163 lines
11 KiB
XML
163 lines
11 KiB
XML
|
<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
|
|||
|
<teiHeader>
|
|||
|
<fileDesc>
|
|||
|
<titleStmt>
|
|||
|
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">ǧud</hi></title>
|
|||
|
</titleStmt>
|
|||
|
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
|
|||
|
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
|
|||
|
<sourceDesc>
|
|||
|
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
|
|||
|
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т.
|
|||
|
<biblScope unit="volume">I</biblScope>. A–Kʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
|
|||
|
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">??–??</biblScope>.</bibl>
|
|||
|
</sourceDesc>
|
|||
|
</fileDesc>
|
|||
|
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
|
|||
|
<tagsDecl>
|
|||
|
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
|
|||
|
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
|
|||
|
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "‘" "’";</rendition>
|
|||
|
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
|
|||
|
</tagsDecl>
|
|||
|
</encodingDesc>
|
|||
|
</teiHeader>
|
|||
|
<text>
|
|||
|
<body>
|
|||
|
<entry xml:id="entry_ǧud" xml:lang="os-x-digor">
|
|||
|
<form xml:id="form_d611e66" type="lemma"><orth>ǧud</orth></form>
|
|||
|
<usg><lang/></usg>
|
|||
|
<sense n="1" xml:id="sense_ǧud.1"><sense xml:id="sense_d611e73"><abv:tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q>забота</q>
|
|||
|
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q>concern</q>
|
|||
|
</abv:tr></sense><sense xml:id="sense_d611e82"><abv:tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q>уход</q>
|
|||
|
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q>care</q>
|
|||
|
</abv:tr></sense></sense>
|
|||
|
<sense n="2" xml:id="sense_ǧud.2"><abv:tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q>намерение</q>
|
|||
|
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q>intention</q>
|
|||
|
</abv:tr></sense>
|
|||
|
<re xml:id="re_d611e102">
|
|||
|
<re xml:id="re_d611e104">
|
|||
|
<form xml:id="form_d611e106" type="lemma"><orth>ǧud kænun</orth></form>
|
|||
|
<sense xml:id="sense_d611e109"><sense xml:id="sense_d611e110"><abv:tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q>заботиться</q>
|
|||
|
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q>take care</q>
|
|||
|
</abv:tr></sense><sense xml:id="sense_d611e119"><abv:tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q>снаряжать</q>
|
|||
|
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q>equip</q>
|
|||
|
</abv:tr></sense><sense xml:id="sense_d611e128"><abv:tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q>приготовлять</q>
|
|||
|
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q>prepare</q>
|
|||
|
</abv:tr></sense></sense>
|
|||
|
<sense xml:id="sense_d611e138" n="3"><abv:tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q>намереваться</q>
|
|||
|
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q>intend</q>
|
|||
|
</abv:tr></sense>
|
|||
|
</re>
|
|||
|
<re xml:id="re_d611e149">
|
|||
|
<form xml:id="form_d611e151" type="lemma"><orth>ǧudgond</orth></form>
|
|||
|
<sense xml:id="sense_d611e154"><sense xml:id="sense_d611e155"><abv:tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q>обеспеченный необходимым уходом</q>
|
|||
|
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q>provided with necessary care</q>
|
|||
|
</abv:tr></sense><sense xml:id="sense_d611e164"><abv:tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q>приготовленный</q>
|
|||
|
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q>prepared</q>
|
|||
|
</abv:tr></sense><sense xml:id="sense_d611e173"><abv:tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q>освежеванный</q>
|
|||
|
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q>skinned</q>
|
|||
|
</abv:tr></sense></sense>
|
|||
|
</re>
|
|||
|
</re>
|
|||
|
<abv:exampleGrp xml:id="exampleGrp_d611e186">
|
|||
|
<abv:example xml:id="example_d611e188">
|
|||
|
<quote>xæʒari mærǧtæ ǧud kænun</quote>
|
|||
|
<abv:tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q>уход за домашней птицей</q>
|
|||
|
</abv:tr>
|
|||
|
<abv:tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q>poultry care</q>
|
|||
|
</abv:tr>
|
|||
|
