abaev-xml/entries/abaev_tærsyn.xml
2025-03-21 13:42:40 +03:00

575 lines
No EOL
39 KiB
XML
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
<teiHeader>
<fileDesc>
<titleStmt>
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">tærsyn</hi></title>
</titleStmt>
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
<sourceDesc>
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т. <biblScope unit="volume">I</biblScope>. AKʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">????</biblScope>.</bibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
<tagsDecl>
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "" "";</rendition>
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
</tagsDecl>
</encodingDesc>
</teiHeader>
<text>
<body>
<entry xml:id="entry_tærsyn" xml:lang="os" abv:completeness="english-questions">
<form xml:id="form_d383e66" type="lemma" xml:lang="os-x-iron"><orth><?oxy_comment_start author="oleg" timestamp="20230212T132416+0300" comment="Russian checked"?>tærsyn<?oxy_comment_end ?></orth><form type="participle"><orth>tarst</orth></form></form>
<form xml:lang="os-x-digor" type="dialectal"><orth>tærsun</orth><form type="participle"><orth>tarst</orth></form></form>
<sense>
<sense xml:id="sense_d383e69">
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>бояться</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>be afraid</q>
</abv:tr>
</sense>
<sense>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>пугаться</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>fear</q>
</abv:tr>
</sense>
</sense>
<re>
<form type="lemma"><orth>fætærsyn</orth></form>
<sense>
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">испугаться</q>
</tr>
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">get scared</q>
</tr>
</sense>
</re>
<re>
<form type="lemma"><orth>tærsgæ-rīzgæ</orth></form>
<sense>
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">трепеща от страха</q>
</tr>
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">trembling with fear</q>
</tr>
<note xml:lang="ru" type="comment"> (<q rendition="#rend_doublequotes">боясь-дрожа</q>)</note>
<note xml:lang="en" type="comment"> (<q rendition="#rend_doublequotes">being
afraid-trembling</q>)</note>
</sense>
</re>
<re>
<form type="lemma"><orth>tærsyn kænyn</orth></form>
<sense>
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">пугать</q>
</tr>
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">frighten</q>
</tr>
</sense>
</re>
<exampleGrp xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict">
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">mælætæj næ <oRef>tærsyn</oRef></quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">я смерти не боюсь</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">I am not afraid of death</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Коста"/>
<biblScope>33</biblScope></bibl>
</example>
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">mæg˳yræj myn ma <oRef>tærs</oRef></quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">не бойся, что я буду беден</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">do not be afraid that I will be poor</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Коста"/>
<biblScope>15</biblScope></bibl>
</example>
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">ma myn <oRef>tærs</oRef></quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">не бойся за меня</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">do not worry about me</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Munk."/>
<biblScope>34</biblScope></bibl>
</example>
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">(xosʒawtæ) nal sty xorzaw, sæxīcæn
<oRef>tærsync</oRef></quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">(косарям) не по себе, они боятся за себя</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">(mowers) are not comfortable, they are afraid
for themselves</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Коста"/>
<biblScope>101</biblScope></bibl>
</example>
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">ūcy ræstæǵy ældærttæj xæxtæ ʽmæ kʼæʒæxtæ dær
<oRef>tarstysty</oRef></quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">в то время князей боялись даже горы и скалы</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">at that time, even mountains and rocks were
