abaev-xml/entries/abaev_syxag.xml

202 lines
12 KiB
XML
Raw Normal View History

2025-03-21 13:42:40 +03:00
<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
<teiHeader>
<fileDesc>
<titleStmt>
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">syxag</hi></title>
</titleStmt>
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
<sourceDesc>
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т. <biblScope unit="volume">I</biblScope>. AKʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">????</biblScope>.</bibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
<tagsDecl>
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "" "";</rendition>
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
</tagsDecl>
</encodingDesc>
</teiHeader>
<text>
<body>
<entry xml:id="entry_syxag" xml:lang="os" abv:completeness="english-questions">
<form xml:id="form_d1789e66" type="lemma" xml:lang="os-x-iron"><orth>syxag</orth></form>
<form xml:lang="os-x-digor" type="dialectal"><orth>sinxon</orth></form>
<sense>
<sense xml:id="sense_d1789e69">
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>сосед</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>neighbour</q>
</abv:tr>
</sense>
<sense>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>соседний</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>neighboring</q>
</abv:tr>
</sense>
</sense>
<exampleGrp xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict">
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">aj ta <oRef>syxagīmæ</oRef> kajag wyd
arænæj</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">а этот (человек) склонен был затрагивать межу
соседа</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">and this (man) is inclined to touch the
boundary of a neighbour</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Коста"/>
<biblScope>75</biblScope></bibl>
</example>
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">dæ fydīmæ bīræ fæcardtæn xælaræj,
<oRef>syxagæj</oRef></quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">с твоим отцом я долго жил как друг, как
сосед</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">I lived with your father for a long time as a
friend, as a neighbour</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Коста"/>
<biblScope>138</biblScope></bibl>
</example>
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Tomian jæ <oRef>syxægtæm</oRef>
bambæxst</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Томиан спряталась у соседей</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Tomian hid with neighbours</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Сека"/>
<biblScope>48</biblScope></bibl>
</example>
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">cydysty mæm <oRef>syxag</oRef>,
xæstægæj</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">шли ко мне соседи, родственники</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">neighbours, relatives were coming to me</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_F."/>
<biblScope>1956 XII 15</biblScope></bibl>
</example>
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><oRef>syxag</oRef> qæwtæ dær feq˳ystoj Axmæty
wazǵyty xabar</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">соседние аулы тоже прослышали весть о гостях
Ахмата</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">neighboring villages also heard the news about
Ahmad's guests</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Сека"/>
<biblScope>39</biblScope></bibl>
</example>
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">dæ læg <oRef>syxag</oRef> qæwy kæīmædær
jæxyl</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">твой муж подрался с кем-то в соседнем ауле</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">your husband got into a fight with someone in a
neighboring village</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_ИАА"/>
<biblScope>II 301</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:lang="os-x-digor">
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><oRef>sinxontæmæ</oRef> iwazgutæ
ærcudæj</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">к нашим соседям приехали гости</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">guests came to our neighbors</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Gurdž._Æduli"/>
<biblScope>82</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:lang="os-x-digor">
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">madæ, fidi cæstæ, ærvadæ, xwæri cæstæ, nostæ,
tewi cæstæ, <oRef>sinxon</oRef>, xæstægi cæstæ...</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">глаз матери, отца, глаз брата, сестры, глаз
невестки, деверя, глаз соседа, родственника...</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">mother's eye, father's eye, brother's eye,
sister's eye, sister-in-law's eye, brother-in-law's eye, neighbor's eye, relative's
eye...</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><biblScope xml:lang="ru">из заговора против
сглаза ребенка</biblScope><biblScope xml:lang="en">from a spell against the evil eye
of a child</biblScope>; <ref type="bibl" target="#src_СОПам."/>
<biblScope>II 172</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:lang="os-x-digor">
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><oRef>sinxon</oRef> kizgæn æ zærdæ ku
zoninæ ku bælvurd</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">о, если бы я знал наверное сердце девушки, моей
соседки</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">oh, if I knew for sure the heart of a girl, my
neighbour</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Iræf"/>
<biblScope>5</biblScope></bibl>
</example>
</exampleGrp>
<etym xml:lang="ru">Образовано от <ref type="xr" target="#entry_syx"><w xml:lang="os-x-iron">syx</w>
<w xml:lang="os-x-digor">sinx</w></ref> с помощью суффикса <c>-ag</c> в иронском
(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_ГО"/>
<biblScope>§ 168<hi rendition="#rend_subscript">II 1</hi></biblScope></bibl>),
<c>-on</c> в дигорском (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_ГО"/>
<biblScope>§ 168<hi rendition="#rend_subscript">II 2</hi></biblScope></bibl>).
