abaev-xml/entries/abaev_tærsyn.xml

575 lines
39 KiB
XML
Raw Normal View History

2025-03-21 13:42:40 +03:00
<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
<teiHeader>
<fileDesc>
<titleStmt>
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">tærsyn</hi></title>
</titleStmt>
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
<sourceDesc>
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т. <biblScope unit="volume">I</biblScope>. AKʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">????</biblScope>.</bibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
<tagsDecl>
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "" "";</rendition>
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
</tagsDecl>
</encodingDesc>
</teiHeader>
<text>
<body>
<entry xml:id="entry_tærsyn" xml:lang="os" abv:completeness="english-questions">
<form xml:id="form_d383e66" type="lemma" xml:lang="os-x-iron"><orth><?oxy_comment_start author="oleg" timestamp="20230212T132416+0300" comment="Russian checked"?>tærsyn<?oxy_comment_end ?></orth><form type="participle"><orth>tarst</orth></form></form>
<form xml:lang="os-x-digor" type="dialectal"><orth>tærsun</orth><form type="participle"><orth>tarst</orth></form></form>
<sense>
<sense xml:id="sense_d383e69">
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>бояться</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>be afraid</q>
</abv:tr>
</sense>
<sense>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>пугаться</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>fear</q>
</abv:tr>
</sense>
</sense>
<re>
<form type="lemma"><orth>fætærsyn</orth></form>
<sense>
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">испугаться</q>
</tr>
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">get scared</q>
</tr>
</sense>
</re>
<re>
<form type="lemma"><orth>tærsgæ-rīzgæ</orth></form>
<sense>
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">трепеща от страха</q>
</tr>
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">trembling with fear</q>
</tr>
<note xml:lang="ru" type="comment"> (<q rendition="#rend_doublequotes">боясь-дрожа</q>)</note>
<note xml:lang="en" type="comment"> (<q rendition="#rend_doublequotes">being
afraid-trembling</q>)</note>
</sense>
</re>
<re>
<form type="lemma"><orth>tærsyn kænyn</orth></form>
<sense>
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">пугать</q>
</tr>
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">frighten</q>
</tr>
</sense>
</re>
<exampleGrp xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict">
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">mælætæj næ <oRef>tærsyn</oRef></quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">я смерти не боюсь</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">I am not afraid of death</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Коста"/>
<biblScope>33</biblScope></bibl>
</example>
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">mæg˳yræj myn ma <oRef>tærs</oRef></quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">не бойся, что я буду беден</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">do not be afraid that I will be poor</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Коста"/>
<biblScope>15</biblScope></bibl>
</example>
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">ma myn <oRef>tærs</oRef></quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">не бойся за меня</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">do not worry about me</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Munk."/>
<biblScope>34</biblScope></bibl>
</example>
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">(xosʒawtæ) nal sty xorzaw, sæxīcæn
<oRef>tærsync</oRef></quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">(косарям) не по себе, они боятся за себя</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">(mowers) are not comfortable, they are afraid
for themselves</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Коста"/>
<biblScope>101</biblScope></bibl>
</example>
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">ūcy ræstæǵy ældærttæj xæxtæ ʽmæ kʼæʒæxtæ dær
<oRef>tarstysty</oRef></quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">в то время князей боялись даже горы и скалы</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">at that time, even mountains and rocks were