afraid of
<?oxy_comment_start author="irina" timestamp="20230213T121404+0300" comment="князей?"?>princes<?oxy_comment_end ?></q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Сека"/>
<biblScope>10</biblScope></bibl>
</example>
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Asiat, mæ warzon, mawal <oRef>tærs</oRef>
nyr</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Асиат, моя любимая, теперь уж больше не
бойся</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Asiat, my beloved, now do not be afraid
anymore</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Брит."/>
<biblScope>21</biblScope></bibl>
</example>
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">sæ īw īnnæmæn ʒūry
<oRef>tærsgæ-rīzgæ</oRef></quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">один из них говорит другому, трепеща от
страха</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">one of them says to the other, trembling with
fear</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Čerm."/>
<biblScope>177</biblScope></bibl>
</example>
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><oRef>tærsgæ</oRef> ma kæn</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">не бойся</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">do not be afraid</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_ОТ"/>
<biblScope>9697</biblScope></bibl>
</example>
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><oRef>tærsgæ</oRef> sæ ma kæ, kæsgæ sæm
rakæ</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">не бойся их, выгляни к ним</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">do not be afraid of them,
<?oxy_comment_start author="irina" timestamp="20230213T121509+0300" comment="выгляни к ним"?>look
at them<?oxy_comment_end ?></q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Munk."/>
<biblScope>182</biblScope></bibl>
</example>
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">cæmæj <oRef>tarstæn</oRef>, ūj myl
ærcydī</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">чего я боялся, то меня и постигло</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">what I feared,
<?oxy_comment_start author="irina" timestamp="20230213T121601+0300" comment="здесь ок?"?>befell<?oxy_comment_end ?>
me</q>
</tr>
</example>
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">wæjyg <oRef>fætarstī</oRef></quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">великан испугался</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">the giant got scared</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Munk."/>
<biblScope>24</biblScope></bibl>
</example>
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">tyng <oRef>fætarstysty</oRef></quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">(они) устрашились весьма</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">(they) feared greatly</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Матфей"/>
<biblScope><hi rendition="#rend_italic">27</hi> 54</biblScope></bibl>
</example>
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">æmæ <oRef>fætarstysty</oRef> styr
tasæj</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">и убоялись страхом великим</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">and they feared exceedingly</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Марк"/>
<biblScope><hi rendition="#rend_italic">4</hi> 41</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:lang="os-x-digor">
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">woj, ma <oRef>tærsæ</oRef> ma, mæ warzon
limæn!</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">о, не бойся, мой любимый друг!</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">oh, do not be afraid, my beloved friend!</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Iræf"/>
<biblScope>81</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:lang="os-x-digor">
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">ma <oRef>tærsetæ</oRef></quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">не бойтесь</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">do not be afraid</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_MSt."/>
<biblScope>7<hi rendition="#rend_subscript">10</hi></biblScope></bibl>
</example>