Чередование этих двух формантов, восходящих соответственно к <c>-aka-</c> и <c>-ana-</c>,
наблюдается и в других случаях (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_ОЯФ_I"/>
<biblScope>425<hi rendition="#rend_subscript">7</hi>, 226</biblScope></bibl>). Оно
свидетельствуется с глубокой древности; ср. скифо-сарматские личные имена <mentioned xml:lang="xsc" extralang="x-sarm"><w>Σατρακης</w></mentioned> и <mentioned xml:lang="xsc" extralang="x-sarm"><w>Ξαρθανος</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="xsc" extralang="x-sarm"><w>Στρακος</w></mentioned> и <mentioned xml:lang="xsc" extralang="x-sarm"><w>Στυρανος</w></mentioned>, ос. <ref type="xr" target="#entry_Wyryzmæg"/> и <mentioned xml:lang="pal"><lang/>
<w>Warazman</w></mentioned>, ос. <ref type="xr" target="#entry_mīdæg"><w>mīdæg</w>
<note xml:lang="ru" type="comment">(<w type="rec">madyaka-</w>)</note></ref> и <mentioned xml:lang="fa"><lang/>
<w>miyān</w> (<w type="rec">madyana-</w>)</mentioned> и др.</etym>
<etym xml:lang="en">Derived from <ref type="xr" target="#entry_syx"><w xml:lang="os-x-iron">syx</w>
<w xml:lang="os-x-digor">sinx</w></ref> using the suffix <c>-ag</c> in Iron (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_ГО"/>
<biblScope>§ 168<hi rendition="#rend_subscript">II 1</hi></biblScope></bibl>),
<c>-on</c> in Digor (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_ГО"/>
<biblScope>§ 168<hi rendition="#rend_subscript">II 2</hi></biblScope></bibl>). The
alternation of these two formants, going back respectively to <c>-aka-</c> and
<c>-ana-</c> is observed in other cases as well (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_ОЯФ_I"/>
<biblScope>425<hi rendition="#rend_subscript">7</hi>, 226</biblScope></bibl>). It is
evidenced from ancient times; cf. Scythian-Sarmatian personal names <mentioned xml:lang="xsc" extralang="x-sarm"><w>Σατρακης</w></mentioned> and <mentioned xml:lang="xsc" extralang="x-sarm"><w>Ξαρθανος</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="xsc" extralang="x-sarm"><w>Στρακος</w></mentioned> and <mentioned xml:lang="xsc" extralang="x-sarm"><w>Στυρανος</w></mentioned>, Ossetic <ref type="xr" target="#entry_Wyryzmæg"/> and <mentioned xml:lang="pal"><lang/>
<w>Warazman</w></mentioned>, Ossetic <ref type="xr" target="#entry_mīdæg"><w>mīdæg</w>
<note xml:lang="en" type="comment">(<w type="rec">madyaka-</w>)</note></ref> and <mentioned xml:lang="fa"><lang/>
<w>miyān</w> (<w type="rec">madyana-</w>)</mentioned> etc.</etym>
</entry>
</body>
</text>
</TEI>