afraid of
<?oxy_comment_start author="irina" timestamp="20230213T121404+0300" comment="князей?"?>princes<?oxy_comment_end ?></q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Сека"/>
<biblScope>10</biblScope></bibl>
</example>
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Asiat, mæ warzon, mawal <oRef>tærs</oRef>
nyr</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Асиат, моя любимая, теперь уж больше не
бойся</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Asiat, my beloved, now do not be afraid
anymore</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Брит."/>
<biblScope>21</biblScope></bibl>
</example>
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">sæ īw īnnæmæn ʒūry
<oRef>tærsgæ-rīzgæ</oRef></quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">один из них говорит другому, трепеща от
страха</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">one of them says to the other, trembling with
fear</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Čerm."/>
<biblScope>177</biblScope></bibl>
</example>
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><oRef>tærsgæ</oRef> ma kæn</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">не бойся</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">do not be afraid</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_ОТ"/>
<biblScope>9697</biblScope></bibl>
</example>
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><oRef>tærsgæ</oRef> sæ ma kæ, kæsgæ sæm
rakæ</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">не бойся их, выгляни к ним</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">do not be afraid of them,
<?oxy_comment_start author="irina" timestamp="20230213T121509+0300" comment="выгляни к ним"?>look
at them<?oxy_comment_end ?></q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Munk."/>
<biblScope>182</biblScope></bibl>
</example>
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">cæmæj <oRef>tarstæn</oRef>, ūj myl
ærcydī</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">чего я боялся, то меня и постигло</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">what I feared,
<?oxy_comment_start author="irina" timestamp="20230213T121601+0300" comment="здесь ок?"?>befell<?oxy_comment_end ?>
me</q>
</tr>
</example>
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">wæjyg <oRef>fætarstī</oRef></quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">великан испугался</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">the giant got scared</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Munk."/>
<biblScope>24</biblScope></bibl>
</example>
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">tyng <oRef>fætarstysty</oRef></quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">(они) устрашились весьма</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">(they) feared greatly</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Матфей"/>
<biblScope><hi rendition="#rend_italic">27</hi> 54</biblScope></bibl>
</example>
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">æmæ <oRef>fætarstysty</oRef> styr
tasæj</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">и убоялись страхом великим</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">and they feared exceedingly</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Марк"/>
<biblScope><hi rendition="#rend_italic">4</hi> 41</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:lang="os-x-digor">
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">woj, ma <oRef>tærsæ</oRef> ma, mæ warzon
limæn!</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">о, не бойся, мой любимый друг!</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">oh, do not be afraid, my beloved friend!</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Iræf"/>
<biblScope>81</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:lang="os-x-digor">
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">ma <oRef>tærsetæ</oRef></quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">не бойтесь</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">do not be afraid</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_MSt."/>
<biblScope>7<hi rendition="#rend_subscript">10</hi></biblScope></bibl>
</example>