<example xml:lang="os-x-digor">
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><oRef>tarst</oRef> mulʒugataw raleʒ-baleʒæ
cæmæn kænuncæ?</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">почему они бегают туда-сюда, как испуганные
муравьи?</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">why are they running back and forth like scared
ants?</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Iræf"/>
<biblScope>37</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:lang="os-x-digor">
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">adtæncæ... <oRef>tarstxuz</oRef></quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">у них был испуганный вид</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">they looked scared</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Iræf"/>
<biblScope>128</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:lang="os-x-digor">
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">...kæd æz Donbettæræj
<oRef>fættærson</oRef></quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">...если я побоюсь Донбеттара</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">...if I
<?oxy_comment_start author="irina" timestamp="20230213T121825+0300" comment="побоюсь?"?>fear<?oxy_comment_end ?>
Donbettær</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_MSt."/>
<biblScope>20<hi rendition="#rend_subscript">1</hi></biblScope></bibl>
</example>
<example xml:lang="os-x-digor">
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">etæ dær æj ku sidtoncæ, wæd ʒi cæmæn næ
<oRef>fættarstæncæ</oRef></quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">когда они его увидели, то как им было не
испугаться его</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">when they saw him, how could they not be afraid
of him</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_MSt."/>
<biblScope>34<hi rendition="#rend_subscript">2</hi></biblScope></bibl>
</example>
</exampleGrp>
<etym xml:lang="ru">Восходит к <mentioned><mentioned xml:lang="ira"><lang/>
<w type="rec">tars-</w>, <w type="rec">θrah-</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="ine"><lang/>
<w type="rec">ters-</w>, <w type="rec">tres-</w></mentioned>
<gloss><q>дрожать</q></gloss>, <gloss><q>трепетать</q></gloss>,
<gloss><q>бояться</q></gloss></mentioned>. Ср. <mentioned xml:lang="fa"><lang/>
<w>tarsīdan</w>
<gloss><q>бояться</q></gloss></mentioned>, <mentioned xml:lang="fa"><phr>mā tars</phr>
<note xml:lang="ru" type="comment">(= <mentioned xml:lang="os"><lang/>
<phr>ma tærs</phr></mentioned>)</note>
<gloss><q>не бойся</q></gloss></mentioned>, <mentioned xml:lang="pal"><lang/>
<w>tarsītan</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="ku"><lang/>
<w>tərsin</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="x-balochi"><lang/>
<w>tursag</w>, <w>trusag</w>
<gloss><q>бояться</q></gloss>, <gloss><q>трепетать</q></gloss></mentioned>, <mentioned xml:lang="srh"><lang/>
<w>in-trās-am</w>
<gloss><q>я пугаю</q></gloss>
<note type="bibl">(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Shaw"/></bibl>)</note></mentioned>, <mentioned xml:lang="srh"><w>in-tris</w>
<gloss><q>быть спугнутым</q></gloss></mentioned>, <mentioned xml:lang="srh"><w>in-træyson-</w>
<gloss><q>спугнуть</q></gloss>
<note type="bibl">(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Пахалина_Сар."/>
<biblScope>76</biblScope></bibl>)</note></mentioned>, <mentioned><mentioned xml:lang="yah"><lang/>
<w>tars</w>
<gloss><q>бойся</q></gloss></mentioned>, <mentioned xml:lang="yah"><w>tarst</w>
<gloss><q>он испугался</q></gloss></mentioned>
<note type="bibl">(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Андреев._Язг."/>
<biblScope>654</biblScope></bibl>. — <bibl><ref type="bibl" target="#ref_Эдельман._Язг."/>
<biblScope>264</biblScope></bibl>)</note></mentioned>, <mentioned xml:lang="wbl"><lang/>
<w>wi-tri-n-am</w>
<gloss><q>я дрожу</q></gloss>
<note type="bibl">(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Tomaschek"/>
<biblScope>876877</biblScope></bibl>)</note></mentioned>, <mentioned><mentioned xml:lang="sgy"><lang/>
<w>tərās</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="isk"><lang/>
<w>tərōs</w></mentioned>
<gloss><q>страх</q></gloss></mentioned>, <mentioned xml:lang="sog"><lang/>
<w type="rec">tars-</w>
