abaev-xml/entries/abaev_ækkwyrsyn.xml

61 lines
5.1 KiB
XML
Raw Normal View History

2025-03-21 13:42:40 +03:00
<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
<teiHeader>
<fileDesc>
<titleStmt>
<title>Abaev Dictionary: entry <w>ækkwyrsyn</w></title>
</titleStmt>
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
<sourceDesc>
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т.
<biblScope unit="volume">I</biblScope>. AKʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">????</biblScope>.</bibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
<tagsDecl>
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "<gloss><q>" "</q></gloss>";</rendition>
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
</tagsDecl>
</encodingDesc>
</teiHeader>
<text>
<body>
<entry xml:id="entry_ækkwyrsyn" xml:lang="os" abv:completeness="complete">
<?oxy_comment_start author="oleg" timestamp="20240205T121953+0300" comment="checked"?>
<form xml:id="form_d3797e66" xml:lang="os-x-iron" type="lemma"><orth>ækkwyrsyn</orth>
<form xml:id="form_d3797e68" type="participle"><orth>ækkwyrst</orth></form></form><?oxy_comment_end ?>
<form xml:id="form_d3797e71" xml:lang="os-x-digor" type="dialectal"><orth>ænxwærsun</orth>
<form xml:id="form_d3797e73" type="participle"><orth>ænxwarst</orth></form></form>
<sense xml:id="sense_d3797e76">
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>двигаться с места</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>to move
(<?oxy_comment_start author="oleg" timestamp="20240205T121807+0300" comment="I&apos;m not sure if this is the correct translation, or rather smth. like &apos;to start moving&apos;"?>from
ones place<?oxy_comment_end ?>)</q>
</abv:tr>
</sense>
<etym xml:lang="ru">Вероятно, из <w xml:lang="os-x-iron">æm-kwyrsyn</w><w xml:lang="os-x-digor">æm-kwærsun</w>, где <ref type="xr" target="#entry_æm-"/> — префикс (<mentioned corresp="#mentioned_d3797e104" xml:id="mentioned_d3797e90" xml:lang="x-oldirn"><lang/>
<w>ham-</w></mentioned>), а <w xml:lang="os-x-iron">kwyrsyn</w><w xml:lang="os-x-digor">kwærsun</w> — медиальное соответствие (с инхоативным
<?oxy_comment_start author="oleg" timestamp="20240205T121848+0300" comment="make a MENTIONED or not?"?><m>s</m><?oxy_comment_end ?>)
к активному <ref type="xr" target="#entry_kʼ0yryn"><w xml:lang="os-x-iron">kʼ˳yryn</w><w xml:lang="os-x-digor">kʼwærun</w>
<gloss><q>толкать</q></gloss></ref>. Сюда же, несмотря на большое смысловое
расхождение, приходится относить <ref type="xr" target="#entry_æxxwyrsyn"><w xml:lang="os-x-iron">æxxwyrsyn</w><w xml:lang="os-x-digor">ixwærsun</w>
<gloss><q>нанимать</q></gloss></ref>.</etym>
<etym xml:lang="en">Probably, from <w xml:lang="os-x-iron">æm-kwyrsyn</w><w xml:lang="os-x-digor">æm-kwærsun</w>, where <ref type="xr" target="#entry_æm-"/> is a prefix (<mentioned corresp="#mentioned_d3797e90" xml:id="mentioned_d3797e104" xml:lang="x-oldirn"><lang/>
<w>ham-</w></mentioned>), and <w xml:lang="os-x-iron">kwyrsyn</w><w xml:lang="os-x-digor">kwærsun</w> is the middle voice counterpart (with
inchoative
<?oxy_comment_start author="oleg" timestamp="20240205T121848+0300" comment="make a MENTIONED or not?"?><m>s</m><?oxy_comment_end ?>)
to the active <ref type="xr" target="#entry_kʼ0yryn"><w xml:lang="os-x-iron">kʼ˳yryn</w><w xml:lang="os-x-digor">kʼwærun</w>
<gloss><q>to push</q></gloss></ref>. In spite of the large semantic
discrepancy, <ref type="xr" target="#entry_æxxwyrsyn"><w xml:lang="os-x-iron">æxxwyrsyn</w><w xml:lang="os-x-digor">ixwærsun</w>
<gloss><q>to hire</q></gloss></ref> also has to be included here.</etym>
</entry>
</body>
</text>
</TEI>