abaev-xml/entries/abaev_tītyḱḱy.xml

163 lines
13 KiB
XML
Raw Normal View History

2025-03-21 13:42:40 +03:00
<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
<teiHeader>
<fileDesc>
<titleStmt>
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">tītyḱḱy</hi></title>
</titleStmt>
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
<sourceDesc>
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т. <biblScope unit="volume">I</biblScope>. AKʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">????</biblScope>.</bibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
<tagsDecl>
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "" "";</rendition>
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
</tagsDecl>
</encodingDesc>
</teiHeader>
<text>
<body>
<entry xml:id="entry_tītyḱḱy" xml:lang="os-x-iron" abv:completeness="english-questions">
<?oxy_comment_start author="oleg" timestamp="20230216T171226+0300" comment="Russian checked" flag="done"?>
<form xml:id="form_d3105e66" type="lemma"><orth>tītyḱḱy</orth></form><?oxy_comment_end ?>
<usg><lang/></usg>
<re>
<form type="lemma"><orth>tītyḱḱy <ref type="xr" target="#entry_færdyg"/></orth></form>
<sense>
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">самоцвет <oRef>tītykk</oRef></q>
</tr>
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">gem <oRef>tītykk</oRef></q>
</tr>
</sense>
<note xml:lang="ru" type="comment"> (<ref type="xr" target="#entry_færdyg"><w>færdyg</w>
<gloss><q>самоцвет</q></gloss>, <gloss><q>бусинка</q></gloss></ref>: <bibl><ref type="bibl" target="#ref_ИЭС_I"/>
<biblScope>452</biblScope></bibl>) — чудесный, необыкновенной красоты самоцвет; о
красивом ребенке говорят: <q>он похож на <oRef>tītyḱḱy færdyg</oRef>!</q>, часто
иронически: <example xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict">
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">īsty myn tītyḱḱy færdyg ū!</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">будто он — <oRef>tītyḱḱy færdyg</oRef>!</q>
<note xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xml:lang="ru" type="comment"> =
<q>подумаешь, какая цаца!</q></note>
<note xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xml:lang="en" type="comment"> =
<q>подумаешь, какая цаца!</q></note>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">будто он — <oRef>tītyḱḱy færdyg</oRef>!</q>
<note xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" type="comment"> = <q>подумаешь, какая
цаца!</q></note>
</tr>
</example>; ср. <mentioned xml:lang="os"><phr><ref type="xr" target="#entry_cykūrajy"/>
<ref type="xr" target="#entry_færdyg"/></phr>
<note type="bibl">(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_ИЭС_I"/>
<biblScope>320</biblScope></bibl>)</note></mentioned></note>
<note xml:lang="en" type="comment"> (<ref type="xr" target="#entry_færdyg"><w>færdyg</w>
<gloss><q>gem</q></gloss>, <gloss><q>bead</q></gloss></ref>: <bibl><ref type="bibl" target="#ref_ИЭС_I"/>
<biblScope>452</biblScope></bibl>) a wonderful gem of extraordinary beauty; it is
said about a beautiful child: <q>he looks like <oRef>tītyḱḱy færdyg</oRef>!</q>, often
ironically: <example xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict">
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">īsty myn tītyḱḱy færdyg ū!</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">будто он — <oRef>tītyḱḱy færdyg</oRef>!</q>
<note xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xml:lang="ru" type="comment"> =
<q>подумаешь, какая цаца!</q></note>
<note xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xml:lang="en" type="comment"> =
<q>подумаешь, какая цаца!</q></note>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">he is like <oRef>tītyḱḱy færdyg</oRef>!</q>
<note xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" type="comment"> =
<q><?oxy_comment_start author="irina" timestamp="20230307T203205+0300" comment="сорри ничего лучше не придумала"?>pshaw!
what a person having high opinion of himself<?oxy_comment_end ?></q></note>
</tr>
</example>; cf. <mentioned xml:lang="os"><phr><ref type="xr" target="#entry_cykūrajy"/>
<ref type="xr" target="#entry_færdyg"/></phr>
<note type="bibl">(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_ИЭС_I"/>
<biblScope>320</biblScope></bibl>)</note></mentioned></note>
</re>
<etym xml:lang="ru"><bibl><author>Bailey</author></bibl> восстанавливает иранский корень
<mentioned xml:lang="ira"><w type="rec">tī-</w>, <w type="rec">tai-</w>
<note type="comment">в значении</note>
<gloss><q>смотреть</q></gloss></mentioned>, который распознается в следующих словах:
<mentioned xml:lang="x-balochi"><lang/>
<w>tēlaγ</w>
<gloss><q>глазное яблоко</q></gloss></mentioned>, <mentioned xml:lang="pal-x-pazend"><lang/>
<w>θə̄daa</w>
<note type="comment">(<mentioned xml:lang="ira"><w type="rec">tētaka-</w></mentioned>)</note>
<gloss><q>зеница ока</q></gloss></mentioned>, <mentioned xml:lang="ydg"><lang/>
<w>tëiko</w>
<gloss><q>глазное яблоко</q></gloss></mentioned>, <mentioned><mentioned xml:lang="prc"><lang/>
<w>tēč</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="bqi"><lang>перс. (бахтиарский
диалект)</lang>
<w></w>, <w></w></mentioned>
<gloss><q>глаз</q></gloss></mentioned>, <mentioned><mentioned xml:lang="ae"><lang/>
<w>Tištrya-</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="pal"><lang/>
<w>Tīr</w></mentioned>
<gloss><q>звезда Сириус</q></gloss></mentioned>, <mentioned xml:lang="inc-x-old"><lang/>
<w>Tiṣya-</w>
<gloss>название созвездия и божества</gloss>
<note type="bibl">(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_AION"/>
<biblScope>1959 I 113116</biblScope></bibl>)</note></mentioned>. Ос.