<note xml:lang="ru" type="comment">(<w>trs-</w>)</note>
<gloss><q>дрожать</q></gloss>
<note type="bibl">(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Benveniste._TSP"/>
<biblScope>273</biblScope></bibl>)</note></mentioned>, <mentioned><mentioned xml:lang="xpr"><lang/>
<w>tirs-</w>
<gloss><q>бояться</q></gloss></mentioned>, <mentioned xml:lang="xpr"><w>tars</w>
<gloss><q>страх</q></gloss></mentioned>, <mentioned xml:lang="xpr"><w>hrās-</w>
<gloss><q>пугать</q></gloss></mentioned>, <mentioned xml:lang="xpr"><w>hrāsag</w>
<gloss><q>пугающий</q></gloss></mentioned>
<note type="bibl">(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Boyce"/>
<biblScope>181</biblScope></bibl>)</note></mentioned>, <mentioned xml:lang="ae"><lang/>
<w>tars-</w>, <w>tərəs-</w>
<gloss><q>бояться</q></gloss></mentioned>, <mentioned xml:lang="ae"><w>tərəsəntu</w>
<gloss><q>пусть они боятся</q></gloss>
<note xml:lang="ru" type="comment">(ос. <oRef>tærsænt</oRef>)</note></mentioned>, <mentioned xml:lang="ae"><w>taršta-</w>
<gloss><q>испуганный</q></gloss>
<note xml:lang="ru" type="comment">(ос. <oRef>tarst</oRef>)</note></mentioned>, <mentioned xml:lang="peo"><lang/>
<w>tars-</w>
<gloss><q>бояться</q></gloss></mentioned>, <mentioned xml:lang="peo"><phr>naiy
tarsatiy</phr>
<gloss><q>не боится</q></gloss>
<note xml:lang="ru" type="comment">(ос. <phr><oRef>tærsy</oRef></phr>)</note></mentioned>, <mentioned xml:lang="inc-x-old"><lang/>
<w>tras-</w>, <w>trasati</w>
<gloss><q>дрожать</q></gloss>, <gloss><q>трепетать</q></gloss></mentioned>, <mentioned xml:lang="inc-x-old"><w>trāsayati</w>
<gloss><q>устрашать</q></gloss>, <gloss><q>повергать в трепет</q></gloss></mentioned>,
<mentioned><mentioned xml:lang="cu"><lang/>
<w>trǫsъ</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="orv"><lang/>
<w>трусъ</w></mentioned>
<gloss><q>землетрясение</q></gloss></mentioned>, <mentioned xml:lang="ru"><lang/>
<w>трусить</w>
<gloss><q>бояться</q></gloss></mentioned>, <mentioned><mentioned xml:lang="cu"><lang/>
<w>trȩsti</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="ru"><lang/>
<w>трясти</w></mentioned>
<note xml:lang="ru" type="comment">(из <mentioned xml:lang="sla"><w type="rec">trem-s-</w></mentioned>)</note></mentioned>, <mentioned xml:lang="lt"><lang/>
<w>trišù</w>
<gloss><q>я дрожу</q></gloss></mentioned>, <mentioned xml:lang="lv"><lang/>
<w>trisêt</w>
<gloss><q>дрожать</q></gloss></mentioned>, <mentioned xml:lang="la"><lang/>
<w>terreo</w>
<gloss><q>устрашаю</q></gloss></mentioned>, <mentioned xml:lang="grc"><lang/>
<w>τρέω</w>
<note xml:lang="ru" type="comment">(из <w type="rec">tresō</w>)</note>
<gloss><q>я дрожу</q></gloss> (аорист <w>τρεσσαι</w>)</mentioned>, <mentioned xml:lang="grc"><lang/>
<w>ἄ-τρεστος</w>
<gloss><q>неустрашимый</q></gloss></mentioned>. <mentioned xml:lang="xln"><gloss>Аланское личное имя</gloss>
<w>Matarša</w>
<gloss><q>Неустрашимый</q></gloss></mentioned> засвидетельствовано в китайских
(<bibl><title>Христ. Восток</title>
<biblScope>II <hi rendition="#rend_italic">3</hi> 299</biblScope></bibl>), грузинских
(<bibl><author>Шанидзе</author>, <title>Изв. Инст. языка, истории и матер.
культуры</title>, <pubPlace>Тбилиси</pubPlace>
<biblScope>1940 VVI 2</biblScope></bibl>) источниках и известно также в осетинских
фамильных преданиях (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_ЮОПам."/>
<biblScope>II 158, 159, 160</biblScope></bibl>. — <bibl><ref type="bibl" target="#ref_ОЯФ_I"/>
<biblScope>254</biblScope></bibl>). Ос.
<?oxy_comment_start author="irina" timestamp="20230207T123856+0300" comment="на что хреф?" id="ck1_vzf_mwb" flag="done"?><?oxy_comment_start author="oleg" timestamp="20230212T131758+0300" parentID="ck1_vzf_mwb" comment="это осетинский аналог аланского имени, но я так понимаю что реально в языке его как имени нет" flag="done" mid="6"?><w>ma-tærsa</w><?oxy_comment_end ?><?oxy_comment_end mid="6"?>
— такое же образование, как <ref type="xr" target="#entry_magūsa"><w>ma-gūsa</w>
<gloss><q>бездельник</q></gloss></ref>, <ref type="xr" target="#entry_maʒūra"><w>ma-ʒūra</w>
<gloss><q>молчальник</q></gloss></ref> (запретительная частица <mentioned xml:lang="os"><w>ma</w></mentioned> с 3-м лицом конъюнктива: <bibl><ref type="bibl" target="#ref_ГО"/>
<biblScope>§ 201<hi rendition="#rend_subscript">II 8</hi></biblScope></bibl>). Ср.
