abaev-xml/entries/abaev_ænqælyn.xml

469 lines
28 KiB
XML
Raw Normal View History

2025-03-21 13:42:40 +03:00
<?xml-stylesheet href="../../abaev-tei-oxygen/css/abaev.css"?><?xml-stylesheet href="../../abaev-tei-oxygen/css/ru.css"?><TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
<teiHeader>
<fileDesc>
<titleStmt>
<title>Abaev Dictionary: entry <w>ænqælyn</w></title>
</titleStmt>
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
<sourceDesc>
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т.
<biblScope unit="volume">I</biblScope>. AKʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">????</biblScope>.</bibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
<tagsDecl>
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "<gloss><q>" "</q></gloss>";</rendition>
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
</tagsDecl>
</encodingDesc>
</teiHeader>
<text>
<body>
<entry xml:id="entry_ænqælyn" xml:lang="os">
<form xml:id="form_d1753e66" xml:lang="os-x-iron" type="lemma"><orth>ænqælyn</orth>
<form xml:id="form_d1753e68" type="participle"><orth>ænqæld</orth></form></form>
<form xml:id="form_d1753e71" xml:lang="os-x-digor" type="dialectal"><orth>ænǧælun</orth>
<form xml:id="form_d1753e73" type="participle"><orth>ænǧald</orth></form></form>
<sense xml:id="sense_d1753e76">
<sense xml:id="sense_d1753e77">
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>полагать</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>to suppose</q>
</abv:tr>
</sense>
<sense xml:id="sense_d1753e86">
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>думать</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>to think</q>
</abv:tr>
</sense>
<sense xml:id="sense_d1753e95">
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>надеяться</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>to hope</q>
</abv:tr>
</sense>
</sense>
<re xml:id="re_d1753e105">
<re xml:id="re_d1753e107">
<form xml:id="form_d1753e109" xml:lang="os-x-iron" type="lemma"><orth>ænqæl</orth>
<form xml:id="form_d1753e111" type="variant"><orth>æǧǧæl</orth></form></form>
<form xml:id="form_d1753e114" xml:lang="os-x-digor" type="dialectal"><orth>ænǧæl</orth></form>
<sense xml:id="sense_d1753e117">
<sense xml:id="sense_d1753e118">
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>надеющийся</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>hoping</q>
</abv:tr>
</sense>
<sense xml:id="sense_d1753e127">
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>ждущий</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>waiting</q>
</abv:tr>
</sense>
</sense>
</re>
<re xml:id="re_d1753e138">
<form xml:id="form_d1753e140" xml:lang="os-x-iron" type="lemma"><orth>ænqæl
wyn</orth></form>
<form xml:id="form_d1753e143" xml:lang="os-x-digor" type="dialectal"><orth>ænǧæl un</orth></form>
<sense xml:id="sense_d1753e146">
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>полагать</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>to suppose</q>
</abv:tr>
</sense>
</re>
</re>
<re xml:id="re_d1753e158">
<re xml:id="re_d1753e160">
<form xml:id="form_d1753e162" type="lemma"><orth>cæryn-ænqæl</orth></form>
<sense xml:id="sense_d1753e165">
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>надеющийся жить</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>hoping to live</q>
</abv:tr>
</sense>
</re>
<re xml:id="re_d1753e176">
<form xml:id="form_d1753e178" xml:lang="os-x-iron" type="lemma"><orth>ænqælmæ kæsyn</orth></form>
<form xml:id="form_d1753e181" xml:lang="os-x-digor" type="dialectal"><orth>ænǧæl kæsun</orth></form>
<sense xml:id="sense_d1753e184">
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>ждать</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>to wait</q>
</abv:tr>
</sense>
</re>
</re>
<re xml:id="re_d1753e197">
<form xml:id="form_d1753e199" type="lemma"><orth>ænqælcaw</orth></form>
<sense xml:id="sense_d1753e202">
<sense xml:id="sense_d1753e203">
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>надежда</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>hope</q>
</abv:tr>
</sense>
<sense xml:id="sense_d1753e212">
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>опора</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>support</q>
</abv:tr>
</sense>
</sense>
</re>
<re xml:id="re_d1753e223">
