abaev-xml/entries/abaev_wadynʒ.xml

171 lines
15 KiB
XML
Raw Normal View History

2025-03-21 13:42:40 +03:00
<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
<teiHeader>
<fileDesc>
<titleStmt>
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">wadynʒ</hi></title>
</titleStmt>
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
<sourceDesc>
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т. <biblScope unit="volume">I</biblScope>. AKʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">????</biblScope>.</bibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
<tagsDecl>
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "" "";</rendition>
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
</tagsDecl>
</encodingDesc>
</teiHeader>
<text>
<body>
<entry xml:id="entry_wadynʒ" xml:lang="os" abv:completeness="incomplete">
<form xml:id="form_d4329e66" type="lemma"><orth>wadynʒ</orth></form>
<sense xml:id="sense_d4329e69" xml:lang="os-x-iron">
<usg><lang/> </usg>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>свирель</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>flute</q>
</abv:tr>
<note xml:lang="ru" type="comment">; <mentioned xml:lang="os-x-digor"><lang/> <w>wadinʒæ</w></mentioned> редко, обычно <ref type="xr" target="#entry_xætæl"><w>xætæl</w></ref></note>
<note xml:lang="en" type="comment">; <mentioned xml:lang="os-x-digor"><lang/> <w>wadinʒæ</w></mentioned> is rarely used, while <ref type="xr" target="#entry_xætæl"><w>xætæl</w></ref> is more common</note>
</sense>
<abv:exampleGrp xml:id="exampleGrp_d4329e75">
<example xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict">
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">fijjaw Axmæt rynʒyl badtī, jæ fosy wyndæj jæ
zærdæ rūxs kodta, æmæ wadynʒæj zarydī</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">пастух Ахмат сидел над обрывом, сердце его
радовалось при виде своего стада, и он играл <note xml:lang="ru" type="comment">(<q>пел</q>) </note> <note xml:lang="en" type="comment">(<q>пел</q>) </note>на
свирели</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Axmæt the shepherd was sitting above the cliff,
his right was full of joy, seeing his herd, and he was playing <note xml:lang="en" type="comment">(<q>singing</q>) </note> on the flute<note xml:lang="ru" type="comment">(<q>пел</q>) </note></q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Сека"/>
<biblScope>57</biblScope></bibl>
</example>
<example xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict">
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">wadynʒ bancad</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">умолкла свирель</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">the flute stopped playing</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Niger"/>
<biblScope>122</biblScope></bibl>
</example>
<example xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict">
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">ḱīdær jæ wadynʒæj wasy, ajzældæj bajʒag ī
kom</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">кто-то играет на свирели, эхо заполнило
ущелье</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">someone is playing on the flute, the echo
filled the gorge</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Xar._Zærdæ"/>
<biblScope>83</biblScope></bibl>
</example>
<example xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict">
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Qændīl wadynʒæj caǧta… wyngægzærdæ qælæsæj
samony, dardæj īskæmæ sīdægaw, stæj ta taǧd-taǧd cʼybar-cʼyburmæ raxīzy</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Кандил играл на свирели… <note xml:lang="ru" type="comment">(то) </note> <note xml:lang="en" type="comment">(то) </note>ведет
тоскующим голосом, точно зовет кого-то издалека, потом опять переходит на быстрое
щебетанье</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Qændīl was playing on the flute… <note xml:lang="ru" type="comment">(то) </note> <note xml:lang="en" type="comment">(at
one time)
</note><?oxy_comment_start author="elohim" timestamp="20230624T175239+0600" comment="не уверен"?>leads<?oxy_comment_end ?>
in a longing voice, as if calling someone from afar, then switching again to a quick
chirp</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Нафи"/>
