86 lines
No EOL
5.6 KiB
XML
86 lines
No EOL
5.6 KiB
XML
<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
|
||
<teiHeader>
|
||
<fileDesc>
|
||
<titleStmt>
|
||
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">tænwadolæ</hi></title>
|
||
</titleStmt>
|
||
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
|
||
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
|
||
<sourceDesc>
|
||
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
|
||
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т. <biblScope unit="volume">I</biblScope>. A–Kʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
|
||
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">??–??</biblScope>.</bibl>
|
||
</sourceDesc>
|
||
</fileDesc>
|
||
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
|
||
<tagsDecl>
|
||
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
|
||
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
|
||
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "‘" "’";</rendition>
|
||
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
|
||
</tagsDecl>
|
||
</encodingDesc>
|
||
</teiHeader>
|
||
<text>
|
||
<body>
|
||
<entry xml:id="entry_tænwadolæ" xml:lang="os-x-digor" abv:completeness="incomplete">
|
||
<?oxy_comment_start author="oleg" timestamp="20230209T124403+0300" comment="Russian checked"?>
|
||
<form xml:id="form_d2976e66" type="lemma"><orth>tænwadolæ</orth></form><?oxy_comment_end ?>
|
||
<usg><lang/></usg>
|
||
<sense>
|
||
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="ru">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">висок</q>
|
||
</tr>
|
||
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="en">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">temple</q>
|
||
</tr>
|
||
</sense>
|
||
<re>
|
||
<form type="lemma" xml:lang="os-x-iron"><lang/><orth>k’æmīsæn</orth></form>
|
||
<sense>
|
||
<note xml:lang="ru" type="comment">id.</note>
|
||
<note xml:lang="en" type="comment">id.</note>
|
||
</sense>
|
||
</re>
|
||
<exampleGrp xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict">
|
||
<example>
|
||
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">æ <oRef>tænwadolaej</oRef> ǧaruj ærtæxtaw æ
|
||
xed</quote>
|
||
<tr xml:lang="ru">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">на его виске выступает каплями пот</q>
|
||
</tr>
|
||
<tr xml:lang="en">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">sweat is coming out in drops on his temple</q>
|
||
</tr>
|
||
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Тайм._Мӕ_зӕрд."/>
|
||
<biblScope>22</biblScope></bibl>
|
||
</example>
|
||
</exampleGrp>
|
||
<etym xml:lang="ru">Сложение из <ref type="xr" target="#entry_tæn"><w>tæn</w><gloss><q>тонкий</q></gloss></ref> и <ref type="xr" target="#entry_wadūl" xml:lang="os-x-digor"><w>wadolæ</w><gloss><q>щека</q></gloss></ref>: <gloss><q rendition="#rend_doublequotes">тонкая часть щеки</q></gloss>. Точную аналогию по
|
||
образованию находим в германских языках: <mentioned><mentioned xml:lang="non"><lang/>
|
||
<w>þun-vangi</w>
|
||
<gloss><q>висок</q></gloss> = <gloss><q rendition="#rend_doublequotes"><mentioned xml:lang="non"><gloss>тонкая</gloss> (<w>þun-</w>)</mentioned>
|
||
<mentioned xml:lang="non"><gloss>щека</gloss>
|
||
(<w>vangi</w>)</mentioned></q></gloss></mentioned>, <mentioned xml:lang="ang"><lang/>
|
||
<w>ðun-wange</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="goh"><lang/>
|
||
<w>dun-wangi</w></mentioned>
|
||
<note type="bibl">(<bibl><author>Hjalmar Frisk</author>. <title>Quelques noms de la
|
||
tempe en Indo-européen</title>. <pubPlace>Acta Univ. Gotob</pubPlace>.
|
||
<date>1951</date>
|
||
<biblScope>IV 9—10</biblScope></bibl>)</note></mentioned>.</etym>
|
||
<etym xml:lang="en">The compound of <ref type="xr" target="#entry_tæn"><w>tæn</w><gloss><q>thin</q></gloss></ref> and <ref type="xr" target="#entry_wadūl" xml:lang="os-x-digor"><w>wadolæ</w><gloss><q>cheek</q></gloss></ref>: <gloss><q rendition="#rend_doublequotes">the thin part of the cheek</q></gloss>. The exact
|
||
analogy in formation is found in the Germanic languages: <mentioned><mentioned xml:lang="non"><lang/>
|
||
<w>þun-vangi</w>
|
||
<gloss><q>temple</q></gloss> = <gloss><q rendition="#rend_doublequotes"><mentioned xml:lang="non"><gloss>thin</gloss> (<w>þun-</w>)</mentioned>
|
||
<mentioned xml:lang="non"><gloss>cheek</gloss>
|
||
(<w>vangi</w>)</mentioned></q></gloss></mentioned>, <mentioned xml:lang="ang"><lang/>
|
||
<w>ðun-wange</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="goh"><lang/>
|
||
<w>dun-wangi</w></mentioned>
|
||
<note type="bibl">(<bibl><author>Hjalmar Frisk</author>. <title>Quelques noms de la
|
||
tempe en Indo-européen</title>. <pubPlace>Acta Univ. Gotob</pubPlace>.
|
||
<date>1951</date>
|
||
<biblScope>IV 9—10</biblScope></bibl>)</note></mentioned>.</etym>
|
||
</entry>
|
||
</body>
|
||
</text>
|
||
</TEI> |