<oRef>tītykk</oRef> возводится к <mentioned xml:lang="ira"><w type="rec">taitaka-</w></mentioned> и сближается с приведенной группой. Для семантики
(<q>смотреть</q>, <q>глаз</q><q>самоцвет</q>) ср. <mentioned xml:lang="peo"><lang/>
<w>kasaka-</w>
<gloss><q>самоцвет</q></gloss>, <gloss><q>драгоценный камень</q></gloss>
<note type="comment">от <mentioned xml:lang="peo"><w>kas-</w>
<gloss><q>смотреть</q></gloss>
<note type="comment">(ос. <ref type="xr" target="#entry_kæsyn"/>)</note></mentioned></note></mentioned>. Корень <mentioned xml:lang="ira"><w type="rec">tī-</w>, <w type="rec">tai-</w></mentioned> представляет вариацию
<mentioned xml:lang="ira"><w type="rec">dī-</w>, <w type="rec">dai-</w>
<gloss><q>смотреть</q></gloss>, <gloss><q>видеть</q></gloss></mentioned> (<mentioned xml:lang="fa"><lang/>
<w>dīdan</w></mentioned> и пр.). Ср. колебание <c>d</c> || <c>t</c> в наименовании
деверя (ос. <ref type="xr" target="#entry_tīw"/>), а на осетинской почве еще <ref type="xr" target="#entry_tætun" xml:lang="os-x-digor"><lang/>
<w>tætun</w>
<gloss><q>давать</q></gloss></ref> рядом с <ref type="xr" target="#entry_dæddyn"><w>dæddun</w></ref>, <ref type="xr" target="#entry_tærqūs"><w>tærqūs</w>
<gloss><q>заяц</q></gloss></ref> из <w type="rec">dærǧqūs</w> и др.</etym>
<etym xml:lang="en"><bibl><author>Bailey</author></bibl> reconstructs the Iranian root
<mentioned xml:lang="ira"><w type="rec">tī-</w>, <w type="rec">tai-</w>
<note type="comment">in the meaning</note>
<gloss><q>look</q></gloss></mentioned>, which is recognizable in the following words:
<mentioned xml:lang="x-balochi"><lang/>
<w>tēlaγ</w>
<gloss><q>eyeball</q></gloss></mentioned>, <mentioned xml:lang="pal-x-pazend"><lang/>
<w>θə̄daa</w>
<note type="comment">(<mentioned xml:lang="ira"><w type="rec">tētaka-</w></mentioned>)</note>
<gloss><q>apple of an eye</q></gloss></mentioned>, <mentioned xml:lang="ydg"><lang/>
<w>tëiko</w>
<gloss><q>apple of an eye</q></gloss></mentioned>, <mentioned><mentioned xml:lang="prc"><lang/>
<w>tēč</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="bqi"><lang/>
<w></w>, <w></w></mentioned>
<gloss><q>eye</q></gloss></mentioned>, <mentioned><mentioned xml:lang="ae"><lang/>
<w>Tištrya-</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="pal"><lang/>
<w>Tīr</w></mentioned>
<gloss><q>Sirius star</q></gloss></mentioned>, <mentioned xml:lang="inc-x-old"><lang/>
<w>Tiṣya-</w>
<gloss>constellation and deity name</gloss>
<note type="bibl">(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_AION"/>
<biblScope>1959 I 113116</biblScope></bibl>)</note></mentioned>. Ossetic
<oRef>tītykk</oRef> is reconstructed as <mentioned xml:lang="ira"><w type="rec">taitaka-</w></mentioned> and gets close with the aforementioned group of words. As
for the semantics (<q>look</q>, <q>eye</q><q>gem</q>), cf. <mentioned xml:lang="peo"><lang/>
<w>kasaka-</w>
<gloss><q>gem</q></gloss>, <gloss><q>jewel</q></gloss>
<note type="comment">from <mentioned xml:lang="peo"><w>kas-</w>
<gloss><q>look</q></gloss>
<note type="comment">(Ossetic <ref type="xr" target="#entry_kæsyn"/>)</note></mentioned></note></mentioned>. The root <mentioned xml:lang="ira"><w type="rec">tī-</w>, <w type="rec">tai-</w></mentioned> is a variation of <mentioned xml:lang="ira"><w type="rec">dī-</w>, <w type="rec">dai-</w>
<gloss><q>look</q></gloss>, <gloss><q>see</q></gloss></mentioned> (<mentioned xml:lang="fa"><lang/>
<w>dīdan</w></mentioned> etc.). Cf. the <?oxy_comment_start author="irina" timestamp="20230307T203602+0300" comment="колебания"?>variants<?oxy_comment_end ?>
<c>d</c> || <c>t</c> in the name of the brother-in-law (Ossetic <ref type="xr" target="#entry_tīw"/>), and in Ossetic context also <ref type="xr" target="#entry_tætun" xml:lang="os-x-digor"><lang/>
<w>tætun</w>
<gloss><q>give</q></gloss></ref>
<?oxy_comment_start author="irina" timestamp="20230307T203652+0300" comment="?"?>next to<?oxy_comment_end ?>
<ref type="xr" target="#entry_dæddyn"><w>dæddun</w></ref>, <ref type="xr" target="#entry_tærqūs"><w>tærqūs</w>
<gloss><q>hare</q></gloss></ref> from <w type="rec">dærǧqūs</w> etc.</etym>
</entry>
</body>
</text>
</TEI>