<mentioned xml:lang="peo"><lang/>
<note xml:lang="ru" type="comment">(в эламской передаче)</note>
<w>Maturša</w>
<note xml:lang="ru" type="comment">[по <quote><name>Gershevitch</name>у, <q rendition="#rend_doublequotes"><mentioned xml:lang="peo"><w>matṛsa-</w>
<gloss><q>the fearless</q></gloss></mentioned>; cf. <?oxy_comment_start author="irina" timestamp="20230207T123533+0300" comment="?" id="nx4_wzf_mwb" flag="done"?><?oxy_comment_start author="oleg" timestamp="20230212T131825+0300" parentID="nx4_wzf_mwb" comment="Old Persian же" flag="done" mid="8"?>ОР<?oxy_comment_end mid="8"?><?oxy_comment_end ?>
<mentioned xml:lang="peo"><phr type="rec">matṛsam</phr>
<gloss><q>may I not fear</q></gloss></mentioned>
<?oxy_comment_start author="irina" timestamp="20230213T121044+0300" comment="а это не надо в предыдущий mntnd запихивать?"?><bibl><title>DPe</title>
<biblScope>21</biblScope></bibl><?oxy_comment_end ?></q><note xml:lang="ru" type="comment">, со ссылкой: <bibl><author>Wackernagel</author>. <title>Aind.
Gr.</title>
<biblScope>II¹ 328</biblScope></bibl></note><?oxy_comment_start author="irina" timestamp="20230207T123755+0300" comment="вообще не знаю правильно или нет" id="czr_l1g_mwb"?><?oxy_comment_start author="oleg" timestamp="20230212T132251+0300" parentID="czr_l1g_mwb" comment="тут сложно, потому что это расщеплённая ссылка на статью Гершевича в TPhs (т.е. никак не получится привязать имя Гершевича к библу в концу. ну и ладно)" mid="11"?>
(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_TPhS"/>
<biblScope>1969, стр.
192</biblScope></bibl>)<?oxy_comment_end mid="11"?><?oxy_comment_end ?></quote>]</note></mentioned>.
— Из иранского идет, возможно, <mentioned xml:lang="kv"><lang/>
<w>tarźənə</w>
<gloss><q>дрожать</q></gloss></mentioned>. — См. еще <ref type="xr" target="#entry_tærsag"/>, <ref type="xr" target="#entry_tas_1"/>, <ref type="xr" target="#entry_ædærsgæ"/>.<lb/><bibl><ref type="bibl" target="#ref_Миллер_Вс._ОЭ"/>
<biblScope>II 46, 76</biblScope></bibl>; <bibl><ref type="bibl" target="#ref_Miller._Gr.">Gr.</ref>
<biblScope>57</biblScope></bibl>. — <bibl><ref type="bibl" target="#ref_Hübschmann._Oss."/>
<biblScope>58</biblScope></bibl>. — <bibl><ref type="bibl" target="#ref_ОЯФ_I"/>
<biblScope>24, 26, 185</biblScope></bibl>.</etym>
<etym xml:lang="en">Traces back to <mentioned><mentioned xml:lang="ira"><lang/>
<w type="rec">tars-</w>, <w type="rec">θrah-</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="ine"><lang/>
<w type="rec">ters-</w>, <w type="rec">tres-</w></mentioned>
<gloss><q>tremble</q></gloss>, <gloss><q>shiver</q></gloss>, <gloss><q>be
afraid</q></gloss></mentioned>. Cf. <mentioned xml:lang="fa"><lang/>
<w>tarsīdan</w>
<gloss><q>be adraid</q></gloss></mentioned>, <mentioned xml:lang="fa"><phr>mā tars</phr>
<note xml:lang="en" type="comment">(= <mentioned xml:lang="os"><lang/>
<phr>ma tærs</phr></mentioned>)</note>
<gloss><q>do not be afraid</q></gloss></mentioned>, <mentioned xml:lang="pal"><lang/>
<w>tarsītan</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="ku"><lang/>
<w>tərsin</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="x-balochi"><lang/>
<w>tursag</w>, <w>trusag</w>
<gloss><q>be afraid</q></gloss>, <gloss><q>tremble</q></gloss></mentioned>, <mentioned xml:lang="srh"><lang/>