<example xml:lang="os-x-digor">
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><oRef>tarst</oRef> mulʒugataw raleʒ-baleʒæ
cæmæn kænuncæ?</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">почему они бегают туда-сюда, как испуганные
муравьи?</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">why are they running back and forth like scared
ants?</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Iræf"/>
<biblScope>37</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:lang="os-x-digor">
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">adtæncæ... <oRef>tarstxuz</oRef></quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">у них был испуганный вид</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">they looked scared</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Iræf"/>
<biblScope>128</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:lang="os-x-digor">
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">...kæd æz Donbettæræj
<oRef>fættærson</oRef></quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">...если я побоюсь Донбеттара</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">...if I
<?oxy_comment_start author="irina" timestamp="20230213T121825+0300" comment="побоюсь?"?>fear<?oxy_comment_end ?>
Donbettær</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_MSt."/>
<biblScope>20<hi rendition="#rend_subscript">1</hi></biblScope></bibl>
</example>
<example xml:lang="os-x-digor">
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">etæ dær æj ku sidtoncæ, wæd ʒi cæmæn næ
<oRef>fættarstæncæ</oRef></quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">когда они его увидели, то как им было не
испугаться его</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">when they saw him, how could they not be afraid
of him</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_MSt."/>
<biblScope>34<hi rendition="#rend_subscript">2</hi></biblScope></bibl>
</example>
</exampleGrp>
<etym xml:lang="ru">Восходит к <mentioned><mentioned xml:lang="ira"><lang/>
<w type="rec">tars-</w>, <w type="rec">θrah-</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="ine"><lang/>
<w type="rec">ters-</w>, <w type="rec">tres-</w></mentioned>
<gloss><q>дрожать</q></gloss>, <gloss><q>трепетать</q></gloss>,
<gloss><q>бояться</q></gloss></mentioned>. Ср. <mentioned xml:lang="fa"><lang/>
<w>tarsīdan</w>
<gloss><q>бояться</q></gloss></mentioned>, <mentioned xml:lang="fa"><phr>mā tars</phr>
<note xml:lang="ru" type="comment">(= <mentioned xml:lang="os"><lang/>
<phr>ma tærs</phr></mentioned>)</note>
<gloss><q>не бойся</q></gloss></mentioned>, <mentioned xml:lang="pal"><lang/>
<w>tarsītan</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="ku"><lang/>
<w>tərsin</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="x-balochi"><lang/>
<w>tursag</w>, <w>trusag</w>
<gloss><q>бояться</q></gloss>, <gloss><q>трепетать</q></gloss></mentioned>, <mentioned xml:lang="srh"><lang/>
<w>in-trās-am</w>
<gloss><q>я пугаю</q></gloss>
<note type="bibl">(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Shaw"/></bibl>)</note></mentioned>, <mentioned xml:lang="srh"><w>in-tris</w>
<gloss><q>быть спугнутым</q></gloss></mentioned>, <mentioned xml:lang="srh"><w>in-træyson-</w>
<gloss><q>спугнуть</q></gloss>
<note type="bibl">(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Пахалина_Сар."/>
<biblScope>76</biblScope></bibl>)</note></mentioned>, <mentioned><mentioned xml:lang="yah"><lang/>
<w>tars</w>
<gloss><q>бойся</q></gloss></mentioned>, <mentioned xml:lang="yah"><w>tarst</w>
<gloss><q>он испугался</q></gloss></mentioned>
<note type="bibl">(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Андреев._Язг."/>
<biblScope>654</biblScope></bibl>. — <bibl><ref type="bibl" target="#ref_Эдельман._Язг."/>
<biblScope>264</biblScope></bibl>)</note></mentioned>, <mentioned xml:lang="wbl"><lang/>
<w>wi-tri-n-am</w>
<gloss><q>я дрожу</q></gloss>
<note type="bibl">(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Tomaschek"/>
<biblScope>876877</biblScope></bibl>)</note></mentioned>, <mentioned><mentioned xml:lang="sgy"><lang/>
<w>tərās</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="isk"><lang/>
<w>tərōs</w></mentioned>
<gloss><q>страх</q></gloss></mentioned>, <mentioned xml:lang="sog"><lang/>
<w type="rec">tars-</w>
