abaev-xml/entries/abaev_ækkwyrsyn.xml
2025-03-21 13:42:40 +03:00

61 lines
No EOL
5.1 KiB
XML
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
<teiHeader>
<fileDesc>
<titleStmt>
<title>Abaev Dictionary: entry <w>ækkwyrsyn</w></title>
</titleStmt>
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
<sourceDesc>
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т.
<biblScope unit="volume">I</biblScope>. AKʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">????</biblScope>.</bibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
<tagsDecl>
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "<gloss><q>" "</q></gloss>";</rendition>
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
</tagsDecl>
</encodingDesc>
</teiHeader>
<text>
<body>
<entry xml:id="entry_ækkwyrsyn" xml:lang="os" abv:completeness="complete">
<?oxy_comment_start author="oleg" timestamp="20240205T121953+0300" comment="checked"?>
<form xml:id="form_d3797e66" xml:lang="os-x-iron" type="lemma"><orth>ækkwyrsyn</orth>
<form xml:id="form_d3797e68" type="participle"><orth>ækkwyrst</orth></form></form><?oxy_comment_end ?>
<form xml:id="form_d3797e71" xml:lang="os-x-digor" type="dialectal"><orth>ænxwærsun</orth>
<form xml:id="form_d3797e73" type="participle"><orth>ænxwarst</orth></form></form>
<sense xml:id="sense_d3797e76">
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>двигаться с места</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>to move
(<?oxy_comment_start author="oleg" timestamp="20240205T121807+0300" comment="I&apos;m not sure if this is the correct translation, or rather smth. like &apos;to start moving&apos;"?>from
ones place<?oxy_comment_end ?>)</q>
</abv:tr>
</sense>
<etym xml:lang="ru">Вероятно, из <w xml:lang="os-x-iron">æm-kwyrsyn</w><w xml:lang="os-x-digor">æm-kwærsun</w>, где <ref type="xr" target="#entry_æm-"/> — префикс (<mentioned corresp="#mentioned_d3797e104" xml:id="mentioned_d3797e90" xml:lang="x-oldirn"><lang/>
<w>ham-</w></mentioned>), а <w xml:lang="os-x-iron">kwyrsyn</w><w xml:lang="os-x-digor">kwærsun</w> — медиальное соответствие (с инхоативным
<?oxy_comment_start author="oleg" timestamp="20240205T121848+0300" comment="make a MENTIONED or not?"?><m>s</m><?oxy_comment_end ?>)
к активному <ref type="xr" target="#entry_kʼ0yryn"><w xml:lang="os-x-iron">kʼ˳yryn</w><w xml:lang="os-x-digor">kʼwærun</w>
<gloss><q>толкать</q></gloss></ref>. Сюда же, несмотря на большое смысловое
расхождение, приходится относить <ref type="xr" target="#entry_æxxwyrsyn"><w xml:lang="os-x-iron">æxxwyrsyn</w><w xml:lang="os-x-digor">ixwærsun</w>
<gloss><q>нанимать</q></gloss></ref>.</etym>
<etym xml:lang="en">Probably, from <w xml:lang="os-x-iron">æm-kwyrsyn</w><w xml:lang="os-x-digor">æm-kwærsun</w>, where <ref type="xr" target="#entry_æm-"/> is a prefix (<mentioned corresp="#mentioned_d3797e90" xml:id="mentioned_d3797e104" xml:lang="x-oldirn"><lang/>
<w>ham-</w></mentioned>), and <w xml:lang="os-x-iron">kwyrsyn</w><w xml:lang="os-x-digor">kwærsun</w> is the middle voice counterpart (with
inchoative
<?oxy_comment_start author="oleg" timestamp="20240205T121848+0300" comment="make a MENTIONED or not?"?><m>s</m><?oxy_comment_end ?>)
to the active <ref type="xr" target="#entry_kʼ0yryn"><w xml:lang="os-x-iron">kʼ˳yryn</w><w xml:lang="os-x-digor">kʼwærun</w>
<gloss><q>to push</q></gloss></ref>. In spite of the large semantic
discrepancy, <ref type="xr" target="#entry_æxxwyrsyn"><w xml:lang="os-x-iron">æxxwyrsyn</w><w xml:lang="os-x-digor">ixwærsun</w>
<gloss><q>to hire</q></gloss></ref> also has to be included here.</etym>
</entry>
</body>
</text>
</TEI>