abaev-xml/entries/abaev_ænqælyn.xml
2025-03-21 13:42:40 +03:00

469 lines
No EOL
28 KiB
XML
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

<?xml-stylesheet href="../../abaev-tei-oxygen/css/abaev.css"?><?xml-stylesheet href="../../abaev-tei-oxygen/css/ru.css"?><TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
<teiHeader>
<fileDesc>
<titleStmt>
<title>Abaev Dictionary: entry <w>ænqælyn</w></title>
</titleStmt>
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
<sourceDesc>
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т.
<biblScope unit="volume">I</biblScope>. AKʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">????</biblScope>.</bibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
<tagsDecl>
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "<gloss><q>" "</q></gloss>";</rendition>
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
</tagsDecl>
</encodingDesc>
</teiHeader>
<text>
<body>
<entry xml:id="entry_ænqælyn" xml:lang="os">
<form xml:id="form_d1753e66" xml:lang="os-x-iron" type="lemma"><orth>ænqælyn</orth>
<form xml:id="form_d1753e68" type="participle"><orth>ænqæld</orth></form></form>
<form xml:id="form_d1753e71" xml:lang="os-x-digor" type="dialectal"><orth>ænǧælun</orth>
<form xml:id="form_d1753e73" type="participle"><orth>ænǧald</orth></form></form>
<sense xml:id="sense_d1753e76">
<sense xml:id="sense_d1753e77">
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>полагать</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>to suppose</q>
</abv:tr>
</sense>
<sense xml:id="sense_d1753e86">
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>думать</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>to think</q>
</abv:tr>
</sense>
<sense xml:id="sense_d1753e95">
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>надеяться</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>to hope</q>
</abv:tr>
</sense>
</sense>
<re xml:id="re_d1753e105">
<re xml:id="re_d1753e107">
<form xml:id="form_d1753e109" xml:lang="os-x-iron" type="lemma"><orth>ænqæl</orth>
<form xml:id="form_d1753e111" type="variant"><orth>æǧǧæl</orth></form></form>
<form xml:id="form_d1753e114" xml:lang="os-x-digor" type="dialectal"><orth>ænǧæl</orth></form>
<sense xml:id="sense_d1753e117">
<sense xml:id="sense_d1753e118">
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>надеющийся</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>hoping</q>
</abv:tr>
</sense>
<sense xml:id="sense_d1753e127">
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>ждущий</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>waiting</q>
</abv:tr>
</sense>
</sense>
</re>
<re xml:id="re_d1753e138">
<form xml:id="form_d1753e140" xml:lang="os-x-iron" type="lemma"><orth>ænqæl
wyn</orth></form>
<form xml:id="form_d1753e143" xml:lang="os-x-digor" type="dialectal"><orth>ænǧæl un</orth></form>
<sense xml:id="sense_d1753e146">
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>полагать</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>to suppose</q>
</abv:tr>
</sense>
</re>
</re>
<re xml:id="re_d1753e158">
<re xml:id="re_d1753e160">
<form xml:id="form_d1753e162" type="lemma"><orth>cæryn-ænqæl</orth></form>
<sense xml:id="sense_d1753e165">
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>надеющийся жить</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>hoping to live</q>
</abv:tr>
</sense>
</re>
<re xml:id="re_d1753e176">
<form xml:id="form_d1753e178" xml:lang="os-x-iron" type="lemma"><orth>ænqælmæ kæsyn</orth></form>
<form xml:id="form_d1753e181" xml:lang="os-x-digor" type="dialectal"><orth>ænǧæl kæsun</orth></form>
<sense xml:id="sense_d1753e184">
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>ждать</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>to wait</q>
</abv:tr>
</sense>
</re>
</re>
<re xml:id="re_d1753e197">
<form xml:id="form_d1753e199" type="lemma"><orth>ænqælcaw</orth></form>
<sense xml:id="sense_d1753e202">
<sense xml:id="sense_d1753e203">
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>надежда</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>hope</q>
</abv:tr>
</sense>
<sense xml:id="sense_d1753e212">
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>опора</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>support</q>
</abv:tr>
</sense>
</sense>
</re>
