243 lines
14 KiB
XML
243 lines
14 KiB
XML
|
<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
|
|||
|
<teiHeader>
|
|||
|
<fileDesc>
|
|||
|
<titleStmt>
|
|||
|
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">x˳yr</hi></title>
|
|||
|
</titleStmt>
|
|||
|
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
|
|||
|
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
|
|||
|
<sourceDesc>
|
|||
|
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
|
|||
|
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т. <biblScope unit="volume">I</biblScope>. A–Kʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
|
|||
|
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">??–??</biblScope>.</bibl>
|
|||
|
</sourceDesc>
|
|||
|
</fileDesc>
|
|||
|
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
|
|||
|
<tagsDecl>
|
|||
|
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
|
|||
|
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
|
|||
|
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "‘" "’";</rendition>
|
|||
|
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
|
|||
|
</tagsDecl>
|
|||
|
</encodingDesc>
|
|||
|
</teiHeader>
|
|||
|
<text>
|
|||
|
<body>
|
|||
|
<entry xml:id="entry_x0yr" xml:lang="os" abv:completeness="incomplete">
|
|||
|
<form xml:id="form_d5650e66" type="lemma" xml:lang="os-x-iron"><orth>x˳yr</orth></form>
|
|||
|
<form xml:lang="os-x-digor" type="dialectal"><orth>xuræ</orth></form>
|
|||
|
<sense>
|
|||
|
<sense xml:id="sense_d5650e69">
|
|||
|
<abv:tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q>крупный песок</q>
|
|||
|
</abv:tr>
|
|||
|
<abv:tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q>coarse sand</q>
|
|||
|
</abv:tr>
|
|||
|
</sense>
|
|||
|
<sense>
|
|||
|
<abv:tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q>гравий</q>
|
|||
|
</abv:tr>
|
|||
|
<abv:tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q>grit</q>
|
|||
|
</abv:tr>
|
|||
|
</sense>
|
|||
|
<sense>
|
|||
|
<abv:tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q>галечник</q>
|
|||
|
</abv:tr>
|
|||
|
<abv:tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q>gravel</q>
|
|||
|
</abv:tr>
|
|||
|
</sense>
|
|||
|
</sense>
|
|||
|
<re>
|
|||
|
<form type="lemma" xml:lang="os-x-iron"><orth>x˳yrǵyn</orth></form>
|
|||
|
<form xml:lang="os-x-digor" type="dialectal"><orth>xurgun</orth></form>
|
|||
|
<sense>
|
|||
|
<sense>
|
|||
|
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="ru">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">каменистый</q>
|
|||
|
</tr>
|
|||
|
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="en">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">stony</q>
|
|||
|
</tr>
|
|||
|
</sense>
|
|||
|
<sense>
|
|||
|
<abv:tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q>покрытый гравием</q>
|
|||
|
</abv:tr>
|
|||
|
<abv:tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q>graveled</q>
|
|||
|
</abv:tr>
|
|||
|
</sense>
|
|||
|
<sense>
|
|||
|
<abv:tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q>песчаный</q>
|
|||
|
</abv:tr>
|
|||
|
<abv:tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q>sandy</q>
|
|||
|
</abv:tr>
|
|||
|
</sense>
|
|||
|
</sense>
|
|||
|
</re>
|
|||
|
<note xml:lang="ru" type="comment">; ср. <ref type="xr" target="#entry_yzmīs"><w>yzmīs</w>
|
|||
|
<gloss><q>мелкий песок</q></gloss></ref></note>
|
|||
|
<note xml:lang="en" type="comment">; cf. <ref type="xr" target="#entry_yzmīs"><w>yzmīs</w>
|
|||
|
<gloss><q>fine sand</q></gloss></ref></note>
|
|||
|
<exampleGrp xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict">
|
|||
|
<example>
|
|||
|
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Azaw <oRef>x˳yry</oRef> astæw dūrty byn
|
|||
|
bambæxst</quote>
|
|||
|
<tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Азау спряталась среди галечника под камнями</q>
|
|||
|
</tr>
|
|||
|
<tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Azaw hid among the gravel under the stones</q>
|
|||
|
</tr>
|
|||
|
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Сека"/>
|
|||
|
<biblScope>48</biblScope></bibl>
|
|||
|
</example>
|
|||
|
<example>
|
|||
|
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">jæ cæsty syg cʼæx nymætyl <oRef>x˳yr</oRef>
|
|||
|
yzǧælægaw kaldī</quote>
|
|||
|
<tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">его слезы сыпались на серый войлок, как
|
|||
|
песок</q>
|
|||
|
</tr>
|
|||
|
<tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">his tears fell on the gray felt like sand</q>
|
|||
|
</tr>
|
|||
|
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Сека"/>
|
|||
|
<biblScope>39</biblScope></bibl>
|
|||
|
</example>
|
|||
|
<example>
|
|||
|
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">cæsty syg nykkaldta <oRef>x˳yr</oRef>