<bibl><ref type="bibl" target="#src_FS"/><biblScope>I 116</biblScope></bibl>
|
|||
|
</abv:example>
|
|||
|
<abv:example xml:id="example_d611e207">
|
|||
|
<quote>kud xwazdær ǧud kænaj ǧog, oj bærcæ fuldær pajda dædduj</quote>
|
|||
|
<abv:tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q>чем лучше будешь ухаживать за коровой, тем больше она дает пользы</q>
|
|||
|
</abv:tr>
|
|||
|
<abv:tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q>the better you take care of a cow, the more it gives benefit</q>
|
|||
|
</abv:tr>
|
|||
|
<bibl><ref type="bibl" target="#src_FS"/><biblScope>I 78</biblScope></bibl>
|
|||
|
</abv:example>
|
|||
|
<abv:example xml:id="example_d611e226">
|
|||
|
<quote>cæwuni ǧud kæntæ</quote>
|
|||
|
<abv:tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q>позаботьтесь об отправлении (в путь)</q>
|
|||
|
</abv:tr>
|
|||
|
<abv:tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q>take care of the departure</q>
|
|||
|
</abv:tr>
|
|||
|
<bibl><ref type="bibl" target="#src_MSt."/><biblScope>1014</biblScope></bibl>
|
|||
|
</abv:example>
|
|||
|
<abv:example xml:id="example_d611e245">
|
|||
|
<quote>i læqwæn ba æ leʒuni ǧud kodta</quote>
|
|||
|
<abv:tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q>юноша был озабочен своим бегством (=тем, чтобы бежать)</q>
|
|||
|
</abv:tr>
|
|||
|
<abv:tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q>the young man was concerned about his escape (=about having to
|
|||
|
escape)</q>
|
|||
|
</abv:tr>
|
|||
|
<bibl><ref type="bibl" target="#src_MSt."/><biblScope>185</biblScope></bibl>
|
|||
|
</abv:example>
|
|||
|
</abv:exampleGrp>
|
|||
|
<abv:exampleGrp xml:id="exampleGrp_d611e265">
|
|||
|
<abv:example xml:id="example_d611e267">
|
|||
|
<quote>xwarz ǧudgond bæx kustæj taǧd næ fællajuj</quote>
|
|||
|
<abv:tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q>обеспеченная хорошим уходом лошадь не скоро устает от работы</q>
|
|||
|
</abv:tr>
|
|||
|
<abv:tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q>well-maintained horse doesn’t get tired of work soon</q>
|
|||
|
</abv:tr>
|
|||
|
<bibl><ref type="bibl" target="#src_FS"/><biblScope>I 80</biblScope></bibl>
|
|||
|
</abv:example>
|
|||
|
<abv:example xml:id="example_d611e286">
|
|||
|
<quote>sæ kosærttægtæ… issirdtoncæ xwarz ǧudgondæj</quote>
|
|||
|
<abv:tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q>предназначенных на заклание животных они нашли хорошо
|
|||
|
освежеванными</q>
|
|||
|
</abv:tr>
|
|||
|
<abv:tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q>they found animals intended for the slaughter well-skinned</q>
|
|||
|
</abv:tr>
|
|||
|
<bibl><ref type="bibl" target="#src_СОПам."/><biblScope>II
|
|||
|
123</biblScope></bibl>
|
|||
|
</abv:example>
|
|||
|
</abv:exampleGrp>
|
|||
|
<etym xml:lang="ru">Восходит к <mentioned corresp="#mentioned_d611e328" xml:id="mentioned_d611e308" xml:lang="ira"><lang/>
|
|||
|
<w>*guta-</w></mentioned>; лексикализованное прош. причастие от <ref type="xr" target="#entry_ǧæwun"/> ‘быть нужным’. Ср. <mentioned corresp="#mentioned_d611e335" xml:id="mentioned_d611e315" xml:lang="xco"><lang/>
|
|||
|
<w>ɣuda</w>
|
|||
|
<gloss><q>срок</q></gloss></mentioned>. См. <ref type="xr" target="#entry_qæwyn"/>, <ref type="xr" target="#entry_q0ydy"/>, <ref type="xr" target="#entry_q0yddag"/>,
|
|||
|
<ref type="xr" target="#entry_æmǧ0yd"><w xml:lang="os-x-iron">æmǧ˳yd</w><w xml:lang="os-x-digor">ænǧud</w></ref>.<lb/><bibl><ref type="bibl" target="#ref_MSt."/><biblScope>49</biblScope></bibl>.</etym>
|
|||
|
<etym xml:lang="en">It traces back to <mentioned corresp="#mentioned_d611e308" xml:id="mentioned_d611e328" xml:lang="ira"><lang/>
|
|||
|
<w>*guta-</w></mentioned>; lexicalized past participle of <ref type="xr" target="#entry_ǧæwun"/> ‘be required’. Cf. <mentioned corresp="#mentioned_d611e315" xml:id="mentioned_d611e335" xml:lang="xco"><lang/>
|
|||
|
<w>ɣuda</w>
|
|||
|
<gloss><q>term</q></gloss></mentioned>. See <ref type="xr" target="#entry_qæwyn"/>, <ref type="xr" target="#entry_q0ydy"/>, <ref type="xr" target="#entry_q0yddag"/>,
|
|||
|
<ref type="xr" target="#entry_æmǧ0yd"><w xml:lang="os-x-iron">æmǧ˳yd</w><w xml:lang="os-x-digor">ænǧud</w></ref>.<lb/><bibl><ref type="bibl" target="#ref_MSt."/><biblScope>49</biblScope></bibl>.</etym>
|
|||
|
</entry>
|
|||
|
</body>
|
|||
|
</text>
|
|||
|
</TEI>
|