abaev-xml/entries/abaev_x0yr.xml
2025-03-21 13:42:40 +03:00

243 lines
No EOL
14 KiB
XML
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
<teiHeader>
<fileDesc>
<titleStmt>
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">x˳yr</hi></title>
</titleStmt>
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
<sourceDesc>
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т. <biblScope unit="volume">I</biblScope>. AKʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">????</biblScope>.</bibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
<tagsDecl>
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "" "";</rendition>
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
</tagsDecl>
</encodingDesc>
</teiHeader>
<text>
<body>
<entry xml:id="entry_x0yr" xml:lang="os" abv:completeness="incomplete">
<form xml:id="form_d5650e66" type="lemma" xml:lang="os-x-iron"><orth>x˳yr</orth></form>
<form xml:lang="os-x-digor" type="dialectal"><orth>xuræ</orth></form>
<sense>
<sense xml:id="sense_d5650e69">
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>крупный песок</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>coarse sand</q>
</abv:tr>
</sense>
<sense>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>гравий</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>grit</q>
</abv:tr>
</sense>
<sense>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>галечник</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>gravel</q>
</abv:tr>
</sense>
</sense>
<re>
<form type="lemma" xml:lang="os-x-iron"><orth>x˳yrǵyn</orth></form>
<form xml:lang="os-x-digor" type="dialectal"><orth>xurgun</orth></form>
<sense>
<sense>
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">каменистый</q>
</tr>
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">stony</q>
</tr>
</sense>
<sense>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>покрытый гравием</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>graveled</q>
</abv:tr>
</sense>
<sense>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>песчаный</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>sandy</q>
</abv:tr>
</sense>
</sense>
</re>
<note xml:lang="ru" type="comment">; ср. <ref type="xr" target="#entry_yzmīs"><w>yzmīs</w>
<gloss><q>мелкий песок</q></gloss></ref></note>
<note xml:lang="en" type="comment">; cf. <ref type="xr" target="#entry_yzmīs"><w>yzmīs</w>
<gloss><q>fine sand</q></gloss></ref></note>
<exampleGrp xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict">
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Azaw <oRef>x˳yry</oRef> astæw dūrty byn
bambæxst</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Азау спряталась среди галечника под камнями</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Azaw hid among the gravel under the stones</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Сека"/>
<biblScope>48</biblScope></bibl>
</example>
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">jæ cæsty syg cʼæx nymætyl <oRef>x˳yr</oRef>
yzǧælægaw kaldī</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">его слезы сыпались на серый войлок, как
песок</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">his tears fell on the gray felt like sand</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Сека"/>
<biblScope>39</biblScope></bibl>
</example>
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">cæsty syg nykkaldta <oRef>x˳yr</oRef>
yzǧælægaw</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">он лил слезы, как сыплется песок</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">he shed tears like sand pouring</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_ЮОПам."/>
<biblScope>I 100</biblScope></bibl>
</example>
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">qūgomy pyxsytæ <oRef>x˳yrtæ</oRef>
ssyǧdæg kodtoj æmæ ʒy x˳ymgændtæ skodtoj</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">они расчистили приаульный участок от кустарника
и гравия и сделали там пашни</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">they cleared the aul area from bushes and
gravel and made arable land there</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Čerm."/>
<biblScope>95</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:lang="os-x-digor">
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">...listæg <oRef>xuræj</oRef> dast...</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">построенный из мелкого галечника</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">built of small gravel</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Iræf"/>
<biblScope>128</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:lang="os-x-digor">
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Aslanbeg quvǧani xæccæ xuri cændi ræbunmæ
racudæj</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Асланбег с <ref type="xr" target="#entry_q0yvǧan">кумганом</ref> вышел к куче галечника</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Aslanbeg with <ref type="xr" target="#entry_q0yvǧan"/> went to a pile of gravel</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Диг._сказ."/>
<biblScope>2</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:lang="os-x-digor">
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><oRef>xuræbæl</oRef> ratulæ-batūlæ
kodta</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">он стал валяться на песке</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">he began to wallow in the sand</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_MSt."/>
<biblScope>133</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:lang="os-x-digor">
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">fæsæfcæg <oRef>xurgun</oRef> nadæj ku
rajevǧudæj...</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">когда он за перевалом миновал каменистую
дорогу...</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">when he passed the rocky road beyond the
pass...</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_MD"/>
<biblScope>1958 III 24</biblScope></bibl>
</example>
</exampleGrp>
<etym xml:lang="ru">Если допустить исходное значение <gloss><q>(каменная)
мелочь</q></gloss>, <gloss><q>осыпь</q></gloss> и т. п, то можно сопоставить с <w>xūr-</w>
в <ref type="xr" target="#entry_læxūryn"><w>læ-xūr-yn</w>
<gloss><q>крупно молоть</q></gloss></ref> и с <w xml:lang="os-x-iron">-xor</w><w xml:lang="os-x-digor">-xwar</w> в <ref type="xr" target="#entry_ʒæxxor"><w xml:lang="os-x-iron">ʒæxxor</w><w xml:lang="os-x-digor">ʒæxxwar</w>
<gloss><q>крупный песок</q></gloss></ref>, см. эти слова. Менее вероятно, но не
исключено, что следует делить <w>x-uræ</w> (<w>uræ</w> с протетическим <c>x-</c>), см.
