202 lines
No EOL
12 KiB
XML
202 lines
No EOL
12 KiB
XML
<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
|
||
<teiHeader>
|
||
<fileDesc>
|
||
<titleStmt>
|
||
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">syxag</hi></title>
|
||
</titleStmt>
|
||
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
|
||
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
|
||
<sourceDesc>
|
||
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
|
||
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т. <biblScope unit="volume">I</biblScope>. A–Kʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
|
||
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">??–??</biblScope>.</bibl>
|
||
</sourceDesc>
|
||
</fileDesc>
|
||
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
|
||
<tagsDecl>
|
||
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
|
||
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
|
||
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "‘" "’";</rendition>
|
||
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
|
||
</tagsDecl>
|
||
</encodingDesc>
|
||
</teiHeader>
|
||
<text>
|
||
<body>
|
||
<entry xml:id="entry_syxag" xml:lang="os" abv:completeness="english-questions">
|
||
<form xml:id="form_d1789e66" type="lemma" xml:lang="os-x-iron"><orth>syxag</orth></form>
|
||
<form xml:lang="os-x-digor" type="dialectal"><orth>sinxon</orth></form>
|
||
<sense>
|
||
<sense xml:id="sense_d1789e69">
|
||
<abv:tr xml:lang="ru">
|
||
<q>сосед</q>
|
||
</abv:tr>
|
||
<abv:tr xml:lang="en">
|
||
<q>neighbour</q>
|
||
</abv:tr>
|
||
</sense>
|
||
<sense>
|
||
<abv:tr xml:lang="ru">
|
||
<q>соседний</q>
|
||
</abv:tr>
|
||
<abv:tr xml:lang="en">
|
||
<q>neighboring</q>
|
||
</abv:tr>
|
||
</sense>
|
||
</sense>
|
||
<exampleGrp xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict">
|
||
<example>
|
||
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">aj ta <oRef>syxagīmæ</oRef> kajag wyd
|
||
arænæj</quote>
|
||
<tr xml:lang="ru">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">а этот (человек) склонен был затрагивать межу
|
||
соседа</q>
|
||
</tr>
|
||
<tr xml:lang="en">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">and this (man) is inclined to touch the
|
||
boundary of a neighbour</q>
|
||
</tr>
|
||
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Коста"/>
|
||
<biblScope>75</biblScope></bibl>
|
||
</example>
|
||
<example>
|
||
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">dæ fydīmæ bīræ fæcardtæn xælaræj,
|
||
<oRef>syxagæj</oRef></quote>
|
||
<tr xml:lang="ru">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">с твоим отцом я долго жил как друг, как
|
||
сосед</q>
|
||
</tr>
|
||
<tr xml:lang="en">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">I lived with your father for a long time as a
|
||
friend, as a neighbour</q>
|
||
</tr>
|
||
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Коста"/>
|
||
<biblScope>138</biblScope></bibl>
|
||
</example>
|
||
<example>
|
||
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Tomian jæ <oRef>syxægtæm</oRef>
|
||
bambæxst</quote>
|
||
<tr xml:lang="ru">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Томиан спряталась у соседей</q>
|
||
</tr>
|
||
<tr xml:lang="en">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Tomian hid with neighbours</q>
|
||
</tr>
|
||
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Сека"/>
|
||
<biblScope>48</biblScope></bibl>
|
||
</example>
|
||
<example>
|
||
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">cydysty mæm <oRef>syxag</oRef>,
|
||
xæstægæj</quote>
|
||
<tr xml:lang="ru">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">шли ко мне соседи, родственники</q>
|
||
</tr>
|
||
<tr xml:lang="en">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">neighbours, relatives were coming to me</q>
|
||
</tr>
|
||
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_F."/>
|
||
<biblScope>1956 XII 15</biblScope></bibl>
|
||
</example>
|
||
<example>
|
||
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><oRef>syxag</oRef> qæwtæ dær feq˳ystoj Axmæty
|
||
wazǵyty xabar</quote>
|
||
<tr xml:lang="ru">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">соседние аулы тоже прослышали весть о гостях
|
||
Ахмата</q>
|
||
</tr>
|
||
<tr xml:lang="en">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">neighboring villages also heard the news about
|
||
Ahmad's guests</q>
|
||
</tr>
|
||
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Сека"/>
|
||
<biblScope>39</biblScope></bibl>
|
||
</example>
|
||
<example>
|
||
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">dæ læg <oRef>syxag</oRef> qæwy kæīmædær
|
||
jæxyl</quote>
|
||
<tr xml:lang="ru">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">твой муж подрался с кем-то в соседнем ауле</q>
|
||
</tr>
|
||
<tr xml:lang="en">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">your husband got into a fight with someone in a
|
||
neighboring village</q>
|
||
</tr>
|
||
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_ИАА"/>
|
||
<biblScope>II 301</biblScope></bibl>
|
||
</example>
|
||
<example xml:lang="os-x-digor">
|
||
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
|
||
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">næ <oRef>sinxontæmæ</oRef> iwazgutæ
