abaev-xml/entries/abaev_tænwadolæ.xml

86 lines
5.6 KiB
XML
Raw Normal View History

2025-03-21 13:42:40 +03:00
<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
<teiHeader>
<fileDesc>
<titleStmt>
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">tænwadolæ</hi></title>
</titleStmt>
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
<sourceDesc>
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т. <biblScope unit="volume">I</biblScope>. AKʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">????</biblScope>.</bibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
<tagsDecl>
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "" "";</rendition>
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
</tagsDecl>
</encodingDesc>
</teiHeader>
<text>
<body>
<entry xml:id="entry_tænwadolæ" xml:lang="os-x-digor" abv:completeness="incomplete">
<?oxy_comment_start author="oleg" timestamp="20230209T124403+0300" comment="Russian checked"?>
<form xml:id="form_d2976e66" type="lemma"><orth>tænwadolæ</orth></form><?oxy_comment_end ?>
<usg><lang/></usg>
<sense>
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">висок</q>
</tr>
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">temple</q>
</tr>
</sense>
<re>
<form type="lemma" xml:lang="os-x-iron"><lang/><orth>kæmīsæn</orth></form>
<sense>
<note xml:lang="ru" type="comment">id.</note>
<note xml:lang="en" type="comment">id.</note>
</sense>
</re>
<exampleGrp xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict">
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">æ <oRef>tænwadolaej</oRef> ǧaruj ærtæxtaw æ
xed</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">на его виске выступает каплями пот</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">sweat is coming out in drops on his temple</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Тайм._Мӕ_зӕрд."/>
<biblScope>22</biblScope></bibl>
</example>
</exampleGrp>
<etym xml:lang="ru">Сложение из <ref type="xr" target="#entry_tæn"><w>tæn</w><gloss><q>тонкий</q></gloss></ref> и <ref type="xr" target="#entry_wadūl" xml:lang="os-x-digor"><w>wadolæ</w><gloss><q>щека</q></gloss></ref>: <gloss><q rendition="#rend_doublequotes">тонкая часть щеки</q></gloss>. Точную аналогию по
образованию находим в германских языках: <mentioned><mentioned xml:lang="non"><lang/>
<w>þun-vangi</w>
<gloss><q>висок</q></gloss> = <gloss><q rendition="#rend_doublequotes"><mentioned xml:lang="non"><gloss>тонкая</gloss> (<w>þun-</w>)</mentioned>
<mentioned xml:lang="non"><gloss>щека</gloss>
(<w>vangi</w>)</mentioned></q></gloss></mentioned>, <mentioned xml:lang="ang"><lang/>
<w>ðun-wange</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="goh"><lang/>
<w>dun-wangi</w></mentioned>
<note type="bibl">(<bibl><author>Hjalmar Frisk</author>. <title>Quelques noms de la
tempe en Indo-européen</title>. <pubPlace>Acta Univ. Gotob</pubPlace>.
<date>1951</date>
<biblScope>IV 9—10</biblScope></bibl>)</note></mentioned>.</etym>
<etym xml:lang="en">The compound of <ref type="xr" target="#entry_tæn"><w>tæn</w><gloss><q>thin</q></gloss></ref> and <ref type="xr" target="#entry_wadūl" xml:lang="os-x-digor"><w>wadolæ</w><gloss><q>cheek</q></gloss></ref>: <gloss><q rendition="#rend_doublequotes">the thin part of the cheek</q></gloss>. The exact
analogy in formation is found in the Germanic languages: <mentioned><mentioned xml:lang="non"><lang/>
<w>þun-vangi</w>
<gloss><q>temple</q></gloss> = <gloss><q rendition="#rend_doublequotes"><mentioned xml:lang="non"><gloss>thin</gloss> (<w>þun-</w>)</mentioned>
<mentioned xml:lang="non"><gloss>cheek</gloss>
(<w>vangi</w>)</mentioned></q></gloss></mentioned>, <mentioned xml:lang="ang"><lang/>
<w>ðun-wange</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="goh"><lang/>
<w>dun-wangi</w></mentioned>
<note type="bibl">(<bibl><author>Hjalmar Frisk</author>. <title>Quelques noms de la
tempe en Indo-européen</title>. <pubPlace>Acta Univ. Gotob</pubPlace>.
<date>1951</date>
<biblScope>IV 9—10</biblScope></bibl>)</note></mentioned>.</etym>
</entry>
</body>
</text>
</TEI>