142 lines
9.4 KiB
XML
142 lines
9.4 KiB
XML
|
<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
|
|||
|
<teiHeader>
|
|||
|
<fileDesc>
|
|||
|
<titleStmt>
|
|||
|
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">xoj</hi></title>
|
|||
|
</titleStmt>
|
|||
|
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
|
|||
|
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
|
|||
|
<sourceDesc>
|
|||
|
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
|
|||
|
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т. <biblScope unit="volume">I</biblScope>. A–Kʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
|
|||
|
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">??–??</biblScope>.</bibl>
|
|||
|
</sourceDesc>
|
|||
|
</fileDesc>
|
|||
|
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
|
|||
|
<tagsDecl>
|
|||
|
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
|
|||
|
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
|
|||
|
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "‘" "’";</rendition>
|
|||
|
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
|
|||
|
</tagsDecl>
|
|||
|
</encodingDesc>
|
|||
|
</teiHeader>
|
|||
|
<text>
|
|||
|
<body>
|
|||
|
<entry xml:id="entry_xoj" xml:lang="os-x-digor" abv:completeness="russian-questions">
|
|||
|
<form xml:id="form_d5576e66" type="lemma"><orth>xoj</orth></form>
|
|||
|
<usg><lang/></usg>
|
|||
|
<sense>
|
|||
|
<sense xml:id="sense_d5576e69">
|
|||
|
<abv:tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q>коршун-стервятник</q>
|
|||
|
</abv:tr>
|
|||
|
<abv:tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q>vulture kite</q>
|
|||
|
</abv:tr>
|
|||
|
</sense>
|
|||
|
<sense>
|
|||
|
<abv:tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q>Neophron percnopterus</q>
|
|||
|
</abv:tr>
|
|||
|
<abv:tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q>Neophron percnopterus</q>
|
|||
|
</abv:tr>
|
|||
|
</sense>
|
|||
|
<note xml:lang="ru" type="comment">; <hi rendition="#rend_smallcaps">Вс. Миллер</hi>
|
|||
|
(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Сл."/></bibl>) дает значение <q>ворон</q>; но
|
|||
|
см. <ref type="xr" target="#entry_synt_1"><w xml:lang="os-x-iron">synt</w>
|
|||
|
<w xml:lang="os-x-digor">sunt</w></ref>.</note>
|
|||
|
<note xml:lang="en" type="comment">; <hi rendition="#rend_smallcaps">Ws. Miller</hi>
|
|||
|
(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Сл."/></bibl>) gives the meaning <q>raven</q>;
|
|||
|
but see<ref type="xr" target="#entry_synt_1"><w xml:lang="os-x-iron">synt</w>
|
|||
|
<w xml:lang="os-x-digor">sunt</w></ref>.</note>
|
|||
|
</sense>
|
|||
|
<exampleGrp xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict">
|
|||
|
<example>
|
|||
|
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">mænæn mæ mard isseræg saw <oRef>xoj</oRef>
|
|||
|
æj</quote>
|
|||
|
<tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">мой труп нашел (только) черный стервятник</q>
|
|||
|
</tr>
|
|||
|
<tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">my corpse was found (only) by a black
|
|||
|
vulture</q>
|
|||
|
</tr>
|
|||
|
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_DZ"/>
|
|||
|
<biblScope>140</biblScope></bibl>
|
|||
|
</example>
|
|||
|
<example>
|
|||
|
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">nur cʼæx næwæbæl wælgommæ e medaræq ku
|
|||
|
læwwuj, fid mondagæj... <oRef>xoj</oRef> æ særǧi ku zeluj</quote>
|
|||
|
<tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">теперь он (убитый) лежит навзничь па зеленой
|
|||
|
траве в овраге, (а) над ним жадный до мяса кружит стервятник</q>
|
|||
|
</tr>
|
|||
|
<tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">now he (being killed) lies supine on the green
|
|||
|
grass in a ravine, (and) a vulture circling over him, greedy for meat</q>
|
|||
|
</tr>
|
|||
|
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Iræf"/>
|
|||
|
<biblScope>21</biblScope></bibl>
|
|||
|
</example>
|
|||
|
<example>
|
|||
|
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">mæ zærwæ min <oRef>xojtæ</oRef> dær
|
|||
|
bazudtoncæ </quote>
|
|||
|
<tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">о моей дряхлости узнали даже стервятники</q>
|
|||
|
</tr>
|
|||
|
<tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">even the vultures found out about my
|
|||
|
decrepitude</q>
|
|||
|
</tr>
|
|||
|
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_СОПам."/>
|
|||
|
<biblScope>II 11</biblScope></bibl>
|
|||
|
</example>
|
|||
|
</exampleGrp>
|
|||
|
<etym xml:lang="ru"><hi rendition="#rend_smallcaps">Bailey</hi> исходит из значения
|
|||
|
<q>ворон</q> и возводит к <mentioned xml:lang="ira"><w type="rec">xāuya-</w></mentioned>, имея в виду звукоподражательную базу <mentioned xml:lang="ira"><w type="rec">kaw-</w>
|
|||
|
<gloss><q>кричать’</q></gloss>, <gloss><q>каркать</q></gloss></mentioned> и пр.