<note xml:lang="ru" type="comment">(<w>trs-</w>)</note>
<gloss><q>дрожать</q></gloss>
<note type="bibl">(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Benveniste._TSP"/>
<biblScope>273</biblScope></bibl>)</note></mentioned>, <mentioned><mentioned xml:lang="xpr"><lang/>
<w>tirs-</w>
<gloss><q>бояться</q></gloss></mentioned>, <mentioned xml:lang="xpr"><w>tars</w>
<gloss><q>страх</q></gloss></mentioned>, <mentioned xml:lang="xpr"><w>hrās-</w>
<gloss><q>пугать</q></gloss></mentioned>, <mentioned xml:lang="xpr"><w>hrāsag</w>
<gloss><q>пугающий</q></gloss></mentioned>
<note type="bibl">(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Boyce"/>
<biblScope>181</biblScope></bibl>)</note></mentioned>, <mentioned xml:lang="ae"><lang/>
<w>tars-</w>, <w>tərəs-</w>
<gloss><q>бояться</q></gloss></mentioned>, <mentioned xml:lang="ae"><w>tərəsəntu</w>
<gloss><q>пусть они боятся</q></gloss>
<note xml:lang="ru" type="comment">(ос. <oRef>tærsænt</oRef>)</note></mentioned>, <mentioned xml:lang="ae"><w>taršta-</w>
<gloss><q>испуганный</q></gloss>
<note xml:lang="ru" type="comment">(ос. <oRef>tarst</oRef>)</note></mentioned>, <mentioned xml:lang="peo"><lang/>
<w>tars-</w>
<gloss><q>бояться</q></gloss></mentioned>, <mentioned xml:lang="peo"><phr>naiy
tarsatiy</phr>
<gloss><q>не боится</q></gloss>
<note xml:lang="ru" type="comment">(ос. <phr><oRef>tærsy</oRef></phr>)</note></mentioned>, <mentioned xml:lang="inc-x-old"><lang/>
<w>tras-</w>, <w>trasati</w>
<gloss><q>дрожать</q></gloss>, <gloss><q>трепетать</q></gloss></mentioned>, <mentioned xml:lang="inc-x-old"><w>trāsayati</w>
<gloss><q>устрашать</q></gloss>, <gloss><q>повергать в трепет</q></gloss></mentioned>,
<mentioned><mentioned xml:lang="cu"><lang/>
<w>trǫsъ</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="orv"><lang/>
<w>трусъ</w></mentioned>
<gloss><q>землетрясение</q></gloss></mentioned>, <mentioned xml:lang="ru"><lang/>
<w>трусить</w>
<gloss><q>бояться</q></gloss></mentioned>, <mentioned><mentioned xml:lang="cu"><lang/>
<w>trȩsti</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="ru"><lang/>
<w>трясти</w></mentioned>
<note xml:lang="ru" type="comment">(из <mentioned xml:lang="sla"><w type="rec">trem-s-</w></mentioned>)</note></mentioned>, <mentioned xml:lang="lt"><lang/>
<w>trišù</w>
<gloss><q>я дрожу</q></gloss></mentioned>, <mentioned xml:lang="lv"><lang/>
<w>trisêt</w>
<gloss><q>дрожать</q></gloss></mentioned>, <mentioned xml:lang="la"><lang/>
<w>terreo</w>
<gloss><q>устрашаю</q></gloss></mentioned>, <mentioned xml:lang="grc"><lang/>
<w>τρέω</w>
<note xml:lang="ru" type="comment">(из <w type="rec">tresō</w>)</note>
<gloss><q>я дрожу</q></gloss> (аорист <w>τρεσσαι</w>)</mentioned>, <mentioned xml:lang="grc"><lang/>
<w>ἄ-τρεστος</w>
<gloss><q>неустрашимый</q></gloss></mentioned>. <mentioned xml:lang="xln"><gloss>Аланское личное имя</gloss>
<w>Matarša</w>
<gloss><q>Неустрашимый</q></gloss></mentioned> засвидетельствовано в китайских
(<bibl><title>Христ. Восток</title>
<biblScope>II <hi rendition="#rend_italic">3</hi> 299</biblScope></bibl>), грузинских
(<bibl><author>Шанидзе</author>, <title>Изв. Инст. языка, истории и матер.
культуры</title>, <pubPlace>Тбилиси</pubPlace>
<biblScope>1940 VVI 2</biblScope></bibl>) источниках и известно также в осетинских
фамильных преданиях (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_ЮОПам."/>
<biblScope>II 158, 159, 160</biblScope></bibl>. — <bibl><ref type="bibl" target="#ref_ОЯФ_I"/>
<biblScope>254</biblScope></bibl>). Ос.
<?oxy_comment_start author="irina" timestamp="20230207T123856+0300" comment="на что хреф?" id="ck1_vzf_mwb" flag="done"?><?oxy_comment_start author="oleg" timestamp="20230212T131758+0300" parentID="ck1_vzf_mwb" comment="это осетинский аналог аланского имени, но я так понимаю что реально в языке его как имени нет" flag="done" mid="6"?><w>ma-tærsa</w><?oxy_comment_end ?><?oxy_comment_end mid="6"?>
— такое же образование, как <ref type="xr" target="#entry_magūsa"><w>ma-gūsa</w>
<gloss><q>бездельник</q></gloss></ref>, <ref type="xr" target="#entry_maʒūra"><w>ma-ʒūra</w>
<gloss><q>молчальник</q></gloss></ref> (запретительная частица <mentioned xml:lang="os"><w>ma</w></mentioned> с 3-м лицом конъюнктива: <bibl><ref type="bibl" target="#ref_ГО"/>
<biblScope>§ 201<hi rendition="#rend_subscript">II 8</hi></biblScope></bibl>). Ср.