<w>in-trās-am</w>
<gloss><q>I frighten</q></gloss>
<note type="bibl">(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Shaw"/></bibl>)</note></mentioned>, <mentioned xml:lang="srh"><w>in-tris</w>
<gloss><q>be frightened away</q></gloss></mentioned>, <mentioned xml:lang="srh"><w>in-træyson-</w>
<gloss><q>frighten away</q></gloss>
<note type="bibl">(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Пахалина_Сар."/>
<biblScope>76</biblScope></bibl>)</note></mentioned>, <mentioned><mentioned xml:lang="yah"><lang/>
<w>tars</w>
<gloss><q>be afraid</q>
<?oxy_comment_start author="irina" timestamp="20230213T122042+0300" comment="так ок?"?><note type="comment">(imp.)</note><?oxy_comment_end ?></gloss></mentioned>, <mentioned xml:lang="yah"><w>tarst</w>
<gloss><q>he got scared</q></gloss></mentioned>
<note type="bibl">(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Андреев._Язг."/>
<biblScope>654</biblScope></bibl>. — <bibl><ref type="bibl" target="#ref_Эдельман._Язг."/>
<biblScope>264</biblScope></bibl>)</note></mentioned>, <mentioned xml:lang="wbl"><lang/>
<w>wi-tri-n-am</w>
<gloss><q>I am trembling</q></gloss>
<note type="bibl">(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Tomaschek"/>
<biblScope>876877</biblScope></bibl>)</note></mentioned>, <mentioned><mentioned xml:lang="sgy"><lang/>
<w>tərās</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="isk"><lang/>
<w>tərōs</w></mentioned>
<gloss><q>fear</q>
<?oxy_comment_start author="irina" timestamp="20230213T122123+0300" comment="так?"?><note type="comment">(n.)</note><?oxy_comment_end ?></gloss></mentioned>, <mentioned xml:lang="sog"><lang/>
<w type="rec">tars-</w>
<note xml:lang="en" type="comment">(<w>trs-</w>)</note>
<gloss><q>tremble</q></gloss>
<note type="bibl">(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Benveniste._TSP"/>
<biblScope>273</biblScope></bibl>)</note></mentioned>, <mentioned><mentioned xml:lang="xpr"><lang/>
<w>tirs-</w>
<gloss><q>be afraid</q></gloss></mentioned>, <mentioned xml:lang="xpr"><w>tars</w>
<gloss><q>fear</q>
<?oxy_comment_start author="irina" timestamp="20230213T122123+0300" comment="так?"?><note type="comment">(n.)</note><?oxy_comment_end ?></gloss></mentioned>, <mentioned xml:lang="xpr"><w>hrās-</w>
<gloss><q>frighten</q></gloss></mentioned>, <mentioned xml:lang="xpr"><w>hrāsag</w>
<gloss><q>frightening</q></gloss></mentioned>
<note type="bibl">(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Boyce"/>
<biblScope>181</biblScope></bibl>)</note></mentioned>, <mentioned xml:lang="ae"><lang/>
<w>tars-</w>, <w>tərəs-</w>
<gloss><q>be afraid</q></gloss></mentioned>, <mentioned xml:lang="ae"><w>tərəsəntu</w>
<gloss><q>let them fear</q></gloss>
<note xml:lang="en" type="comment">(Osseric <oRef>tærsænt</oRef>)</note></mentioned>,
<mentioned xml:lang="ae"><w>taršta-</w>
<gloss><q>frightened</q></gloss>
<note xml:lang="en" type="comment">(Ossetic <oRef>tarst</oRef>)</note></mentioned>,
<mentioned xml:lang="peo"><lang/>
<w>tars-</w>
<gloss><q>be afraid</q></gloss></mentioned>, <mentioned xml:lang="peo"><phr>naiy
tarsatiy</phr>
<gloss><q>he/she does not fear</q></gloss>
<note xml:lang="en" type="comment">(Ossetic <phr>
<oRef>tærsy</oRef></phr>)</note></mentioned>, <mentioned xml:lang="inc-x-old"><lang/>