|
|||
|
(<mentioned xml:lang="inc-x-old"><lang/>
|
|||
|
<w>kauti</w>, <w>kokūyati</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="lt"><lang/>
|
|||
|
<w>kaũkti</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="grc"><lang/>
|
|||
|
<w>ϰωϰύω</w></mentioned> и пр.: <bibl><ref type="bibl" target="#ref_BSOAS"/>
|
|||
|
<biblScope>1958 XXI <hi rendition="#rend_italic">3</hi> 527</biblScope></bibl>). Однако
|
|||
|
форма <mentioned xml:lang="ira"><w type="rec">xāuya-</w></mentioned> нереальна, а из
|
|||
|
допустимого <mentioned xml:lang="ira"><w type="rec">xāwya-</w></mentioned> имели бы
|
|||
|
<mentioned xml:lang="ira"><w type="rec">xāwya-</w></mentioned>, а не <w>xoj</w>; ср.
|
|||
|
<ref type="xr" target="#entry_caw"/>, <ref type="xr" target="#entry_faw"/>, <ref type="xr" target="#entry_xaw"/>. Скорее заимствование из <mentioned xml:lang="ka"><lang/>
|
|||
|
<w>qvavi</w>
|
|||
|
<gloss><q>ворона</q></gloss></mentioned>, как <ref type="xr" target="#entry_cʼoj"><w>cʼoj</w>
|
|||
|
<gloss><q>рожь</q></gloss></ref> из <mentioned xml:lang="ka"><lang/>
|
|||
|
<w>cʼvavi</w></mentioned>. Начальный <c>x-</c> (вместо ожидаемого <c>q-</c>), а также
|
|||
|
смещение значения следует, быть может, объяснить контаминацией с <mentioned xml:lang="mn"><lang/>
|
|||
|
<w>xong</w></mentioned> в сочетании <mentioned xml:lang="mn"><w>xong kerij-e</w>
|
|||
|
<gloss><q>ворон</q></gloss></mentioned> (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Lessing"/>
|
|||
|
<biblScope>962</biblScope></bibl>).</etym>
|
|||
|
<etym xml:lang="en"><hi rendition="#rend_smallcaps">Bailey</hi>
|
|||
|
<?oxy_comment_start author="Vados" timestamp="20230619T162431+0300" comment="можно ли так сказать?"?>comes<?oxy_comment_end ?>
|
|||
|
out from the meaning <q>crow</q> and traces the word back to<mentioned xml:lang="ira"><w type="rec">xāuya-</w></mentioned>, referring to the onomatopoeic base <mentioned xml:lang="ira"><w type="rec">kaw-</w>
|
|||
|
<gloss><q>cry</q></gloss>, <gloss><q>croak</q></gloss></mentioned> etc. (<mentioned xml:lang="inc-x-old"><lang/>
|
|||
|
<w>kauti</w>, <w>kokūyati</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="lt"><lang/>
|
|||
|
<w>kaũkti</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="grc"><lang/>
|
|||
|
<w>ϰωϰύω</w></mentioned> etc.: <bibl><ref type="bibl" target="#ref_BSOAS"/>
|
|||
|
<biblScope>1958 XXI <hi rendition="#rend_italic">3</hi> 527</biblScope></bibl>).
|
|||
|
However, the form <mentioned xml:lang="ira"><w type="rec">xāuya-</w></mentioned> is
|
|||
|
unreal, and the acceptable <mentioned xml:lang="ira"><w type="rec">xāwya-</w></mentioned>
|
|||
|
would have given rise to <mentioned xml:lang="ira"><w type="rec">xāwya-</w></mentioned>
|
|||
|
and not <w>xoj</w>; cf. <ref type="xr" target="#entry_caw"/>, <ref type="xr" target="#entry_faw"/>, <ref type="xr" target="#entry_xaw"/>. It is more likely to be
|
|||
|
borrowed from <mentioned xml:lang="ka"><lang/>
|
|||
|
<w>qvavi</w>
|
|||
|
<gloss><q>crow</q></gloss></mentioned>, like <ref type="xr" target="#entry_cʼoj"><w>cʼoj</w>
|
|||
|
<gloss><q>rye</q></gloss></ref> from <mentioned xml:lang="ka"><lang/>
|
|||
|
<w>cʼvavi</w></mentioned>. The initial <c>x-</c> (instead of the expected <c>q-</c>) as
|
|||
|
well as the shift in meaning should, perhaps, be explained by contamination with
|
|||
|
<mentioned xml:lang="mn"><lang/>
|
|||
|
<w>xong</w></mentioned> in the combination <mentioned xml:lang="mn"><w>xong kerij-e</w>
|
|||
|
<gloss><q>crow</q></gloss></mentioned> (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Lessing"/>
|
|||
|
<biblScope>962</biblScope></bibl>).</etym>
|
|||
|
</entry>
|
|||
|
</body>
|
|||
|
</text>
|
|||
|
</TEI>
|