<re xml:id="re_d1753e223">
<form xml:id="form_d1753e225" type="lemma"><orth>ænqæl wyn</orth></form>
<sense xml:id="sense_d1753e228">
<sense xml:id="sense_d1753e229">
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>полагать</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>to suppose</q>
</abv:tr>
</sense>
<sense xml:id="sense_d1753e238">
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>рассчитывать</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>to take into account</q>
</abv:tr>
</sense>
<sense xml:id="sense_d1753e247">
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>надеяться</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>to hope</q>
</abv:tr>
</sense>
</sense>
</re>
<abv:exampleGrp xml:id="exampleGrp_d1753e258">
<abv:example xml:id="example_d1753e260">
<quote><oRef>ænqældtat</oRef>, læg wyʒæn</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>вы думали, он будет человеком</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>you thought he would be human</q>
</abv:tr>
<bibl><ref type="bibl" target="#src_ОТ"/>
<biblScope>58</biblScope></bibl>
</abv:example>
<abv:example xml:id="example_d1753e279">
<quote>aftæ k˳y zaǧta fælæw, xīd dyn ʒy akænonʼ' zæǧgæ, wæd dy aftæ
ænqældtaj, æcæg dyn xīd kænynmæ qavydī</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>когда он сказал: <q rendition="#rend_doublequotes">постой, я наведу
тебе мост</q>, ты подумал, что он и вправду намеревается навести
для тебя мост</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>when he said <q rendition="#rend_doublequotes">wait, I will build you
a bridge</q> you thought that he would really build a bridge for
you</q>
</abv:tr>
<bibl><ref type="bibl" target="#src_ОТ"/>
<biblScope>95</biblScope></bibl>
</abv:example>
<abv:example xml:id="example_d1753e298">
<quote>aftæ ma ænqælūt, æmæ æz ærcydtæn zakon fexalynmæ</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>не думайте, что я пришел нарушить закон</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>think not that I am come to destroy the law</q>
</abv:tr>
<bibl><ref type="bibl" target="#src_Матфей"/>
<biblScope>5 17</biblScope></bibl>
</abv:example>
<abv:example xml:id="example_d1753e317">
<quote>æz aftæ ænqæl dæn, ærra ū</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>я полагаю, что он полоумный</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>I assume that he is half-witted</q>
</abv:tr>
<bibl><ref type="bibl" target="#src_ОТ"/>
<biblScope>94</biblScope></bibl>
</abv:example>
<abv:example xml:id="example_d1753e336" xml:lang="os-x-digor">
<usg><lang/></usg>
<quote>fællæburdtoncæ fæjnæ ǧosemæ ne ʽnǧæl wogæj, a sin binʒitæ esti
kænʒænæncæ</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>они схватили каждый по соту, не думая, что пчелы могут им что-нибудь
сделать</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>they grabbed each one honeycombs without thinking that bees could do
something to them</q>
</abv:tr>
<bibl><ref type="bibl" target="#src_ОЭ"/>
<biblScope>I 94</biblScope></bibl>
</abv:example>
<abv:example xml:id="example_d1753e359">
<quote>Totyraʒ wydīs Bebojty ænqælcaw</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>Тотрадз был надеждой (фамилии) Бебоевых</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>Totradz was Bebojs family hope</q>
</abv:tr>
<bibl><ref type="bibl" target="#src_Arsen"/>
<biblScope>231</biblScope></bibl>
</abv:example>
<abv:example xml:id="example_d1753e378">
<quote>ne ʽnqælcaw fæsīvæd</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>молодежь, на которую мы надеемся</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>young people we hope for</q>
</abv:tr>
</abv:example>
<abv:example xml:id="example_d1753e393" xml:lang="os-x-digor">
<usg><lang/></usg>
<quote>jæ stur ænǧælʒaw</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>его великая надежда</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>his great hope</q>
</abv:tr>
<bibl><ref type="bibl" target="#src_MSt."/>
<biblScope>12<hi rendition="#rend_subscript">7—8</hi></biblScope></bibl>
</abv:example>
<abv:example xml:id="example_d1753e415" xml:lang="os-x-digor">
<usg><lang/></usg>