<mentioned xml:lang="peo"><lang/>
<note xml:lang="ru" type="comment">(в эламской передаче)</note>
<w>Maturša</w>
<note xml:lang="ru" type="comment">[по <quote><name>Gershevitch</name>у, <q rendition="#rend_doublequotes"><mentioned xml:lang="peo"><w>matṛsa-</w>
<gloss><q>the fearless</q></gloss></mentioned>; cf. <?oxy_comment_start author="irina" timestamp="20230207T123533+0300" comment="?" id="nx4_wzf_mwb" flag="done"?><?oxy_comment_start author="oleg" timestamp="20230212T131825+0300" parentID="nx4_wzf_mwb" comment="Old Persian же" flag="done" mid="8"?>ОР<?oxy_comment_end mid="8"?><?oxy_comment_end ?>
<mentioned xml:lang="peo"><phr type="rec">matṛsam</phr>
<gloss><q>may I not fear</q></gloss></mentioned>
<?oxy_comment_start author="irina" timestamp="20230213T121044+0300" comment="а это не надо в предыдущий mntnd запихивать?"?><bibl><title>DPe</title>
<biblScope>21</biblScope></bibl><?oxy_comment_end ?></q><note xml:lang="ru" type="comment">, со ссылкой: <bibl><author>Wackernagel</author>. <title>Aind.
Gr.</title>
<biblScope>II¹ 328</biblScope></bibl></note><?oxy_comment_start author="irina" timestamp="20230207T123755+0300" comment="вообще не знаю правильно или нет" id="czr_l1g_mwb"?><?oxy_comment_start author="oleg" timestamp="20230212T132251+0300" parentID="czr_l1g_mwb" comment="тут сложно, потому что это расщеплённая ссылка на статью Гершевича в TPhs (т.е. никак не получится привязать имя Гершевича к библу в концу. ну и ладно)" mid="11"?>
(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_TPhS"/>
<biblScope>1969, стр.
192</biblScope></bibl>)<?oxy_comment_end mid="11"?><?oxy_comment_end ?></quote>]</note></mentioned>.
— Из иранского идет, возможно, <mentioned xml:lang="kv"><lang/>
<w>tarźənə</w>
<gloss><q>дрожать</q></gloss></mentioned>. — См. еще <ref type="xr" target="#entry_tærsag"/>, <ref type="xr" target="#entry_tas_1"/>, <ref type="xr" target="#entry_ædærsgæ"/>.<lb/><bibl><ref type="bibl" target="#ref_Миллер_Вс._ОЭ"/>
<biblScope>II 46, 76</biblScope></bibl>; <bibl><ref type="bibl" target="#ref_Miller._Gr.">Gr.</ref>
<biblScope>57</biblScope></bibl>. — <bibl><ref type="bibl" target="#ref_Hübschmann._Oss."/>
<biblScope>58</biblScope></bibl>. — <bibl><ref type="bibl" target="#ref_ОЯФ_I"/>
<biblScope>24, 26, 185</biblScope></bibl>.</etym>
<etym xml:lang="en">Traces back to <mentioned><mentioned xml:lang="ira"><lang/>
<w type="rec">tars-</w>, <w type="rec">θrah-</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="ine"><lang/>
<w type="rec">ters-</w>, <w type="rec">tres-</w></mentioned>
<gloss><q>tremble</q></gloss>, <gloss><q>shiver</q></gloss>, <gloss><q>be
afraid</q></gloss></mentioned>. Cf. <mentioned xml:lang="fa"><lang/>
<w>tarsīdan</w>
<gloss><q>be adraid</q></gloss></mentioned>, <mentioned xml:lang="fa"><phr>mā tars</phr>
<note xml:lang="en" type="comment">(= <mentioned xml:lang="os"><lang/>
<phr>ma tærs</phr></mentioned>)</note>
<gloss><q>do not be afraid</q></gloss></mentioned>, <mentioned xml:lang="pal"><lang/>
<w>tarsītan</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="ku"><lang/>
<w>tərsin</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="x-balochi"><lang/>
<w>tursag</w>, <w>trusag</w>
<gloss><q>be afraid</q></gloss>, <gloss><q>tremble</q></gloss></mentioned>, <mentioned xml:lang="srh"><lang/>