|
|||
|
yzǧælægaw</quote>
|
|||
|
<tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">он лил слезы, как сыплется песок</q>
|
|||
|
</tr>
|
|||
|
<tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">he shed tears like sand pouring</q>
|
|||
|
</tr>
|
|||
|
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_ЮОПам."/>
|
|||
|
<biblScope>I 100</biblScope></bibl>
|
|||
|
</example>
|
|||
|
<example>
|
|||
|
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">qūgomy pyxsytæ ‘mæ <oRef>x˳yrtæ</oRef>
|
|||
|
‘ssyǧdæg kodtoj æmæ ʒy x˳ymgændtæ ‘skodtoj</quote>
|
|||
|
<tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">они расчистили приаульный участок от кустарника
|
|||
|
и гравия и сделали там пашни</q>
|
|||
|
</tr>
|
|||
|
<tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">they cleared the aul area from bushes and
|
|||
|
gravel and made arable land there</q>
|
|||
|
</tr>
|
|||
|
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Čerm."/>
|
|||
|
<biblScope>95</biblScope></bibl>
|
|||
|
</example>
|
|||
|
<example xml:lang="os-x-digor">
|
|||
|
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
|
|||
|
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">...listæg <oRef>xuræj</oRef> dast...</quote>
|
|||
|
<tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">построенный из мелкого галечника</q>
|
|||
|
</tr>
|
|||
|
<tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">built of small gravel</q>
|
|||
|
</tr>
|
|||
|
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Iræf"/>
|
|||
|
<biblScope>128</biblScope></bibl>
|
|||
|
</example>
|
|||
|
<example xml:lang="os-x-digor">
|
|||
|
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
|
|||
|
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Aslanbeg quvǧani xæccæ xuri cændi ræbunmæ
|
|||
|
racudæj</quote>
|
|||
|
<tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Асланбег с <ref type="xr" target="#entry_q0yvǧan">кумганом</ref> вышел к куче галечника</q>
|
|||
|
</tr>
|
|||
|
<tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Aslanbeg with <ref type="xr" target="#entry_q0yvǧan"/> went to a pile of gravel</q>
|
|||
|
</tr>
|
|||
|
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Диг._сказ."/>
|
|||
|
<biblScope>2</biblScope></bibl>
|
|||
|
</example>
|
|||
|
<example xml:lang="os-x-digor">
|
|||
|
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
|
|||
|
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><oRef>xuræbæl</oRef> ratulæ-batūlæ
|
|||
|
kodta</quote>
|
|||
|
<tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">он стал валяться на песке</q>
|
|||
|
</tr>
|
|||
|
<tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">he began to wallow in the sand</q>
|
|||
|
</tr>
|
|||
|
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_MSt."/>
|
|||
|
<biblScope>133</biblScope></bibl>
|
|||
|
</example>
|
|||
|
<example xml:lang="os-x-digor">
|
|||
|
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
|
|||
|
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">fæsæfcæg <oRef>xurgun</oRef> nadæj ku
|
|||
|
rajevǧudæj...</quote>
|
|||
|
<tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">когда он за перевалом миновал каменистую
|
|||
|
дорогу...</q>
|
|||
|
</tr>
|
|||
|
<tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">when he passed the rocky road beyond the
|
|||
|
pass...</q>
|
|||
|
</tr>
|
|||
|
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_MD"/>
|
|||
|
<biblScope>1958 III 24</biblScope></bibl>
|
|||
|
</example>
|
|||
|
</exampleGrp>
|
|||
|
<etym xml:lang="ru">Если допустить исходное значение <gloss><q>(каменная)
|
|||
|
мелочь</q></gloss>, <gloss><q>осыпь</q></gloss> и т. п, то можно сопоставить с <w>xūr-</w>
|
|||
|
в <ref type="xr" target="#entry_læxūryn"><w>læ-xūr-yn</w>
|
|||
|
<gloss><q>крупно молоть</q></gloss></ref> и с <w xml:lang="os-x-iron">-xor</w><w xml:lang="os-x-digor">-xwar</w> в <ref type="xr" target="#entry_ʒæxxor"><w xml:lang="os-x-iron">ʒæxxor</w><w xml:lang="os-x-digor">ʒæxxwar</w>
|
|||
|
<gloss><q>крупный песок</q></gloss></ref>, см. эти слова. Менее вероятно, но не
|
|||
|
исключено, что следует делить <w>x-uræ</w> (<w>uræ</w> с протетическим <c>x-</c>), см.
|
|||
|
<ref type="xr" target="#entry_wyr"><w xml:lang="os-x-iron">wyr</w><w xml:lang="os-x-digor">uræ</w>
|
|||
|
<gloss><q>галька</q>, <q>галечник</q></gloss></ref>. К осетинскому примыкает <mentioned xml:lang="krc-x-balkar"><lang/>
|
|||
|
<w>xuru</w>
|
|||
|
<gloss><q>каменистое место</q></gloss></mentioned>. — Обильно отложилось в топонимии: в
|
|||
|
Осетии — <mentioned xml:lang="os"><w>X˳yr</w>, <w>X˳yry sær</w>, <w>X˳yrǵyn</w>, <w>Х˳yry
|
|||
|
byn</w>, <w>X˳yry kom</w> и др. <note type="bibl">(<bibl><author>Цагаева</author>.
