abaev-xml/entries/abaev_tuǧdevtong.xml

66 lines
3.8 KiB
XML
Raw Normal View History

2025-03-21 13:42:40 +03:00
<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
<teiHeader>
<fileDesc>
<titleStmt>
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">tuǧdevtong</hi></title>
</titleStmt>
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
<sourceDesc>
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т. <biblScope unit="volume">I</biblScope>. AKʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">????</biblScope>.</bibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
<tagsDecl>
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "" "";</rendition>
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
</tagsDecl>
</encodingDesc>
</teiHeader>
<text>
<body>
<entry xml:id="entry_tuǧdevtong" xml:lang="os-x-digor" abv:completeness="english-questions">
<form xml:id="form_d4870e66" type="lemma"><orth><?oxy_comment_start author="irina" timestamp="20230127T125643+0300" comment="nb идет не по порядку"?>tuǧdevtong<?oxy_comment_end ?></orth></form>
<usg><lang/></usg>
<sense xml:id="sense_d4870e69">
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>готовый, снаряженный к бою</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>ready, equipped for battle</q>
</abv:tr>
</sense>
<note xml:lang="ru" type="comment">; <ref type="xr" target="#entry_xæst" xml:lang="os-x-iron"><lang/>
<w>xæstīvtong</w>
<gloss>id</gloss></ref></note>
<note xml:lang="en" type="comment">; <ref type="xr" target="#entry_xæst" xml:lang="os-x-iron"><lang/>
<w>xæstīvtong</w>
<gloss>id</gloss></ref></note>
<exampleGrp xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict">
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">læqwæn æ fidi gærztæ isbasta, ʽsbadtæj æ
bæxbæl æma qæbær <oRef>tuǧdevtongæj</oRef> Donifarsmæ bacudæj</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">юноша привязал оружие своего отца, сел на коня
и, отлично снаряженный к бою, отправился в (аул) Донифарс</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">the young man tied his fathers weapon, mounted
his horse and, perfectly equipped for battle, went to (the
<?oxy_comment_start author="irina" timestamp="20230313T180454+0300" comment="так же?"?>aul<?oxy_comment_end ?>
of) Donifars</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_DZ"/>
<biblScope>27</biblScope></bibl>
</example>
</exampleGrp>
<etym xml:lang="ru">См. <ref type="xr" target="#entry_tuǧd"/> и <ref type="xr" target="#entry_īvtong"/>.</etym>
<etym xml:lang="en">See <ref type="xr" target="#entry_tuǧd"/> and <ref type="xr" target="#entry_īvtong"/>.</etym>
</entry>
</body>
</text>
</TEI>