abaev-xml/entries/abaev_æwwænk.xml

118 lines
7.5 KiB
XML
Raw Normal View History

2025-03-21 13:42:40 +03:00
<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
<teiHeader>
<fileDesc>
<titleStmt>
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">æwwænk</hi></title>
</titleStmt>
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
<sourceDesc>
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т.
<biblScope unit="volume">I</biblScope>. AKʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">????</biblScope>.</bibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
<tagsDecl>
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "" "";</rendition>
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
</tagsDecl>
</encodingDesc>
</teiHeader>
<text>
<body>
<entry xml:id="entry_æwwænk" xml:lang="os">
<form xml:id="form_d812e66" xml:lang="os-x-iron" type="lemma"><orth>æwwænk</orth></form>
<form xml:id="form_d812e69" xml:lang="os-x-digor" type="dialectal"><orth>æwwænkæ</orth></form>
<sense xml:id="sense_d812e72"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>доверие</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>trust</q>
</abv:tr></sense>
<abv:exampleGrp xml:id="exampleGrp_d812e82">
<abv:example xml:id="example_d812e84">
<quote>æwwænk yl næj</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>ему нельзя доверять</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>no one should trust him</q>
</abv:tr>
</abv:example>
<abv:example xml:id="example_d812e99">
<quote>æwwænkǵyn adæjmag</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>достойный доверия человек</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>a man which deserves to be trusted (responsible man?)</q>
</abv:tr>
</abv:example>
<abv:example xml:id="example_d812e114">
<quote>se ʽwwænk næ fæsajdtoj</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>они не обманули доверия</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>they did not defalcate</q>
</abv:tr>
<bibl><ref type="bibl" target="#src_Коста"/><biblScope>133</biblScope></bibl>
</abv:example>
<abv:example xml:id="example_d812e133">
<quote>xæstægdær mæm zærdæwwænkæj k˳y ravdīsis dæxī</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>если б ты с сердечным доверием показалась мне</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>if only you had turned to me with a cordial confidence</q>
</abv:tr>
<bibl><ref type="bibl" target="#src_Коста"/><biblScope>110</biblScope></bibl>
</abv:example>
<abv:example xml:id="example_d812e152">
<quote>æwwænk, æwwænk, kæræʒījæn æwwænk radtæmt</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>верность, верность, дадим друг другу (клятву) верности!</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>loyalty, loyalty, let's swear loyalty to each other!</q>
</abv:tr>
<bibl><ref type="bibl" target="#src_Сека"/><biblScope>14</biblScope></bibl>
</abv:example>
<abv:example xml:id="example_d812e172">
<quote>sæ ard basastoj, se ʽwwænk baxordtoj, fæsajdtoj næ</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>они нарушили (сломали) свою клятву, попрали (съели) доверие, обманули
нас</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>they broke their vow, betraited our trust, let us down</q>
</abv:tr>
<bibl><ref type="bibl" target="#src_F."/><biblScope>1957 III
11</biblScope></bibl>
</abv:example>
<abv:example xml:id="example_d812e191">
<quote>ænæwwænk læg card ne ʽssarʒæn</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>вероломный человек не найдет жизни</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>a disloyal man will not find peace</q>
</abv:tr>
<bibl><ref type="bibl" target="#src_ЮОПам."/><biblScope>III
236</biblScope></bibl>
</abv:example>
</abv:exampleGrp>
<etym xml:lang="ru">Образовано от глагола <ref type="xr" target="#entry_æwwændyn"/>
‘доверять’ с помощью суффикса -<hi rendition="#rend_italic">k</hi> | -<hi rendition="#rend_italic"></hi>, редкого при глагольных основах,
но употребительного при именных (ср., например, <hi rendition="#rend_italic">fædk</hi> | <hi rendition="#rend_italic">fædkæ</hi> ‘обычай’
[см. <ref type="xr" target="#entry_fædg"/>]).</etym>
<etym xml:lang="en">The word is derivated from the verb <ref type="xr" target="#entry_æwwændyn"/> trust with the suffix -<hi rendition="#rend_italic">k</hi> | -<hi rendition="#rend_italic"></hi>, which
is rare found on verb stems but is common on noun ones (cf., for example,
<hi rendition="#rend_italic">fædk</hi> | <hi rendition="#rend_italic">fædkæ</hi> custom [see <ref type="xr" target="#entry_fædg"/>]).</etym>
</entry>
</body>
</text>
</TEI>