|
|||
|
<title>Топонимия Сев. Осетии</title>, II. <pubPlace>Орджоникидзе</pubPlace>,
|
|||
|
<date>1975</date>, <biblScope>стр. 270</biblScope></bibl>)</note></mentioned>; в
|
|||
|
Балкарии и Карачае — <mentioned xml:lang="krc-x-balkar" extralang="krc-x-karachay"><w>Zanika Xuru</w>, <w>Xurumla (Xurula)</w>,<w>Xulzur</w>
|
|||
|
<note type="comment">(из <w>Xur-zur</w>)</note>, <w>Xurzuk</w>
|
|||
|
<note type="comment">( = <mentioned xml:lang="os"><lang/>
|
|||
|
<w>xur-ʒuq</w>
|
|||
|
<gloss><q>каменистая впадина</q></gloss></mentioned>)</note>
|
|||
|
<note type="bibl">(<bibl><author>Коков</author>, <author>Шахмурзаев</author>.
|
|||
|
<title>Балк. топоним. сл</title>. <pubPlace>Нальчик</pubPlace>, <date>1970</date>,
|
|||
|
<biblScope>стр. 63, 137, 138</biblScope></bibl>)</note></mentioned>. — См. еще
|
|||
|
<ref type="xr" target="#entry_x0yrgark"/>.</etym>
|
|||
|
<etym xml:lang="en">If we assume the original meaning <gloss><q>(stone) little
|
|||
|
thing</q></gloss>, <gloss><q>rockslide</q></gloss> etc., then we can compare it with
|
|||
|
<w>xūr-</w> in <ref type="xr" target="#entry_læxūryn"><w>læ-xūr-yn</w>
|
|||
|
<gloss><q>grind coarsely</q></gloss></ref> and with <w xml:lang="os-x-iron">-xor</w><w xml:lang="os-x-digor">-xwar</w> in <ref type="xr" target="#entry_ʒæxxor"><w xml:lang="os-x-iron">ʒæxxor</w><w xml:lang="os-x-digor">ʒæxxwar</w>
|
|||
|
<gloss><q>coarse sand</q></gloss></ref>, see these words. Less likely, but not
|
|||
|
impossible, to devide it as <w>x-uræ</w> (<w>uræ</w> with a prothetic <c>x-</c>), see <ref type="xr" target="#entry_wyr"><w xml:lang="os-x-iron">wyr</w><w xml:lang="os-x-digor">uræ</w>
|
|||
|
<gloss><q>pebble stones</q>, <q>gravel</q></gloss></ref>. <mentioned xml:lang="krc-x-balkar"><lang/>
|
|||
|
<w>xuru</w>
|
|||
|
<gloss><q>stone place</q></gloss></mentioned> is close to Ossetic. — It is widely
|
|||
|
attested in Ossetic toponyms — <mentioned xml:lang="os"><w>X˳yr</w>, <w>X˳yry sær</w>,
|
|||
|
<w>X˳yrǵyn</w>, <w>Х˳yry byn</w>, <w>X˳yry kom</w> etc. <note type="bibl">(<bibl><author>Cagaeva</author>. <title> Toponimija Sev. Osetii</title>, II.
|
|||
|
<pubPlace>,Ordžonikidze</pubPlace>, <date>1975</date>, <biblScope>p.
|
|||
|
270</biblScope></bibl>)</note></mentioned>; in Balkaria and Karachay — <mentioned xml:lang="krc-x-balkar" extralang="krc-x-karachay"><w>Zanika Xuru</w>, <w>Xurumla
|
|||
|
(Xurula)</w>, <w>Xulzur</w>
|
|||
|
<note type="comment">(из <w>Xur-zur</w>)</note>, <w>Xurzuk</w>
|
|||
|
<note type="comment">( = <mentioned xml:lang="os"><lang/>
|
|||
|
<w>xur-ʒuq</w>
|
|||
|
<gloss><q>rocky depression</q></gloss></mentioned>)</note>
|
|||
|
<note type="bibl">(<bibl><author>Kokov</author>, <author>Šaxmurzaev</author>.
|
|||
|
<title>Balk. toponim. sl</title>. <pubPlace>Nalchik</pubPlace>, <date>1970</date>,
|
|||
|
<biblScope>pp. 63, 137, 138</biblScope></bibl>)</note></mentioned>. — See also
|
|||
|
<ref type="xr" target="#entry_x0yrgark"/>.</etym>
|
|||
|
</entry>
|
|||
|
</body>
|
|||
|
</text>
|
|||
|
</TEI>
|