<biblScope>49</biblScope></bibl>
</example>
<example xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict">
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">max wyn wadynʒæj caǧtam, æmæ smax næ
kafydystūt</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">мы играли вам на свирели, и вы не плясали</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">we played the pipe for you, and you did not
dance</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Матфей"/>
<biblScope>11 17</biblScope></bibl>
</example>
<note xml:lang="ru" type="comment">. — Как видно из приведенных цитат, <oRef/> может
сочетаться с тремя глаголами: <ref type="xr" target="#entry_zaryn"><w>zaryn</w></ref>,
<ref type="xr" target="#entry_wasyn_2"><w>wasyn</w></ref> и <ref type="xr" target="#entry_cæǧdyn"><w>cæǧdyn</w></ref></note>
<note xml:lang="en" type="comment">. — As seen from the quotes above, <oRef/> can
collocate with three verbs: <ref type="xr" target="#entry_zaryn"><w>zaryn</w></ref>,
<ref type="xr" target="#entry_wasyn_2"><w>wasyn</w></ref> и <ref type="xr" target="#entry_cæǧdyn"><w>cæǧdyn</w></ref></note>
</abv:exampleGrp>
<etym xml:lang="ru">Возводится к <mentioned xml:lang="ira"><w type="rec">vādəniči-</w></mentioned> от <mentioned xml:lang="ira"><w type="rec">vad-</w> <gloss><q>играть на музыкальном инструменте</q></gloss>,
<gloss><q>петь</q></gloss></mentioned>. Ср. <mentioned xml:lang="inc-x-old"><lang/> <w>vad-</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="inc-x-old"><w>vadati</w> <gloss><q>говорить</q></gloss>, <gloss><q>подавать голос</q></gloss>,
<gloss><q>петь</q></gloss></mentioned>, <mentioned xml:lang="inc-x-old"><w>vād-</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="inc-x-old"><w>vādayati</w> <gloss><q>играть на музыкальном инструменте</q></gloss></mentioned>,
<mentioned xml:lang="inc-x-old"><w>vāditra</w> <gloss><q>музыка</q></gloss>,
<gloss><q>музыкальный инструмент</q></gloss></mentioned>, <mentioned xml:lang="inc-x-old"><w>vādaka-</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="inc-x-old"><w>vādin</w> <gloss><q>музыкант</q></gloss></mentioned>, <mentioned xml:lang="inc-x-old"><w>vādana-</w> <gloss><q>инструментальная музыка</q></gloss>,
<gloss><q>музыкант</q></gloss></mentioned>, <mentioned xml:lang="inc-x-old"><w>vādanīya-</w> <gloss><q>трубка</q> <note type="comment">(как материал для
свирели)</note></gloss>, <gloss><q>дудка</q></gloss>,
<gloss><q>свирель</q></gloss></mentioned>, <mentioned xml:lang="grc"><lang/> <w>αὐδή</w> <gloss><q>голос</q></gloss>, <gloss><q>пение</q></gloss>,
<gloss><q>звон</q></gloss></mentioned>, <mentioned xml:lang="grc"><w>ἆείδω</w> <gloss><q>петь</q></gloss></mentioned>, <mentioned xml:lang="grc"><w>ᾀοιδή</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="grc"><w><?oxy_comment_start author="elohim" timestamp="20230624T172850+0600" comment="в тексте здесь что-то похожее на пси, но я нашел в интернете это слово только с омегой"?><?oxy_comment_end ?>δή</w> <gloss><q>песнь</q></gloss>,
<gloss><q>пение</q></gloss></mentioned>, <mentioned xml:lang="grc"><w>ᾀοιδὸς</w> <gloss><q>певец</q></gloss>, <gloss><q>заклинатель</q></gloss>,
<gloss><q>чародей</q></gloss></mentioned>. Возможно, сюда же <mentioned xml:lang="inc-x-old"><lang/> <w>vāṇa-</w> <note type="comment">(из <mentioned xml:lang="ira"><w type="rec">vād-na-</w></mentioned>?)</note> <gloss><q>музыка</q></gloss></mentioned>, <mentioned xml:lang="inc-x-old"><w>vāṇi-</w> <gloss><q>звук</q></gloss>, <gloss><q>тон</q></gloss>,
<gloss><q>музыка</q></gloss></mentioned>, <mentioned xml:lang="inc-x-old"><w>vāṇīčī-</w> <gloss>название музыкального инструмента</gloss> <note type="comment">(из <mentioned xml:lang="ira"><w type="rec">vādnīčī-</w></mentioned>? —
<?oxy_comment_start author="elohim" timestamp="20230624T174206+0600" comment="то есть первое упоминание *vādəniči- в начале статьи — это тоже скифское?"?>ср.
выше реконструированное <q rend="#rend_doublequotes">скифское</q>
<mentioned xml:lang="xsc"><w type="rec">vādəniči-</w></mentioned><?oxy_comment_end ?>)</note></mentioned>. — По
словообразованию ср. <ref type="xr" target="#entry_ærcynʒ"><w>ærcynʒ</w></ref>, <ref type="xr" target="#entry_qædynʒ"><w>qædynʒ</w></ref>.<lb/><bibl><author>Вс.
Миллер</author>, <ref type="bibl" target="#ref_IF"/> <biblScope>21, стр.
