abaev-xml/entries/abaev_tuǧdevtong.xml
2025-03-21 13:42:40 +03:00

66 lines
No EOL
3.8 KiB
XML
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
<teiHeader>
<fileDesc>
<titleStmt>
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">tuǧdevtong</hi></title>
</titleStmt>
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
<sourceDesc>
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т. <biblScope unit="volume">I</biblScope>. AKʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">????</biblScope>.</bibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
<tagsDecl>
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "" "";</rendition>
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
</tagsDecl>
</encodingDesc>
</teiHeader>
<text>
<body>
<entry xml:id="entry_tuǧdevtong" xml:lang="os-x-digor" abv:completeness="english-questions">
<form xml:id="form_d4870e66" type="lemma"><orth><?oxy_comment_start author="irina" timestamp="20230127T125643+0300" comment="nb идет не по порядку"?>tuǧdevtong<?oxy_comment_end ?></orth></form>
<usg><lang/></usg>
<sense xml:id="sense_d4870e69">
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>готовый, снаряженный к бою</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>ready, equipped for battle</q>
</abv:tr>
</sense>
<note xml:lang="ru" type="comment">; <ref type="xr" target="#entry_xæst" xml:lang="os-x-iron"><lang/>
<w>xæstīvtong</w>
<gloss>id</gloss></ref></note>
<note xml:lang="en" type="comment">; <ref type="xr" target="#entry_xæst" xml:lang="os-x-iron"><lang/>
<w>xæstīvtong</w>
<gloss>id</gloss></ref></note>
<exampleGrp xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict">
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">læqwæn æ fidi gærztæ isbasta, ʽsbadtæj æ
bæxbæl æma qæbær <oRef>tuǧdevtongæj</oRef> Donifarsmæ bacudæj</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">юноша привязал оружие своего отца, сел на коня
и, отлично снаряженный к бою, отправился в (аул) Донифарс</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">the young man tied his fathers weapon, mounted
his horse and, perfectly equipped for battle, went to (the
<?oxy_comment_start author="irina" timestamp="20230313T180454+0300" comment="так же?"?>aul<?oxy_comment_end ?>
of) Donifars</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_DZ"/>
<biblScope>27</biblScope></bibl>
</example>
</exampleGrp>
<etym xml:lang="ru">См. <ref type="xr" target="#entry_tuǧd"/> и <ref type="xr" target="#entry_īvtong"/>.</etym>
<etym xml:lang="en">See <ref type="xr" target="#entry_tuǧd"/> and <ref type="xr" target="#entry_īvtong"/>.</etym>
</entry>
</body>
</text>
</TEI>