<ref type="xr" target="#entry_wyr"><w xml:lang="os-x-iron">wyr</w><w xml:lang="os-x-digor">uræ</w>
<gloss><q>галька</q>, <q>галечник</q></gloss></ref>. К осетинскому примыкает <mentioned xml:lang="krc-x-balkar"><lang/>
<w>xuru</w>
<gloss><q>каменистое место</q></gloss></mentioned>. — Обильно отложилось в топонимии: в
Осетии — <mentioned xml:lang="os"><w>X˳yr</w>, <w>X˳yry sær</w>, <w>X˳yrǵyn</w>, <w>Х˳yry
byn</w>, <w>X˳yry kom</w> и др. <note type="bibl">(<bibl><author>Цагаева</author>.
<title>Топонимия Сев. Осетии</title>, II. <pubPlace>Орджоникидзе</pubPlace>,
<date>1975</date>, <biblScope>стр. 270</biblScope></bibl>)</note></mentioned>; в
Балкарии и Карачае — <mentioned xml:lang="krc-x-balkar" extralang="krc-x-karachay"><w>Zanika Xuru</w>, <w>Xurumla (Xurula)</w>,<w>Xulzur</w>
<note type="comment">(из <w>Xur-zur</w>)</note>, <w>Xurzuk</w>
<note type="comment">( = <mentioned xml:lang="os"><lang/>
<w>xur-ʒuq</w>
<gloss><q>каменистая впадина</q></gloss></mentioned>)</note>
<note type="bibl">(<bibl><author>Коков</author>, <author>Шахмурзаев</author>.
<title>Балк. топоним. сл</title>. <pubPlace>Нальчик</pubPlace>, <date>1970</date>,
<biblScope>стр. 63, 137, 138</biblScope></bibl>)</note></mentioned>. — См. еще
<ref type="xr" target="#entry_x0yrgark"/>.</etym>
<etym xml:lang="en">If we assume the original meaning <gloss><q>(stone) little
thing</q></gloss>, <gloss><q>rockslide</q></gloss> etc., then we can compare it with
<w>xūr-</w> in <ref type="xr" target="#entry_læxūryn"><w>læ-xūr-yn</w>
<gloss><q>grind coarsely</q></gloss></ref> and with <w xml:lang="os-x-iron">-xor</w><w xml:lang="os-x-digor">-xwar</w> in <ref type="xr" target="#entry_ʒæxxor"><w xml:lang="os-x-iron">ʒæxxor</w><w xml:lang="os-x-digor">ʒæxxwar</w>
<gloss><q>coarse sand</q></gloss></ref>, see these words. Less likely, but not
impossible, to devide it as <w>x-uræ</w> (<w>uræ</w> with a prothetic <c>x-</c>), see <ref type="xr" target="#entry_wyr"><w xml:lang="os-x-iron">wyr</w><w xml:lang="os-x-digor">uræ</w>
<gloss><q>pebble stones</q>, <q>gravel</q></gloss></ref>. <mentioned xml:lang="krc-x-balkar"><lang/>
<w>xuru</w>
<gloss><q>stone place</q></gloss></mentioned> is close to Ossetic. — It is widely
attested in Ossetic toponyms — <mentioned xml:lang="os"><w>X˳yr</w>, <w>X˳yry sær</w>,
<w>X˳yrǵyn</w>, <w>Х˳yry byn</w>, <w>X˳yry kom</w> etc. <note type="bibl">(<bibl><author>Cagaeva</author>. <title> Toponimija Sev. Osetii</title>, II.
<pubPlace>,Ordžonikidze</pubPlace>, <date>1975</date>, <biblScope>p.
270</biblScope></bibl>)</note></mentioned>; in Balkaria and Karachay — <mentioned xml:lang="krc-x-balkar" extralang="krc-x-karachay"><w>Zanika Xuru</w>, <w>Xurumla
(Xurula)</w>, <w>Xulzur</w>
<note type="comment">(из <w>Xur-zur</w>)</note>, <w>Xurzuk</w>
<note type="comment">( = <mentioned xml:lang="os"><lang/>
<w>xur-ʒuq</w>
<gloss><q>rocky depression</q></gloss></mentioned>)</note>
<note type="bibl">(<bibl><author>Kokov</author>, <author>Šaxmurzaev</author>.
<title>Balk. toponim. sl</title>. <pubPlace>Nalchik</pubPlace>, <date>1970</date>,
<biblScope>pp. 63, 137, 138</biblScope></bibl>)</note></mentioned>. — See also
<ref type="xr" target="#entry_x0yrgark"/>.</etym>
</entry>
</body>
</text>
</TEI>