abaev-xml/entries/abaev_xærzægkūræggag.xml

179 lines
12 KiB
XML
Raw Normal View History

2025-03-21 13:42:40 +03:00
<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
<teiHeader>
<fileDesc>
<titleStmt>
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">xærzægkūræggag</hi></title>
</titleStmt>
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
<sourceDesc>
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т. <biblScope unit="volume">I</biblScope>. AKʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">????</biblScope>.</bibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
<tagsDecl>
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "" "";</rendition>
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
</tagsDecl>
</encodingDesc>
</teiHeader>
<text>
<body>
<entry xml:id="entry_xærzægkūræggag" xml:lang="os" abv:completeness="english-questions">
<?oxy_comment_start author="oleg" timestamp="20231025T222907+0300" comment="Russian checked + English"?>
<form xml:id="form_d2288e66" type="lemma" xml:lang="os-x-iron"><orth>xærzægkūræggag</orth></form><?oxy_comment_end ?>
<form xml:lang="os-x-digor" type="dialectal"><orth>xwærzængoræg(gag)</orth></form>
<sense>
<sense xml:id="sense_d2288e69">
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>добрая весть</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>good news</q>
</abv:tr>
</sense>
<sense>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>подарок, вознаграждение тому, кто приносит добрую весть</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>a gift, reward to the one bringing good news</q>
</abv:tr>
</sense>
</sense>
<exampleGrp xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict">
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Ḱelexsærtan, dæ <oRef>xærzægkuræggag</oRef>
max: Sozryqo dæ swadony cūr amardī</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Челехсартан, нам (причитается) твоя награда за
добрую весть: Созрыко умер у твоего родника</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Chelekhsærtan, your reward for good news is
(appropriate) for us: Sozryqo died near your spring</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_ЮОПам."/>
<biblScope>I 106</biblScope></bibl>
</example>
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">adæm kæræʒīmæ
<?oxy_comment_start author="oleg" timestamp="20231026T173546+0300" comment="NB: вот тоже интересная конструкция, ADJ + цӕуын"?><oRef/><?oxy_comment_end ?>
cydysty</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">люди шли друг к другу, (поздравляя) c доброй
вестью</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">people went to each other, (congratulating)
with good news</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Сека"/>
<biblScope>11</biblScope></bibl>
</example>
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">ḱyzg <oRef/> fæcis jæ mad æmæ jæ
fydmæ</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">девушка кинулась с доброй вестью к матери и
отцу</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">the girl dashed at the mother and father with
the good news</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_ИАА"/>
<biblScope>II 78</biblScope></bibl>
</example>
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><oRef/> myn mæ cæxǵyn xojrag wæddær
fena</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">в награду за добрую весть пусть хоть отведает
мою хлеб-соль (<q>соленую пищу</q>)</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">as a reward for good news may
<?oxy_comment_start author="oleg" timestamp="20231026T174050+0300" comment="she?"?>he<?oxy_comment_end ?>
at least taste my bread and salt (<q rendition="#rend_doublequotes">salty
food</q>)</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Нафи"/>
<biblScope>203</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:lang="os-x-digor">
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">bazonʒænæn <oRef>xwærzængoræggag</oRef>
akkagæj iskænun æz dæwæn: dærijæj din kurættag</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">я сумею достойно вознаградить тебя за добрую
весть: из шелка <name>dari</name> тебе на бешмет</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">I will be able to reward you suitably for the
good news: from the <name>dari</name> silk for your <foreign>beshmet</foreign>
coat</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Gurdž._Æduli"/>
<biblScope>81</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:lang="os-x-digor">
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><oRef>xwærzængoræggag</oRef> mæn: dæ fyrt
Soslani ramadta</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">мне (причитается) твоя награда за добрую весть:
твой сын убил Сослана</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">your reward for good news (is rightfully) mine:
your son has killed Soslan</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_СОПам."/>
<biblScope>II 17</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:lang="os-x-digor">
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><oRef>xwærzængoræggag</oRef> in ci
ærvetis?</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">что ты посылаешь ему в подарок за добрую
весть?</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">what are you sending to him as a reward for
good news?</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Sozur"/>
<biblScope>28</biblScope></bibl>
</example>
</exampleGrp>
<note xml:lang="ru" type="comment">. — Антоним — <mentioned xml:lang="os"><w>fydæggūræggag</w></mentioned> — также засвидетельствован: <mentioned xml:lang="os"><s>xalony qwaqq ævændarasty fydæggūræggag ū</s>
<gloss><q rendition="#rend_doublequotes">карканье вороны — дурная весть о несчастной
дороге</q>
<note xml:lang="ru" type="comment">(<bibl><ref type="bibl" target="#src_ЮОПам."/>
<biblScope>III 228</biblScope></bibl>)</note><note xml:lang="en" type="comment">(<bibl><ref type="bibl" target="#src_ЮОПам."/>
<biblScope>III 228</biblScope></bibl>)</note></gloss></mentioned></note>
<note xml:lang="en" type="comment">. — The antonym, <mentioned xml:lang="os"><w>fydæggūræggag</w></mentioned>, is also attested: <mentioned xml:lang="os"><s>xalony qwaqq ævændarasty fydæggūræggag ū</s>
<gloss><q rendition="#rend_doublequotes">the cawing of a crow is bad news of an unlucky
trip</q>
<note xml:lang="ru" type="comment">(<bibl><ref type="bibl" target="#src_ЮОПам."/>
<biblScope>III 228</biblScope></bibl>)</note><note xml:lang="en" type="comment">(<bibl><ref type="bibl" target="#src_ЮОПам."/>
<biblScope>III 228</biblScope></bibl>)</note></gloss></mentioned></note>
<etym xml:lang="ru">Буквально <q rendition="#rend_doublequotes">просимое (<mentioned xml:lang="os"><w>kūræggag</w></mentioned>) за добрую (весть) (<mentioned xml:lang="os-x-iron"><w xml:lang="os-x-iron">xærzæn</w><w xml:lang="os-x-digor">xwærzæn</w></mentioned>)</q>; в иронском ассимиляция <c>nk</c><c>gk</c>
(<c>gg</c>). См. <ref type="xr" target="#entry_xorz"/> и <ref type="xr" target="#entry_kūryn"/>. По значению ср. <mentioned xml:lang="fa"><lang/>
<w>muždagāni</w>
<gloss><q rendition="#rend_doublequotes">награда за добрую
весть</q></gloss></mentioned>.</etym>
<etym xml:lang="en">Literally <q rendition="#rend_doublequotes">something asked (<mentioned xml:lang="os"><w>kūræggag</w></mentioned>) for good (news) (<mentioned xml:lang="os-x-iron"><w xml:lang="os-x-iron">xærzæn</w><w xml:lang="os-x-digor">xwærzæn</w></mentioned>)</q>; the Iron form involves assimilation <c>nk</c>
<c>gk</c> (<c>gg</c>). See <ref type="xr" target="#entry_xorz"/> and <ref type="xr" target="#entry_kūryn"/>. In terms of semantics cf. <mentioned xml:lang="fa"><lang/>
<?oxy_comment_start author="oleg" timestamp="20231026T174600+0300" comment="NB: модель идентична осетинской: имя деятель + -i = -ag (предназначенное Х-у)"?><w>muždagāni</w><?oxy_comment_end ?>
<gloss><q rendition="#rend_doublequotes">reward for good
news</q></gloss></mentioned>.</etym>
</entry>
</body>
</text>
</TEI>