<quote>nurmigon mæmæ zænxontæj nekebal æj ænǧælʒaw</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>из нынешних земных (людей) никто больше не надеется на меня</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>no one in all living people hopes for me</q>
</abv:tr>
<bibl><ref type="bibl" target="#src_Iræf"/>
<biblScope>24</biblScope></bibl>
</abv:example>
<abv:example xml:id="example_d1753e437">
<quote>alci dær næmæ es, ænǧælʒaw nekæmæ an</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>у нас есть все, мы не ну ждаемся ни в ком (= не ждем помощи ни от
кого)</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>we have everything we need, we do not need anyone (= we do not expect
help from anybody</q>
</abv:tr>
<bibl><ref type="bibl" target="#src_FS"/>
<biblScope>V 130</biblScope></bibl>
</abv:example>
<abv:example xml:id="example_d1753e456">
<quote>ænǧælʒaw dæn, isoʒænæj ævæccægæn mæ ǧuddag</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>я надеюсь, что мое дело, вероятно, сладится</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>I hope that my business will be arranged</q>
</abv:tr>
<bibl><ref type="bibl" target="#src_Iræf"/>
<biblScope>103</biblScope></bibl>
</abv:example>
<abv:example xml:id="example_d1753e476">
<quote>aftæ ænqælys, næ dæ wynyn?</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>ты думаешь, я тебя не вижу?</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>do you think that I cant see you?</q>
</abv:tr>
</abv:example>
<abv:example xml:id="example_d1753e491">
<quote>ædyly aftæ æǧǧældta: <gloss><q>mæstæj mæ mary</q></gloss></quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>дурак думал: «он меня дразнит»</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>a fool was thinking he is teasing me</q>
</abv:tr>
<bibl><ref type="bibl" target="#src_Munk."/>
<biblScope>146</biblScope></bibl>
</abv:example>
<abv:example xml:id="example_d1753e510">
<quote>wæjyg aftæ ænqældta, læppū ūm x˳yssy</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>великан думал, что мальчик спит там</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>a giant thought that a boy was sleeping there</q>
</abv:tr>
<bibl><ref type="bibl" target="#src_Munk."/>
<biblScope>22</biblScope></bibl>
</abv:example>
<abv:example xml:id="example_d1753e529">
<quote>ma mæ baǧǧæl ævzær</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>не сочти меня за дурного</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>dont take me for a wicked man</q>
</abv:tr>
<bibl><ref type="bibl" target="#src_ЮОПам."/>
<biblScope>I 49</biblScope></bibl>
</abv:example>
<abv:example xml:id="example_d1753e548">
<quote>k˳yd ænqæl dæ? warʒæn?</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>как ты думаешь? будет дождь?</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>what do you think? will it rain?</q>
</abv:tr>
</abv:example>
<abv:example xml:id="example_d1753e563" xml:lang="os-x-digor">
<usg><lang/></usg>
<quote>ænǧæl dæn niffunæj æj</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>кажется, он заснул</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>it seems that he fell asleep</q>
</abv:tr>
<bibl><ref type="bibl" target="#src_MSt."/>
<biblScope>27<hi rendition="#rend_subscript">9</hi></biblScope></bibl>
</abv:example>
<abv:example xml:id="example_d1753e586" xml:lang="os-x-digor">
<usg><lang/></usg>
<quote>dæ ænǧæl dæ fændonbæl iswidæ</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>твоя мечта осуществилась бы по твоему желанию</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>your dream would come true by the way you want</q>
</abv:tr>
<bibl><ref type="bibl" target="#src_Sam."/>
<biblScope>119</biblScope></bibl>
</abv:example>
<abv:example xml:id="example_d1753e608">
<quote>dy mæm æǧǧælmæ kæs afæʒy bonmæ</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>ты меня жди до годичного срока</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>wait me until one year passes</q>
</abv:tr>
<bibl><ref type="bibl" target="#src_ОЭп."/>
<biblScope>14</biblScope></bibl>
</abv:example>
<abv:example xml:id="example_d1753e627" xml:lang="os-x-digor">
<usg><lang/></usg>
<quote>ænǧæl næmæ kæsetæ</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>ждите нас</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>(you) wait for us</q>
</abv:tr>
<bibl><ref type="bibl" target="#src_MSt."/>
<biblScope>33%6%</biblScope></bibl>