<w>in-trās-am</w>
<gloss><q>I frighten</q></gloss>
<note type="bibl">(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Shaw"/></bibl>)</note></mentioned>, <mentioned xml:lang="srh"><w>in-tris</w>
<gloss><q>be frightened away</q></gloss></mentioned>, <mentioned xml:lang="srh"><w>in-træyson-</w>
<gloss><q>frighten away</q></gloss>
<note type="bibl">(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Пахалина_Сар."/>
<biblScope>76</biblScope></bibl>)</note></mentioned>, <mentioned><mentioned xml:lang="yah"><lang/>
<w>tars</w>
<gloss><q>be afraid</q>
<?oxy_comment_start author="irina" timestamp="20230213T122042+0300" comment="так ок?"?><note type="comment">(imp.)</note><?oxy_comment_end ?></gloss></mentioned>, <mentioned xml:lang="yah"><w>tarst</w>
<gloss><q>he got scared</q></gloss></mentioned>
<note type="bibl">(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Андреев._Язг."/>
<biblScope>654</biblScope></bibl>. — <bibl><ref type="bibl" target="#ref_Эдельман._Язг."/>
<biblScope>264</biblScope></bibl>)</note></mentioned>, <mentioned xml:lang="wbl"><lang/>
<w>wi-tri-n-am</w>
<gloss><q>I am trembling</q></gloss>
<note type="bibl">(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Tomaschek"/>
<biblScope>876877</biblScope></bibl>)</note></mentioned>, <mentioned><mentioned xml:lang="sgy"><lang/>
<w>tərās</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="isk"><lang/>
<w>tərōs</w></mentioned>
<gloss><q>fear</q>
<?oxy_comment_start author="irina" timestamp="20230213T122123+0300" comment="так?"?><note type="comment">(n.)</note><?oxy_comment_end ?></gloss></mentioned>, <mentioned xml:lang="sog"><lang/>
<w type="rec">tars-</w>
<note xml:lang="en" type="comment">(<w>trs-</w>)</note>
<gloss><q>tremble</q></gloss>
<note type="bibl">(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Benveniste._TSP"/>
<biblScope>273</biblScope></bibl>)</note></mentioned>, <mentioned><mentioned xml:lang="xpr"><lang/>
<w>tirs-</w>
<gloss><q>be afraid</q></gloss></mentioned>, <mentioned xml:lang="xpr"><w>tars</w>
<gloss><q>fear</q>
<?oxy_comment_start author="irina" timestamp="20230213T122123+0300" comment="так?"?><note type="comment">(n.)</note><?oxy_comment_end ?></gloss></mentioned>, <mentioned xml:lang="xpr"><w>hrās-</w>
<gloss><q>frighten</q></gloss></mentioned>, <mentioned xml:lang="xpr"><w>hrāsag</w>
<gloss><q>frightening</q></gloss></mentioned>
<note type="bibl">(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Boyce"/>
<biblScope>181</biblScope></bibl>)</note></mentioned>, <mentioned xml:lang="ae"><lang/>
<w>tars-</w>, <w>tərəs-</w>
<gloss><q>be afraid</q></gloss></mentioned>, <mentioned xml:lang="ae"><w>tərəsəntu</w>
<gloss><q>let them fear</q></gloss>
<note xml:lang="en" type="comment">(Osseric <oRef>tærsænt</oRef>)</note></mentioned>,
<mentioned xml:lang="ae"><w>taršta-</w>
<gloss><q>frightened</q></gloss>
<note xml:lang="en" type="comment">(Ossetic <oRef>tarst</oRef>)</note></mentioned>,
<mentioned xml:lang="peo"><lang/>
<w>tars-</w>
<gloss><q>be afraid</q></gloss></mentioned>, <mentioned xml:lang="peo"><phr>naiy
tarsatiy</phr>
<gloss><q>he/she does not fear</q></gloss>
<note xml:lang="en" type="comment">(Ossetic <phr>
<oRef>tærsy</oRef></phr>)</note></mentioned>, <mentioned xml:lang="inc-x-old"><lang/>
