
<date>1955—1956</date>, <title>Lund</title>, <date>1960</date>, <biblScope>стр.
8—10</biblScope></bibl> (связывается с
<gloss><q>громом</q></gloss>).</note></mentioned> или с
<?oxy_comment_start author="julie" timestamp="20221104T095054+0300" comment="малоазийский" id="hg4_2rt_vwb" flag="done"?><?oxy_comment_start author="oleg" timestamp="20230318T144154+0300" parentID="hg4_2rt_vwb" comment="хеттский" flag="done" mid="1"?><mentioned xml:lang="hit"><gloss>именем малоазийского божества</gloss>
<w>Ištanu</w></mentioned><?oxy_comment_end ?><?oxy_comment_end mid="1"?>
(<bibl><author>Laroche</author>, <title>Revue hittite et asianique</title>
<biblScope>XLVI 25</biblScope></bibl>). Неясно также отношение к <mentioned xml:lang="sog"><lang/>
<w>wi-stāw</w>
<gloss><q>клятва</q></gloss>
<note type="bibl">(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Gershevitch"/>
<biblScope>§ 216</biblScope></bibl>)</note></mentioned>. — Ср. <ref type="xr" target="#entry_wastæn"/>.</etym>
<etym xml:lang="en">There is probably a connection with <mentioned xml:lang="sla"><lang/>
<w>istъ</w>, <w>istina</w></mentioned>; cf. <mentioned xml:lang="ru"><lang/>
<w>istinnyj bog!</w>
<note xml:lang="en" type="comment">in the meaning <q rendition="#rend_singlequotes">I
swear by God</q></note></mentioned>. The consonance with <mentioned xml:lang="hu"><lang/>
<w>isten</w>
<gloss><q>god</q></gloss>
</mentioned> or with the
<?oxy_comment_start author="julie" timestamp="20221104T095054+0300" comment="малоазийский" id="wqf_frt_vwb" flag="done"?><?oxy_comment_start author="oleg" timestamp="20230318T144206+0300" parentID="wqf_frt_vwb" comment="хеттский" flag="done" mid="3"?><mentioned xml:lang="hit"><gloss>name of a deity in Asia Minor</gloss>
<w>Ištanu</w></mentioned><?oxy_comment_end ?><?oxy_comment_end mid="3"?>
(<bibl><author>Laroche</author>, <title>Revue hittite et asianique</title>
<biblScope>XLVI 25</biblScope></bibl>) should be considered accidential<note xml:lang="en" type="footnote">See <bibl><author>Holmer</author>, <title>Årsbok</title>
<date>1955—1956</date>, <title>Lund</title>, <date>1960</date>, <biblScope>pp.
8—10</biblScope></bibl> for the etymology of <mentioned xml:lang="hu"><lang/>
<w>isten</w></mentioned> (it is connected with <gloss><q>thunder</q></gloss>).</note>.
The relation to <mentioned xml:lang="sog"><lang/>
<w>wi-stāw</w>
<gloss><q>oath</q></gloss>
<note type="bibl">(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Gershevitch"/>
<biblScope>§ 216</biblScope></bibl>)</note></mentioned> is also not clear. — Cf.
<ref type="xr" target="#entry_wastæn"/>.</etym>
</entry>
</body>
</text>
</TEI>