<w>tras-</w>, <w>trasati</w>
<gloss><q>tremble</q></gloss>, <gloss><q>shiver</q></gloss></mentioned>, <mentioned xml:lang="inc-x-old"><w>trāsayati</w>
<gloss><q>intimidate</q></gloss>, <gloss><q>make tremble</q></gloss></mentioned>,
<mentioned><mentioned xml:lang="cu"><lang/>
<w>trǫsъ</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="orv"><lang/>
<w>trusъ</w></mentioned>
<gloss><q>earthquake</q></gloss></mentioned>, <mentioned xml:lang="ru"><lang/>
<w>trusit'</w>
<gloss><q>be afraid</q></gloss></mentioned>, <mentioned><mentioned xml:lang="cu"><lang/>
<w>trȩsti</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="ru"><lang/>
<w>tryasti</w></mentioned>
<gloss><q>shake</q></gloss>
<note xml:lang="en" type="comment">(from <mentioned xml:lang="sla"><w type="rec">trem-s-</w></mentioned>)</note></mentioned>, <mentioned xml:lang="lt"><lang/>
<w>trišù</w>
<gloss><q>I am trembling</q></gloss></mentioned>, <mentioned xml:lang="lv"><lang/>
<w>trisêt</w>
<gloss><q>tremble</q></gloss></mentioned>, <mentioned xml:lang="la"><lang/>
<w>terreo</w>
<gloss><q>I frighten</q></gloss></mentioned>, <mentioned xml:lang="grc"><lang/>
<w>τρέω</w>
<note xml:lang="en" type="comment">(from <w type="rec">tresō</w>)</note>
<gloss><q>I am trembling</q></gloss> (aorist <w>τρεσσαι</w>)</mentioned>, <mentioned xml:lang="grc"><lang/>
<w>ἄ-τρεστος</w>
<gloss><q>fearless</q></gloss></mentioned>. <mentioned xml:lang="xln"><gloss>Alanian
personal name</gloss>
<w>Matarša</w>
<gloss><q>Fearless</q></gloss></mentioned> is attested in Chinese
(<bibl><title>Hristianskij Vostok</title> [Christian Orient]
<biblScope>II <hi rendition="#rend_italic">3</hi> 299</biblScope></bibl>), Georgian
(<bibl><author>Shanidze</author>, <title>Izvestiya Instituta yazyka, istorii i
material'noj kul'tury</title> [Proceedings of the Institute of Language, History and Material
Culture], <pubPlace>Tbilisi</pubPlace>
<biblScope>1940 VVI 2</biblScope></bibl>) sources and is also known in Ossetic
<?oxy_comment_start author="irina" timestamp="20230213T122631+0300" comment="фамильные предания"?>family<?oxy_comment_end ?>
legends (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_ЮОПам."/>
<biblScope>II 158, 159, 160</biblScope></bibl>. — <bibl><ref type="bibl" target="#ref_ОЯФ_I"/>
<biblScope>254</biblScope></bibl>). Ossetic
<?oxy_comment_start author="irina" timestamp="20230207T123856+0300" comment="на что хреф?" id="ck1_vzf_mwb" flag="done"?><?oxy_comment_start author="oleg" timestamp="20230212T131758+0300" parentID="ck1_vzf_mwb" comment="это осетинский аналог аланского имени, но я так понимаю что реально в языке его как имени нет" flag="done" mid="17"?><w>ma-tærsa</w><?oxy_comment_end ?><?oxy_comment_end mid="17"?>
is of the same derivation pattern as <ref type="xr" target="#entry_magūsa"><w>ma-gūsa</w>
<gloss><q>idler</q></gloss></ref>, <ref type="xr" target="#entry_maʒūra"><w>ma-ʒūra</w>
<gloss><q>silencer</q></gloss></ref> (a prohibitive particle <mentioned xml:lang="os"><w>ma</w></mentioned> with
<?oxy_comment_start author="irina" timestamp="20230213T122753+0300" comment="так?"?>3rd
person conjunctive form<?oxy_comment_end ?>: <bibl><ref type="bibl" target="#ref_ГО"/>
<biblScope>§ 201<hi rendition="#rend_subscript">II 8</hi></biblScope></bibl>). Cf.