332</biblScope></bibl>.</etym>
<etym xml:lang="en">Goes back to <mentioned xml:lang="ira"><w type="rec">vādəniči-</w></mentioned> from <mentioned xml:lang="ira"><w type="rec">vad-</w>
<gloss><q>play a musical instrument</q></gloss>, <gloss><q>sing</q></gloss></mentioned>.
Cf. <mentioned xml:lang="inc-x-old"><lang/>
<w>vad-</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="inc-x-old"><w>vadati</w>
<gloss><q>speak</q></gloss>, <gloss><q>speak up</q></gloss>,
<gloss><q>sing</q></gloss></mentioned>, <mentioned xml:lang="inc-x-old"><w>vād-</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="inc-x-old"><w>vādayati</w>
<gloss><q>play on a musical instrument</q></gloss></mentioned>, <mentioned xml:lang="inc-x-old"><w>vāditra</w>
<gloss><q>music</q></gloss>, <gloss><q>musical instrument</q></gloss></mentioned>,
<mentioned xml:lang="inc-x-old"><w>vādaka-</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="inc-x-old"><w>vādin</w>
<gloss><q>musician</q></gloss></mentioned>, <mentioned xml:lang="inc-x-old"><w>vādana-</w>
<gloss><q>instrumental music</q></gloss>, <gloss><q>musician</q></gloss></mentioned>,
<mentioned xml:lang="inc-x-old"><w>vādanīya-</w>
<gloss><q>pipe</q>
<note type="comment">(as a material for a flute)</note></gloss>,
<gloss><q>pipe</q></gloss>, <gloss><q>flute</q></gloss></mentioned>, <mentioned xml:lang="grc"><lang/>
<w>αὐδή</w>
<gloss><q>voice</q></gloss>, <gloss><q>singing</q></gloss>,
<gloss><q>jingle</q></gloss></mentioned>, <mentioned xml:lang="grc"><w>ἀείδω</w>
<gloss><q>sing</q></gloss></mentioned>, <mentioned xml:lang="grc"><w>ἀοιδή</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="grc"><w><?oxy_comment_start author="elohim" timestamp="20230624T172850+0600" comment="в тексте здесь что-то похожее на пси, но я нашел в интернете это слово только с омегой" id="c1h_31h_jzb"?><?oxy_comment_start author="oleg" timestamp="20231107T202435+0300" parentID="c1h_31h_jzb" comment="да, правильно, это опечатка" mid="4"?><?oxy_comment_end mid="4"?><?oxy_comment_end ?>δή</w>
<gloss><q>song</q></gloss>, <gloss><q>singing</q></gloss></mentioned>, <mentioned xml:lang="grc"><w>ᾀοιδὸς</w>
<gloss><q>singer</q></gloss>, <gloss><q>magician</q></gloss>,
<gloss><q>sorcerer</q></gloss></mentioned>. Perhaps related are <mentioned xml:lang="inc-x-old"><lang/>
<w>vāṇa-</w>
<note type="comment">(from <mentioned xml:lang="ira"><w type="rec">vād-na-</w></mentioned>?)</note>
<gloss><q>music</q></gloss></mentioned>, <mentioned xml:lang="inc-x-old"><w>vāṇi-</w>
<gloss><q>sound</q></gloss>, <gloss><q>tone</q></gloss>,
<gloss><q>msuic</q></gloss></mentioned>, <mentioned xml:lang="inc-x-old"><w>vāṇīčī-</w>
<gloss>name of a musical instrument</gloss>
<note type="comment">(from <mentioned xml:lang="ira"><w type="rec">vādnīčī-</w></mentioned>? — compare with the reconstructed <q>Scythian</q> form
<?oxy_comment_start author="elohim" timestamp="20230624T174206+0600" comment="то есть первое упоминание *vādəniči- в начале статьи — это тоже скифское?"?><mentioned xml:lang="xsc"><w type="rec">vādəniči-</w></mentioned><?oxy_comment_end ?> given
above)</note></mentioned>. — In terms of derivation compare <ref type="xr" target="#entry_ærcynʒ"><w>ærcynʒ</w></ref>, <ref type="xr" target="#entry_qædynʒ"><w>qædynʒ</w></ref>.<lb/><bibl>Ws. <author>Miller</author>, <ref type="bibl" target="#ref_IF"/>
<biblScope>21, p. 332</biblScope></bibl>.</etym>
</entry>
</body>
</text>
</TEI>