</abv:example>
<abv:example xml:id="example_d1753e649">
<quote>omæj je ʽnǧæl bazudta</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>он узнал, чего можно ждать от него</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>he found out what someone might expect</q>
</abv:tr>
<bibl><ref type="bibl" target="#src_СОПам."/>
<biblScope>II 50</biblScope></bibl>
</abv:example>
<abv:example xml:id="example_d1753e668">
<quote>æ zærdæ in ænænǧæltæj æznagi fat issirdta</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>вражеская пуля нашла неожиданно его сердце</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>suddenly a hostile bullet found his heart</q>
</abv:tr>
<bibl><ref type="bibl" target="#src_Qazb."/>
<biblScope>62</biblScope></bibl>
</abv:example>
<abv:example xml:id="example_d1753e687">
<quote>mæ nijjerægi ʒæǧælti ku niwwaǧton ænænǧælti</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>свою родительницу без призора оставила я неожиданно</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>suddenly I lest my parent unattended</q>
</abv:tr>
<bibl><ref type="bibl" target="#src_Iræf"/>
<biblScope>23</biblScope></bibl>
</abv:example>
</abv:exampleGrp>
<etym xml:lang="ru">Восходит к *<w>han-garya</w>-. Исходное значение —
<gloss><q>бодрствовать</q></gloss>; ср. <mentioned><mentioned corresp="#mentioned_d1753e756" xml:id="mentioned_d1753e709" xml:lang="inc-x-old-vaidika"><lang/>
<w>gar-</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d1753e761" xml:id="mentioned_d1753e714" xml:lang="inc-x-old-vaidika"><w>jāgar</w></mentioned>
<gloss><q>бодрствовать</q></gloss></mentioned>, а также <gloss><q>быть
озабоченным</q></gloss>, <gloss><q>думать о чем</q></gloss>, <mentioned corresp="#mentioned_d1753e767" xml:id="mentioned_d1753e720" xml:lang="yai"><lang/>
<w>ɣār-</w>
<gloss><q>смотреть</q></gloss></mentioned>, <gloss><q>наблюдать</q></gloss>.
Ошибочны сопоставления с <mentioned corresp="#mentioned_d1753e775" xml:id="mentioned_d1753e728" xml:lang="ae"><lang/>
<w>hankārayemi</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d1753e780" xml:id="mentioned_d1753e733" xml:lang="fa"><lang/>
<w>angārdan</w> и пр. <note type="bibl">(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Horn._Gr."/>
<biblScope>28</biblScope></bibl>)</note></mentioned>: <mentioned corresp="#mentioned_d1753e790" xml:id="mentioned_d1753e743" xml:lang="x-oldirn"><lang/>
<w>k</w></mentioned> не дает в осетинском <c>q</c> | <c>ǧ</c> (см. <ref type="xr" target="#entry_ænkʼaryn"><w>ænkʼaryn</w>
<gloss><q>чувствовать</q></gloss></ref>). См. <ref type="xr" target="#entry_qal_2"><w xml:lang="os-x-iron">qal</w>
<w xml:lang="os-x-digor">iǧal</w>
<gloss><q>бодрствующий</q></gloss></ref>.</etym>
<etym xml:lang="en">It traces back to *<w>han-garya</w>-. Initial meaning is
<gloss><q>to be awake</q></gloss>; compare <mentioned><mentioned corresp="#mentioned_d1753e709" xml:id="mentioned_d1753e756" xml:lang="inc-x-old-vaidika"><lang/>
<w>gar-</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d1753e714" xml:id="mentioned_d1753e761" xml:lang="inc-x-old-vaidika"><w>jāgar</w></mentioned>
<gloss><q>to be awake</q></gloss></mentioned>, and also <gloss><q>to be
worried</q></gloss>, to think of smth, <mentioned corresp="#mentioned_d1753e720" xml:id="mentioned_d1753e767" xml:lang="yai"><lang/>
<w>ɣār-</w>
<gloss><q>to look</q></gloss></mentioned>, <gloss><q>to watch</q></gloss>.
The comparison with <mentioned corresp="#mentioned_d1753e728" xml:id="mentioned_d1753e775" xml:lang="ae"><lang/>
<w>hankārayemi</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d1753e733" xml:id="mentioned_d1753e780" xml:lang="fa"><lang/>
<w>angārdan</w> etc are wrong. <note type="bibl">(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Horn._Gr."/>
<biblScope>28</biblScope></bibl>)</note></mentioned>: <mentioned corresp="#mentioned_d1753e743" xml:id="mentioned_d1753e790" xml:lang="x-oldirn"><lang/>
<w>k</w></mentioned> does not reflect as <c>q</c> | <c>ǧ</c> in <hi rendition="#rend_bold">Ossetic</hi> (see <ref type="xr" target="#entry_ænkʼaryn"><w>ænkʼaryn</w>
<gloss><q>to feel</q></gloss></ref>). See <ref type="xr" target="#entry_qal_2"><w xml:lang="os-x-iron">qal</w>
<w xml:lang="os-x-digor">iǧal</w>
<gloss><q>awake</q></gloss></ref>.</etym>
</entry>
</body>
</text>
</TEI>