<mentioned xml:lang="peo"><lang/>
<note xml:lang="en" type="comment">(in the Elamite
<?oxy_comment_start author="irina" timestamp="20230213T122818+0300" comment="?"?>transmission<?oxy_comment_end ?>)</note>
<w>Maturša</w>
<note xml:lang="en" type="comment">[according to <quote><name>Gershevitch</name>, <q rendition="#rend_doublequotes"><mentioned xml:lang="peo"><w>matṛsa-</w>
<gloss><q>the fearless</q></gloss></mentioned>; cf. <?oxy_comment_start author="irina" timestamp="20230207T123533+0300" comment="?" id="nx4_wzf_mwb" flag="done"?><?oxy_comment_start author="oleg" timestamp="20230212T131825+0300" parentID="nx4_wzf_mwb" comment="Old Persian же" flag="done" mid="21"?>OP<?oxy_comment_end mid="21"?><?oxy_comment_end ?>
<mentioned xml:lang="peo"><phr type="rec">matṛsam</phr>
<gloss><q>may I not fear</q></gloss></mentioned>
<?oxy_comment_start author="irina" timestamp="20230213T121044+0300" comment="а это не надо в предыдущий mntnd запихивать?"?><bibl><title>DPe</title>
<biblScope>21</biblScope></bibl><?oxy_comment_end ?></q><note xml:lang="en" type="comment">, with the reference: <bibl><author>Wackernagel</author>.
<title>Aind. Gr.</title>
<biblScope>II¹
328</biblScope></bibl></note><?oxy_comment_start author="irina" timestamp="20230207T123755+0300" comment="вообще не знаю правильно или нет" id="czr_l1g_mwb"?><?oxy_comment_start author="oleg" timestamp="20230212T132251+0300" parentID="czr_l1g_mwb" comment="тут сложно, потому что это расщеплённая ссылка на статью Гершевича в TPhs (т.е. никак не получится привязать имя Гершевича к библу в концу. ну и ладно)" mid="24"?>
(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_TPhS"/>
<biblScope>1969, p.
192</biblScope></bibl>)<?oxy_comment_end mid="24"?><?oxy_comment_end ?></quote>]</note></mentioned>.
— From Iranian there is possibly <mentioned xml:lang="kv"><lang/>
<w>tarźənə</w>
<gloss><q>tremble</q></gloss></mentioned>. — See also <ref type="xr" target="#entry_tærsag"/>, <ref type="xr" target="#entry_tas_1"/>, <ref type="xr" target="#entry_ædærsgæ"/>.<lb/><bibl><ref type="bibl" target="#ref_Миллер_Вс._ОЭ"/>
<biblScope>II 46, 76</biblScope></bibl>; <bibl><ref type="bibl" target="#ref_Miller._Gr.">Gr.</ref>
<biblScope>57</biblScope></bibl>. — <bibl><ref type="bibl" target="#ref_Hübschmann._Oss."/>
<biblScope>58</biblScope></bibl>. — <bibl><ref type="bibl" target="#ref_ОЯФ_I"/>
<biblScope>24, 26, 185</biblScope></bibl>.</etym>
</entry>
</body>
</text>
</TEI>