abaev-xml/entries/abaev_stʼælfæn.xml

104 lines
6.2 KiB
XML
Raw Normal View History

2025-03-21 13:42:40 +03:00
<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
<teiHeader>
<fileDesc>
<titleStmt>
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">stʼælfæn</hi></title>
</titleStmt>
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
<sourceDesc>
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т. <biblScope unit="volume">I</biblScope>. AKʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">????</biblScope>.</bibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
<tagsDecl>
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "" "";</rendition>
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
</tagsDecl>
</encodingDesc>
</teiHeader>
<text>
<body>
<entry xml:id="entry_stʼælfæn" xml:lang="os" abv:completeness="incomplete">
<form xml:id="form_d1577e66" type="lemma" xml:lang="os-x-iron"><orth>stʼælfæn</orth></form>
<form xml:lang="os-x-digor" type="dialectal"><orth>(æ)stʼælfæn</orth></form>
<sense xml:id="sense_d1577e69">
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>искра</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>sparkle</q>
</abv:tr>
</sense>
<exampleGrp xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict">
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">artʒæsty æz sūʒyn, adon mæm ūrdæm wajʒæftæ
ʒūrync, dæ artæj dam næm <oRef>stʼælfæntæ</oRef> cæmæn xawy</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">я горю в огне, а эти (люди) говорят мне упреки,
почему, мол, от твоего огня на нас падают искры</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">I am burning in the fire, and these (people)
are reproaching me, why, they say, flakes of fire fall on us from your fire</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Брит."/>
<biblScope>13</biblScope></bibl>
</example>
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">avd xoxæn æddijæ fydbylyz k˳y fæzyna, wæddær
je <oRef>stʼælfæn</oRef> mæg˳yr læǵy bærzæjyl abady æmæ jæ basūʒy</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">если даже беда появится за семью горами, и
тогда ее искра садится на шею бедняку и обжигает его</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">even if trouble appears seven mountains away,
and then its spark sits on the neck of the poor man and burns him</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_ЮОПам."/>
<biblScope>III 192</biblScope></bibl>
</example>
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">nygg˳ypp lasta warzonʒīnady art zærdæjy æmæ
særy maǧzy stʼælfæntæ akaldta</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">вспыхнуло пламя любви в сердце и рассыпалось
искрами в головном мозгу</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">the flame of love flared up in the heart and
scattered sparkles in the brain</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Сека"/>
<biblScope>47</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:lang="os-x-digor">
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">...stʼælfæn allirdæmæ rægaǧta</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">...разбрасывал искры во все стороны</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">...scattered sparks in all directions</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Qazb."/>
<biblScope>54</biblScope></bibl>
</example>
</exampleGrp>
<etym xml:lang="ru">Производное от глагола <ref type="xr" target="#entry_stʼælfyn"><w>stʼælfyn</w>
<q>отскакивать</q></ref> с помощью суффикса <mentioned xml:lang="os"><m>-æn</m></mentioned> (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_ГО"/>
<biblScope>§ 170<hi rendition="#rend_subscript">I 6</hi></biblScope></bibl>); буквально
<q rendition="#rend_doublequotes">отскок</q>.</etym>
<etym xml:lang="en">A derivative of the verb <ref type="xr" target="#entry_stʼælfyn"><w>stʼælfyn</w>
<q>rebound (v.)</q></ref> with the suffix <mentioned xml:lang="os"><m>-æn</m></mentioned> (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_ГО"/>
<biblScope>§ 170<hi rendition="#rend_subscript">I 6</hi></biblScope></bibl>); literally
<q rendition="#rend_singlequotes">rebound (n.)</q>.</etym>
</entry>
</body>
</text>
</TEI>