abaev-xml/entries/abaev_tītyḱḱy.xml
2025-03-21 13:42:40 +03:00

163 lines
No EOL
13 KiB
XML
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
<teiHeader>
<fileDesc>
<titleStmt>
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">tītyḱḱy</hi></title>
</titleStmt>
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
<sourceDesc>
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т. <biblScope unit="volume">I</biblScope>. AKʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">????</biblScope>.</bibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
<tagsDecl>
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "" "";</rendition>
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
</tagsDecl>
</encodingDesc>
</teiHeader>
<text>
<body>
<entry xml:id="entry_tītyḱḱy" xml:lang="os-x-iron" abv:completeness="english-questions">
<?oxy_comment_start author="oleg" timestamp="20230216T171226+0300" comment="Russian checked" flag="done"?>
<form xml:id="form_d3105e66" type="lemma"><orth>tītyḱḱy</orth></form><?oxy_comment_end ?>
<usg><lang/></usg>
<re>
<form type="lemma"><orth>tītyḱḱy <ref type="xr" target="#entry_færdyg"/></orth></form>
<sense>
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">самоцвет <oRef>tītykk</oRef></q>
</tr>
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">gem <oRef>tītykk</oRef></q>
</tr>
</sense>
<note xml:lang="ru" type="comment"> (<ref type="xr" target="#entry_færdyg"><w>færdyg</w>
<gloss><q>самоцвет</q></gloss>, <gloss><q>бусинка</q></gloss></ref>: <bibl><ref type="bibl" target="#ref_ИЭС_I"/>
<biblScope>452</biblScope></bibl>) — чудесный, необыкновенной красоты самоцвет; о
красивом ребенке говорят: <q>он похож на <oRef>tītyḱḱy færdyg</oRef>!</q>, часто
иронически: <example xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict">
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">īsty myn tītyḱḱy færdyg ū!</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">будто он — <oRef>tītyḱḱy færdyg</oRef>!</q>
<note xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xml:lang="ru" type="comment"> =
<q>подумаешь, какая цаца!</q></note>
<note xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xml:lang="en" type="comment"> =
<q>подумаешь, какая цаца!</q></note>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">будто он — <oRef>tītyḱḱy færdyg</oRef>!</q>
<note xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" type="comment"> = <q>подумаешь, какая
цаца!</q></note>
</tr>
</example>; ср. <mentioned xml:lang="os"><phr><ref type="xr" target="#entry_cykūrajy"/>
<ref type="xr" target="#entry_færdyg"/></phr>
<note type="bibl">(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_ИЭС_I"/>
<biblScope>320</biblScope></bibl>)</note></mentioned></note>
<note xml:lang="en" type="comment"> (<ref type="xr" target="#entry_færdyg"><w>færdyg</w>
<gloss><q>gem</q></gloss>, <gloss><q>bead</q></gloss></ref>: <bibl><ref type="bibl" target="#ref_ИЭС_I"/>
<biblScope>452</biblScope></bibl>) a wonderful gem of extraordinary beauty; it is
said about a beautiful child: <q>he looks like <oRef>tītyḱḱy færdyg</oRef>!</q>, often
ironically: <example xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict">
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">īsty myn tītyḱḱy færdyg ū!</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">будто он — <oRef>tītyḱḱy færdyg</oRef>!</q>
<note xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xml:lang="ru" type="comment"> =
<q>подумаешь, какая цаца!</q></note>
<note xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xml:lang="en" type="comment"> =
<q>подумаешь, какая цаца!</q></note>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">he is like <oRef>tītyḱḱy færdyg</oRef>!</q>
<note xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" type="comment"> =
<q><?oxy_comment_start author="irina" timestamp="20230307T203205+0300" comment="сорри ничего лучше не придумала"?>pshaw!
what a person having high opinion of himself<?oxy_comment_end ?></q></note>
</tr>
</example>; cf. <mentioned xml:lang="os"><phr><ref type="xr" target="#entry_cykūrajy"/>
<ref type="xr" target="#entry_færdyg"/></phr>
<note type="bibl">(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_ИЭС_I"/>
<biblScope>320</biblScope></bibl>)</note></mentioned></note>
</re>
<etym xml:lang="ru"><bibl><author>Bailey</author></bibl> восстанавливает иранский корень
<mentioned xml:lang="ira"><w type="rec">tī-</w>, <w type="rec">tai-</w>
<note type="comment">в значении</note>
<gloss><q>смотреть</q></gloss></mentioned>, который распознается в следующих словах:
<mentioned xml:lang="x-balochi"><lang/>
<w>tēlaγ</w>
<gloss><q>глазное яблоко</q></gloss></mentioned>, <mentioned xml:lang="pal-x-pazend"><lang/>
<w>θə̄daa</w>
<note type="comment">(<mentioned xml:lang="ira"><w type="rec">tētaka-</w></mentioned>)</note>
<gloss><q>зеница ока</q></gloss></mentioned>, <mentioned xml:lang="ydg"><lang/>
<w>tëiko</w>
<gloss><q>глазное яблоко</q></gloss></mentioned>, <mentioned><mentioned xml:lang="prc"><lang/>
<w>tēč</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="bqi"><lang>перс. (бахтиарский
диалект)</lang>
<w></w>, <w></w></mentioned>
<gloss><q>глаз</q></gloss></mentioned>, <mentioned><mentioned xml:lang="ae"><lang/>
<w>Tištrya-</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="pal"><lang/>
<w>Tīr</w></mentioned>
<gloss><q>звезда Сириус</q></gloss></mentioned>, <mentioned xml:lang="inc-x-old"><lang/>
<w>Tiṣya-</w>
<gloss>название созвездия и божества</gloss>
<note type="bibl">(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_AION"/>
<biblScope>1959 I 113116</biblScope></bibl>)</note></mentioned>. Ос.