<form xml:id="form_d1753e225" type="lemma"><orth>ænqæl wyn</orth></form>
<sense xml:id="sense_d1753e228">
<sense xml:id="sense_d1753e229">
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>полагать</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>to suppose</q>
</abv:tr>
</sense>
<sense xml:id="sense_d1753e238">
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>рассчитывать</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>to take into account</q>
</abv:tr>
</sense>
<sense xml:id="sense_d1753e247">
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>надеяться</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>to hope</q>
</abv:tr>
</sense>
</sense>
</re>
<abv:exampleGrp xml:id="exampleGrp_d1753e258">
<abv:example xml:id="example_d1753e260">
<quote><oRef>ænqældtat</oRef>, læg wyʒæn</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>вы думали, он будет человеком</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>you thought he would be human</q>
</abv:tr>
<bibl><ref type="bibl" target="#src_ОТ"/>
<biblScope>58</biblScope></bibl>
</abv:example>
<abv:example xml:id="example_d1753e279">
<quote>aftæ k˳y zaǧta fælæw, xīd dyn ʒy akænonʼ' zæǧgæ, wæd dy aftæ
ænqældtaj, æcæg dyn xīd kænynmæ qavydī</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>когда он сказал: <q rendition="#rend_doublequotes">постой, я наведу
тебе мост</q>, ты подумал, что он и вправду намеревается навести
для тебя мост</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>when he said <q rendition="#rend_doublequotes">wait, I will build you
a bridge</q> you thought that he would really build a bridge for
you</q>
</abv:tr>
<bibl><ref type="bibl" target="#src_ОТ"/>
<biblScope>95</biblScope></bibl>
</abv:example>
<abv:example xml:id="example_d1753e298">
<quote>aftæ ma ænqælūt, æmæ æz ærcydtæn zakon fexalynmæ</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>не думайте, что я пришел нарушить закон</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>think not that I am come to destroy the law</q>
</abv:tr>
<bibl><ref type="bibl" target="#src_Матфей"/>
<biblScope>5 17</biblScope></bibl>
</abv:example>
<abv:example xml:id="example_d1753e317">
<quote>æz aftæ ænqæl dæn, ærra ū</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>я полагаю, что он полоумный</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>I assume that he is half-witted</q>
</abv:tr>
<bibl><ref type="bibl" target="#src_ОТ"/>
<biblScope>94</biblScope></bibl>
</abv:example>
<abv:example xml:id="example_d1753e336" xml:lang="os-x-digor">
<usg><lang/></usg>
<quote>fællæburdtoncæ fæjnæ ǧosemæ ne ʽnǧæl wogæj, a sin binʒitæ esti
kænʒænæncæ</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>они схватили каждый по соту, не думая, что пчелы могут им что-нибудь
сделать</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>they grabbed each one honeycombs without thinking that bees could do
something to them</q>
</abv:tr>
<bibl><ref type="bibl" target="#src_ОЭ"/>
<biblScope>I 94</biblScope></bibl>
</abv:example>
<abv:example xml:id="example_d1753e359">
<quote>Totyraʒ wydīs Bebojty ænqælcaw</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>Тотрадз был надеждой (фамилии) Бебоевых</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>Totradz was Bebojs family hope</q>
</abv:tr>
<bibl><ref type="bibl" target="#src_Arsen"/>
<biblScope>231</biblScope></bibl>
</abv:example>
<abv:example xml:id="example_d1753e378">
<quote>ne ʽnqælcaw fæsīvæd</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>молодежь, на которую мы надеемся</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>young people we hope for</q>
</abv:tr>
</abv:example>
<abv:example xml:id="example_d1753e393" xml:lang="os-x-digor">
<usg><lang/></usg>
<quote>jæ stur ænǧælʒaw</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>его великая надежда</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>his great hope</q>
</abv:tr>
<bibl><ref type="bibl" target="#src_MSt."/>
<biblScope>12<hi rendition="#rend_subscript">7—8</hi></biblScope></bibl>
</abv:example>
<abv:example xml:id="example_d1753e415" xml:lang="os-x-digor">
<usg><lang/></usg>
<quote>nurmigon mæmæ zænxontæj nekebal æj ænǧælʒaw</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>из нынешних земных (людей) никто больше не надеется на меня</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>no one in all living people hopes for me</q>