<w>tras-</w>, <w>trasati</w>
<gloss><q>tremble</q></gloss>, <gloss><q>shiver</q></gloss></mentioned>, <mentioned xml:lang="inc-x-old"><w>trāsayati</w>
<gloss><q>intimidate</q></gloss>, <gloss><q>make tremble</q></gloss></mentioned>,
<mentioned><mentioned xml:lang="cu"><lang/>
<w>trǫsъ</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="orv"><lang/>
<w>trusъ</w></mentioned>
<gloss><q>earthquake</q></gloss></mentioned>, <mentioned xml:lang="ru"><lang/>
<w>trusit'</w>
<gloss><q>be afraid</q></gloss></mentioned>, <mentioned><mentioned xml:lang="cu"><lang/>
<w>trȩsti</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="ru"><lang/>
<w>tryasti</w></mentioned>
<gloss><q>shake</q></gloss>
<note xml:lang="en" type="comment">(from <mentioned xml:lang="sla"><w type="rec">trem-s-</w></mentioned>)</note></mentioned>, <mentioned xml:lang="lt"><lang/>
<w>trišù</w>
<gloss><q>I am trembling</q></gloss></mentioned>, <mentioned xml:lang="lv"><lang/>
<w>trisêt</w>
<gloss><q>tremble</q></gloss></mentioned>, <mentioned xml:lang="la"><lang/>
<w>terreo</w>
<gloss><q>I frighten</q></gloss></mentioned>, <mentioned xml:lang="grc"><lang/>
<w>τρέω</w>
<note xml:lang="en" type="comment">(from <w type="rec">tresō</w>)</note>
<gloss><q>I am trembling</q></gloss> (aorist <w>τρεσσαι</w>)</mentioned>, <mentioned xml:lang="grc"><lang/>
<w>ἄ-τρεστος</w>
<gloss><q>fearless</q></gloss></mentioned>. <mentioned xml:lang="xln"><gloss>Alanian
personal name</gloss>
<w>Matarša</w>
<gloss><q>Fearless</q></gloss></mentioned> is attested in Chinese
(<bibl><title>Hristianskij Vostok</title> [Christian Orient]
<biblScope>II <hi rendition="#rend_italic">3</hi> 299</biblScope></bibl>), Georgian
(<bibl><author>Shanidze</author>, <title>Izvestiya Instituta yazyka, istorii i
material'noj kul'tury</title> [Proceedings of the Institute of Language, History and Material
Culture], <pubPlace>Tbilisi</pubPlace>
<biblScope>1940 VVI 2</biblScope></bibl>) sources and is also known in Ossetic
<?oxy_comment_start author="irina" timestamp="20230213T122631+0300" comment="фамильные предания"?>family<?oxy_comment_end ?>
legends (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_ЮОПам."/>
<biblScope>II 158, 159, 160</biblScope></bibl>. — <bibl><ref type="bibl" target="#ref_ОЯФ_I"/>
<biblScope>254</biblScope></bibl>). Ossetic
<?oxy_comment_start author="irina" timestamp="20230207T123856+0300" comment="на что хреф?" id="ck1_vzf_mwb" flag="done"?><?oxy_comment_start author="oleg" timestamp="20230212T131758+0300" parentID="ck1_vzf_mwb" comment="это осетинский аналог аланского имени, но я так понимаю что реально в языке его как имени нет" flag="done" mid="17"?><w>ma-tærsa</w><?oxy_comment_end ?><?oxy_comment_end mid="17"?>
is of the same derivation pattern as <ref type="xr" target="#entry_magūsa"><w>ma-gūsa</w>
<gloss><q>idler</q></gloss></ref>, <ref type="xr" target="#entry_maʒūra"><w>ma-ʒūra</w>
<gloss><q>silencer</q></gloss></ref> (a prohibitive particle <mentioned xml:lang="os"><w>ma</w></mentioned> with
<?oxy_comment_start author="irina" timestamp="20230213T122753+0300" comment="так?"?>3rd
person conjunctive form<?oxy_comment_end ?>: <bibl><ref type="bibl" target="#ref_ГО"/>
<biblScope>§ 201<hi rendition="#rend_subscript">II 8</hi></biblScope></bibl>). Cf.