<oRef>tītykk</oRef> возводится к <mentioned xml:lang="ira"><w type="rec">taitaka-</w></mentioned> и сближается с приведенной группой. Для семантики
(<q>смотреть</q>, <q>глаз</q><q>самоцвет</q>) ср. <mentioned xml:lang="peo"><lang/>
<w>kasaka-</w>
<gloss><q>самоцвет</q></gloss>, <gloss><q>драгоценный камень</q></gloss>
<note type="comment">от <mentioned xml:lang="peo"><w>kas-</w>
<gloss><q>смотреть</q></gloss>
<note type="comment">(ос. <ref type="xr" target="#entry_kæsyn"/>)</note></mentioned></note></mentioned>. Корень <mentioned xml:lang="ira"><w type="rec">tī-</w>, <w type="rec">tai-</w></mentioned> представляет вариацию
<mentioned xml:lang="ira"><w type="rec">dī-</w>, <w type="rec">dai-</w>
<gloss><q>смотреть</q></gloss>, <gloss><q>видеть</q></gloss></mentioned> (<mentioned xml:lang="fa"><lang/>
<w>dīdan</w></mentioned> и пр.). Ср. колебание <c>d</c> || <c>t</c> в наименовании
деверя (ос. <ref type="xr" target="#entry_tīw"/>), а на осетинской почве еще <ref type="xr" target="#entry_tætun" xml:lang="os-x-digor"><lang/>
<w>tætun</w>
<gloss><q>давать</q></gloss></ref> рядом с <ref type="xr" target="#entry_dæddyn"><w>dæddun</w></ref>, <ref type="xr" target="#entry_tærqūs"><w>tærqūs</w>
<gloss><q>заяц</q></gloss></ref> из <w type="rec">dærǧqūs</w> и др.</etym>
<etym xml:lang="en"><bibl><author>Bailey</author></bibl> reconstructs the Iranian root
<mentioned xml:lang="ira"><w type="rec">tī-</w>, <w type="rec">tai-</w>
<note type="comment">in the meaning</note>
<gloss><q>look</q></gloss></mentioned>, which is recognizable in the following words:
<mentioned xml:lang="x-balochi"><lang/>
<w>tēlaγ</w>
<gloss><q>eyeball</q></gloss></mentioned>, <mentioned xml:lang="pal-x-pazend"><lang/>
<w>θə̄daa</w>
<note type="comment">(<mentioned xml:lang="ira"><w type="rec">tētaka-</w></mentioned>)</note>
<gloss><q>apple of an eye</q></gloss></mentioned>, <mentioned xml:lang="ydg"><lang/>
<w>tëiko</w>
<gloss><q>apple of an eye</q></gloss></mentioned>, <mentioned><mentioned xml:lang="prc"><lang/>
<w>tēč</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="bqi"><lang/>
<w></w>, <w></w></mentioned>
<gloss><q>eye</q></gloss></mentioned>, <mentioned><mentioned xml:lang="ae"><lang/>
<w>Tištrya-</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="pal"><lang/>
<w>Tīr</w></mentioned>
<gloss><q>Sirius star</q></gloss></mentioned>, <mentioned xml:lang="inc-x-old"><lang/>
<w>Tiṣya-</w>
<gloss>constellation and deity name</gloss>
<note type="bibl">(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_AION"/>
<biblScope>1959 I 113116</biblScope></bibl>)</note></mentioned>. Ossetic
<oRef>tītykk</oRef> is reconstructed as <mentioned xml:lang="ira"><w type="rec">taitaka-</w></mentioned> and gets close with the aforementioned group of words. As
for the semantics (<q>look</q>, <q>eye</q><q>gem</q>), cf. <mentioned xml:lang="peo"><lang/>
<w>kasaka-</w>
<gloss><q>gem</q></gloss>, <gloss><q>jewel</q></gloss>
<note type="comment">from <mentioned xml:lang="peo"><w>kas-</w>
<gloss><q>look</q></gloss>
<note type="comment">(Ossetic <ref type="xr" target="#entry_kæsyn"/>)</note></mentioned></note></mentioned>. The root <mentioned xml:lang="ira"><w type="rec">tī-</w>, <w type="rec">tai-</w></mentioned> is a variation of <mentioned xml:lang="ira"><w type="rec">dī-</w>, <w type="rec">dai-</w>
<gloss><q>look</q></gloss>, <gloss><q>see</q></gloss></mentioned> (<mentioned xml:lang="fa"><lang/>
<w>dīdan</w></mentioned> etc.). Cf. the <?oxy_comment_start author="irina" timestamp="20230307T203602+0300" comment="колебания"?>variants<?oxy_comment_end ?>
<c>d</c> || <c>t</c> in the name of the brother-in-law (Ossetic <ref type="xr" target="#entry_tīw"/>), and in Ossetic context also <ref type="xr" target="#entry_tætun" xml:lang="os-x-digor"><lang/>
<w>tætun</w>
<gloss><q>give</q></gloss></ref>
<?oxy_comment_start author="irina" timestamp="20230307T203652+0300" comment="?"?>next to<?oxy_comment_end ?>
<ref type="xr" target="#entry_dæddyn"><w>dæddun</w></ref>, <ref type="xr" target="#entry_tærqūs"><w>tærqūs</w>
<gloss><q>hare</q></gloss></ref> from <w type="rec">dærǧqūs</w> etc.</etym>
</entry>
</body>
</text>
</TEI>