|
||
ærcudæj</quote>
|
||
<tr xml:lang="ru">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">к нашим соседям приехали гости</q>
|
||
</tr>
|
||
<tr xml:lang="en">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">guests came to our neighbors</q>
|
||
</tr>
|
||
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Gurdž._Æduli"/>
|
||
<biblScope>82</biblScope></bibl>
|
||
</example>
|
||
<example xml:lang="os-x-digor">
|
||
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
|
||
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">madæ, fidi cæstæ, ærvadæ, xwæri cæstæ, nostæ,
|
||
tewi cæstæ, <oRef>sinxon</oRef>, xæstægi cæstæ...</quote>
|
||
<tr xml:lang="ru">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">глаз матери, отца, глаз брата, сестры, глаз
|
||
невестки, деверя, глаз соседа, родственника...</q>
|
||
</tr>
|
||
<tr xml:lang="en">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">mother's eye, father's eye, brother's eye,
|
||
sister's eye, sister-in-law's eye, brother-in-law's eye, neighbor's eye, relative's
|
||
eye...</q>
|
||
</tr>
|
||
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><biblScope xml:lang="ru">из заговора против
|
||
сглаза ребенка</biblScope><biblScope xml:lang="en">from a spell against the evil eye
|
||
of a child</biblScope>; <ref type="bibl" target="#src_СОПам."/>
|
||
<biblScope>II 172</biblScope></bibl>
|
||
</example>
|
||
<example xml:lang="os-x-digor">
|
||
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
|
||
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">mæ <oRef>sinxon</oRef> kizgæn æ zærdæ ku
|
||
zoninæ ku bælvurd</quote>
|
||
<tr xml:lang="ru">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">о, если бы я знал наверное сердце девушки, моей
|
||
соседки</q>
|
||
</tr>
|
||
<tr xml:lang="en">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">oh, if I knew for sure the heart of a girl, my
|
||
neighbour</q>
|
||
</tr>
|
||
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Iræf"/>
|
||
<biblScope>5</biblScope></bibl>
|
||
</example>
|
||
</exampleGrp>
|
||
<etym xml:lang="ru">Образовано от <ref type="xr" target="#entry_syx"><w xml:lang="os-x-iron">syx</w>
|
||
<w xml:lang="os-x-digor">sinx</w></ref> с помощью суффикса <c>-ag</c> в иронском
|
||
(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_ГО"/>
|
||
<biblScope>§ 168<hi rendition="#rend_subscript">II 1</hi></biblScope></bibl>),
|
||
<c>-on</c> в дигорском (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_ГО"/>
|
||
<biblScope>§ 168<hi rendition="#rend_subscript">II 2</hi></biblScope></bibl>).
|
||
Чередование этих двух формантов, восходящих соответственно к <c>-aka-</c> и <c>-ana-</c>,
|
||
наблюдается и в других случаях (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_ОЯФ_I"/>
|
||
<biblScope>425<hi rendition="#rend_subscript">7</hi>, 226</biblScope></bibl>). Оно
|
||
свидетельствуется с глубокой древности; ср. скифо-сарматские личные имена <mentioned xml:lang="xsc" extralang="x-sarm"><w>Σατρακης</w></mentioned> и <mentioned xml:lang="xsc" extralang="x-sarm"><w>Ξαρθανος</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="xsc" extralang="x-sarm"><w>Στρακος</w></mentioned> и <mentioned xml:lang="xsc" extralang="x-sarm"><w>Στυρανος</w></mentioned>, ос. <ref type="xr" target="#entry_Wyryzmæg"/> и <mentioned xml:lang="pal"><lang/>
|
||
<w>Warazman</w></mentioned>, ос. <ref type="xr" target="#entry_mīdæg"><w>mīdæg</w>
|
||
<note xml:lang="ru" type="comment">(<w type="rec">madyaka-</w>)</note></ref> и <mentioned xml:lang="fa"><lang/>
|
||
<w>miyān</w> (<w type="rec">madyana-</w>)</mentioned> и др.</etym>
|
||
<etym xml:lang="en">Derived from <ref type="xr" target="#entry_syx"><w xml:lang="os-x-iron">syx</w>
|
||
<w xml:lang="os-x-digor">sinx</w></ref> using the suffix <c>-ag</c> in Iron (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_ГО"/>
|
||
<biblScope>§ 168<hi rendition="#rend_subscript">II 1</hi></biblScope></bibl>),
|
||
<c>-on</c> in Digor (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_ГО"/>
|
||
<biblScope>§ 168<hi rendition="#rend_subscript">II 2</hi></biblScope></bibl>). The
|
||
alternation of these two formants, going back respectively to <c>-aka-</c> and
|
||
<c>-ana-</c> is observed in other cases as well (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_ОЯФ_I"/>
|
||
<biblScope>425<hi rendition="#rend_subscript">7</hi>, 226</biblScope></bibl>). It is
|
||
evidenced from ancient times; cf. Scythian-Sarmatian personal names <mentioned xml:lang="xsc" extralang="x-sarm"><w>Σατρακης</w></mentioned> and <mentioned xml:lang="xsc" extralang="x-sarm"><w>Ξαρθανος</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="xsc" extralang="x-sarm"><w>Στρακος</w></mentioned> and <mentioned xml:lang="xsc" extralang="x-sarm"><w>Στυρανος</w></mentioned>, Ossetic <ref type="xr" target="#entry_Wyryzmæg"/> and <mentioned xml:lang="pal"><lang/>
|
||
<w>Warazman</w></mentioned>, Ossetic <ref type="xr" target="#entry_mīdæg"><w>mīdæg</w>
|
||
<note xml:lang="en" type="comment">(<w type="rec">madyaka-</w>)</note></ref> and <mentioned xml:lang="fa"><lang/>
|
||
<w>miyān</w> (<w type="rec">madyana-</w>)</mentioned> etc.</etym>
|
||
</entry>
|
||
</body>
|
||
</text>
|
||
</TEI> |