</abv:tr>
<bibl><ref type="bibl" target="#src_Iræf"/>
<biblScope>24</biblScope></bibl>
</abv:example>
<abv:example xml:id="example_d1753e437">
<quote>alci dær næmæ es, ænǧælʒaw nekæmæ an</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>у нас есть все, мы не ну ждаемся ни в ком (= не ждем помощи ни от
кого)</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>we have everything we need, we do not need anyone (= we do not expect
help from anybody</q>
</abv:tr>
<bibl><ref type="bibl" target="#src_FS"/>
<biblScope>V 130</biblScope></bibl>
</abv:example>
<abv:example xml:id="example_d1753e456">
<quote>ænǧælʒaw dæn, isoʒænæj ævæccægæn mæ ǧuddag</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>я надеюсь, что мое дело, вероятно, сладится</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>I hope that my business will be arranged</q>
</abv:tr>
<bibl><ref type="bibl" target="#src_Iræf"/>
<biblScope>103</biblScope></bibl>
</abv:example>
<abv:example xml:id="example_d1753e476">
<quote>aftæ ænqælys, næ dæ wynyn?</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>ты думаешь, я тебя не вижу?</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>do you think that I cant see you?</q>
</abv:tr>
</abv:example>
<abv:example xml:id="example_d1753e491">
<quote>ædyly aftæ æǧǧældta: <gloss><q>mæstæj mæ mary</q></gloss></quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>дурак думал: «он меня дразнит»</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>a fool was thinking he is teasing me</q>
</abv:tr>
<bibl><ref type="bibl" target="#src_Munk."/>
<biblScope>146</biblScope></bibl>
</abv:example>
<abv:example xml:id="example_d1753e510">
<quote>wæjyg aftæ ænqældta, læppū ūm x˳yssy</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>великан думал, что мальчик спит там</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>a giant thought that a boy was sleeping there</q>
</abv:tr>
<bibl><ref type="bibl" target="#src_Munk."/>
<biblScope>22</biblScope></bibl>
</abv:example>
<abv:example xml:id="example_d1753e529">
<quote>ma mæ baǧǧæl ævzær</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>не сочти меня за дурного</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>dont take me for a wicked man</q>
</abv:tr>
<bibl><ref type="bibl" target="#src_ЮОПам."/>
<biblScope>I 49</biblScope></bibl>
</abv:example>
<abv:example xml:id="example_d1753e548">
<quote>k˳yd ænqæl dæ? warʒæn?</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>как ты думаешь? будет дождь?</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>what do you think? will it rain?</q>
</abv:tr>
</abv:example>
<abv:example xml:id="example_d1753e563" xml:lang="os-x-digor">
<usg><lang/></usg>
<quote>ænǧæl dæn niffunæj æj</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>кажется, он заснул</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>it seems that he fell asleep</q>
</abv:tr>
<bibl><ref type="bibl" target="#src_MSt."/>
<biblScope>27<hi rendition="#rend_subscript">9</hi></biblScope></bibl>
</abv:example>
<abv:example xml:id="example_d1753e586" xml:lang="os-x-digor">
<usg><lang/></usg>
<quote>dæ ænǧæl dæ fændonbæl iswidæ</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>твоя мечта осуществилась бы по твоему желанию</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>your dream would come true by the way you want</q>
</abv:tr>
<bibl><ref type="bibl" target="#src_Sam."/>
<biblScope>119</biblScope></bibl>
</abv:example>
<abv:example xml:id="example_d1753e608">
<quote>dy mæm æǧǧælmæ kæs afæʒy bonmæ</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>ты меня жди до годичного срока</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>wait me until one year passes</q>
</abv:tr>
<bibl><ref type="bibl" target="#src_ОЭп."/>
<biblScope>14</biblScope></bibl>
</abv:example>
<abv:example xml:id="example_d1753e627" xml:lang="os-x-digor">
<usg><lang/></usg>
<quote>ænǧæl næmæ kæsetæ</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>ждите нас</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>(you) wait for us</q>
</abv:tr>
<bibl><ref type="bibl" target="#src_MSt."/>
<biblScope>33%6%</biblScope></bibl>
</abv:example>