<mentioned xml:lang="peo"><lang/>
<note xml:lang="en" type="comment">(in the Elamite
<?oxy_comment_start author="irina" timestamp="20230213T122818+0300" comment="?"?>transmission<?oxy_comment_end ?>)</note>
<w>Maturša</w>
<note xml:lang="en" type="comment">[according to <quote><name>Gershevitch</name>, <q rendition="#rend_doublequotes"><mentioned xml:lang="peo"><w>matṛsa-</w>
<gloss><q>the fearless</q></gloss></mentioned>; cf. <?oxy_comment_start author="irina" timestamp="20230207T123533+0300" comment="?" id="nx4_wzf_mwb" flag="done"?><?oxy_comment_start author="oleg" timestamp="20230212T131825+0300" parentID="nx4_wzf_mwb" comment="Old Persian же" flag="done" mid="21"?>OP<?oxy_comment_end mid="21"?><?oxy_comment_end ?>
<mentioned xml:lang="peo"><phr type="rec">matṛsam</phr>
<gloss><q>may I not fear</q></gloss></mentioned>
<?oxy_comment_start author="irina" timestamp="20230213T121044+0300" comment="а это не надо в предыдущий mntnd запихивать?"?><bibl><title>DPe</title>
<biblScope>21</biblScope></bibl><?oxy_comment_end ?></q><note xml:lang="en" type="comment">, with the reference: <bibl><author>Wackernagel</author>.
<title>Aind. Gr.</title>
<biblScope>II¹
328</biblScope></bibl></note><?oxy_comment_start author="irina" timestamp="20230207T123755+0300" comment="вообще не знаю правильно или нет" id="czr_l1g_mwb"?><?oxy_comment_start author="oleg" timestamp="20230212T132251+0300" parentID="czr_l1g_mwb" comment="тут сложно, потому что это расщеплённая ссылка на статью Гершевича в TPhs (т.е. никак не получится привязать имя Гершевича к библу в концу. ну и ладно)" mid="24"?>
(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_TPhS"/>
<biblScope>1969, p.
192</biblScope></bibl>)<?oxy_comment_end mid="24"?><?oxy_comment_end ?></quote>]</note></mentioned>.
— From Iranian there is possibly <mentioned xml:lang="kv"><lang/>
<w>tarźənə</w>
<gloss><q>tremble</q></gloss></mentioned>. — See also <ref type="xr" target="#entry_tærsag"/>, <ref type="xr" target="#entry_tas_1"/>, <ref type="xr" target="#entry_ædærsgæ"/>.<lb/><bibl><ref type="bibl" target="#ref_Миллер_Вс._ОЭ"/>
<biblScope>II 46, 76</biblScope></bibl>; <bibl><ref type="bibl" target="#ref_Miller._Gr.">Gr.</ref>
<biblScope>57</biblScope></bibl>. — <bibl><ref type="bibl" target="#ref_Hübschmann._Oss."/>
<biblScope>58</biblScope></bibl>. — <bibl><ref type="bibl" target="#ref_ОЯФ_I"/>
<biblScope>24, 26, 185</biblScope></bibl>.</etym>
</entry>
</body>
</text>
</TEI>