<abv:example xml:id="example_d1753e649">
<quote>omæj je ʽnǧæl bazudta</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>он узнал, чего можно ждать от него</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>he found out what someone might expect</q>
</abv:tr>
<bibl><ref type="bibl" target="#src_СОПам."/>
<biblScope>II 50</biblScope></bibl>
</abv:example>
<abv:example xml:id="example_d1753e668">
<quote>æ zærdæ in ænænǧæltæj æznagi fat issirdta</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>вражеская пуля нашла неожиданно его сердце</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>suddenly a hostile bullet found his heart</q>
</abv:tr>
<bibl><ref type="bibl" target="#src_Qazb."/>
<biblScope>62</biblScope></bibl>
</abv:example>
<abv:example xml:id="example_d1753e687">
<quote>mæ nijjerægi ʒæǧælti ku niwwaǧton ænænǧælti</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>свою родительницу без призора оставила я неожиданно</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>suddenly I lest my parent unattended</q>
</abv:tr>
<bibl><ref type="bibl" target="#src_Iræf"/>
<biblScope>23</biblScope></bibl>
</abv:example>
</abv:exampleGrp>
<etym xml:lang="ru">Восходит к *<w>han-garya</w>-. Исходное значение —
<gloss><q>бодрствовать</q></gloss>; ср. <mentioned><mentioned corresp="#mentioned_d1753e756" xml:id="mentioned_d1753e709" xml:lang="inc-x-old-vaidika"><lang/>
<w>gar-</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d1753e761" xml:id="mentioned_d1753e714" xml:lang="inc-x-old-vaidika"><w>jāgar</w></mentioned>
<gloss><q>бодрствовать</q></gloss></mentioned>, а также <gloss><q>быть
озабоченным</q></gloss>, <gloss><q>думать о чем</q></gloss>, <mentioned corresp="#mentioned_d1753e767" xml:id="mentioned_d1753e720" xml:lang="yai"><lang/>
<w>ɣār-</w>
<gloss><q>смотреть</q></gloss></mentioned>, <gloss><q>наблюдать</q></gloss>.
Ошибочны сопоставления с <mentioned corresp="#mentioned_d1753e775" xml:id="mentioned_d1753e728" xml:lang="ae"><lang/>
<w>hankārayemi</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d1753e780" xml:id="mentioned_d1753e733" xml:lang="fa"><lang/>
<w>angārdan</w> и пр. <note type="bibl">(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Horn._Gr."/>
<biblScope>28</biblScope></bibl>)</note></mentioned>: <mentioned corresp="#mentioned_d1753e790" xml:id="mentioned_d1753e743" xml:lang="x-oldirn"><lang/>
<w>k</w></mentioned> не дает в осетинском <c>q</c> | <c>ǧ</c> (см. <ref type="xr" target="#entry_ænkʼaryn"><w>ænkʼaryn</w>
<gloss><q>чувствовать</q></gloss></ref>). См. <ref type="xr" target="#entry_qal_2"><w xml:lang="os-x-iron">qal</w>
<w xml:lang="os-x-digor">iǧal</w>
<gloss><q>бодрствующий</q></gloss></ref>.</etym>
<etym xml:lang="en">It traces back to *<w>han-garya</w>-. Initial meaning is
<gloss><q>to be awake</q></gloss>; compare <mentioned><mentioned corresp="#mentioned_d1753e709" xml:id="mentioned_d1753e756" xml:lang="inc-x-old-vaidika"><lang/>
<w>gar-</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d1753e714" xml:id="mentioned_d1753e761" xml:lang="inc-x-old-vaidika"><w>jāgar</w></mentioned>
<gloss><q>to be awake</q></gloss></mentioned>, and also <gloss><q>to be
worried</q></gloss>, to think of smth, <mentioned corresp="#mentioned_d1753e720" xml:id="mentioned_d1753e767" xml:lang="yai"><lang/>
<w>ɣār-</w>
<gloss><q>to look</q></gloss></mentioned>, <gloss><q>to watch</q></gloss>.
The comparison with <mentioned corresp="#mentioned_d1753e728" xml:id="mentioned_d1753e775" xml:lang="ae"><lang/>
<w>hankārayemi</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d1753e733" xml:id="mentioned_d1753e780" xml:lang="fa"><lang/>
<w>angārdan</w> etc are wrong. <note type="bibl">(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Horn._Gr."/>
<biblScope>28</biblScope></bibl>)</note></mentioned>: <mentioned corresp="#mentioned_d1753e743" xml:id="mentioned_d1753e790" xml:lang="x-oldirn"><lang/>
<w>k</w></mentioned> does not reflect as <c>q</c> | <c>ǧ</c> in <hi rendition="#rend_bold">Ossetic</hi> (see <ref type="xr" target="#entry_ænkʼaryn"><w>ænkʼaryn</w>
<gloss><q>to feel</q></gloss></ref>). See <ref type="xr" target="#entry_qal_2"><w xml:lang="os-x-iron">qal</w>
<w xml:lang="os-x-digor">iǧal</w>
<gloss><q>awake</q></gloss></ref>.</etym>
</entry>
</body>
</text>
</TEI>